1 Mar 2003 07:45
Re: Unicode Arabic Rendering Problem
Muhammad Asif <mdasif <at> wol.net.pk>
2003-03-01 06:45:00 GMT
2003-03-01 06:45:00 GMT
It seems to be encoding problem, as mentioned by tang. If you choose Microsoft Sans Serif (or tahoma) fonts and encoding suggested by tang it will work fine. Asif At 10:05 AM 2/28/2003 -0800, Mete Kural wrote: >Hello Folks, > >I wanted to ask a question to those of you who have >Unicode Arabic knowledge. We have this website >http://www.quranreader.org where we are trying to >display the text of the Quran with accurately encoded >Unicode text rather than the traditional images. Some >of the characters in the Quran aren't rendered >correctly. We are letting the browser to use its >default Unicode font on the website, which is Times >New Roman Unicode for the newer versions of Internet >Explorer I think. If we used a high-quality Unicode >font for Arabic, would this solve the problem? Or is >this a bigger problem that has to do with the >rendering engine provided by the operating system? > >I would like to give you an example. In Arabic when >you have a Lam And Alef together, it is rendered in a >unique way instead of the regular rendering for these >letters that kind of looks like this: > > \ /(Continue reading)
Amongst many things I said:
>> Viramas and vowels should not & do not mix in the
>> Unicode encoding scheme. That is why we have
>> Vowel Signs. E.g. The syllable 'KU' is semantically
>> equivalent to a composite of 'Ka' and the Full-Vowel
>> letter 'U'. It is encoded as 'Ka' + 'VowelSignU' in the
>> Unicode scheme. It could also be said that 'KU' can
>> be encoded as 'Ka'+'Virama'+ 'Full-Vowel letter U'
>> In fact that is just the way it *is* done in some existing
>> input methods :- but that would not be in line with the
>> Unicode Indic encoding scheme, would it.
And Michael Everson said:
> This isn't the same. YA is a consonant, not a vowel sign,
Actually Ya is a semi-vowel. That is why it behaves like a vowel
> and it is
> affected by the preceding VIRAMA.
Well, thats where people with an in-depth understanding of the script
do not agree.
As I see it, this is your and my line of thinking combined:
1.
When Yaphalaa occurs after a consonant it is semantically equivalent to
RSS Feed