erica lundein | 7 Oct 2008 22:49
Picon

please help

what could this # mean 617,821,818.91 or 617,820,951.81   
thank you Erica
_______________________________________________
Translators-l mailing list
Translators-l@...
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
Wolfgang Kure | 8 Oct 2008 03:41
Picon

Re: please help

I'd say it's just a number, in German it would be 671 821 818,91 or
617.821.818,91 (617 Mio 821 thousand and so on), as in German . and ,
are used the other way round than in English.

Cheers
Wolfgang

On 10/8/08, erica lundein <13.erica.13@...> wrote:
> what could this # mean 617,821,818.91 or 617,820,951.81
> thank you Erica
> _______________________________________________
> Translators-l mailing list
> Translators-l@...
> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
>
>
Luigi Assom | 20 Oct 2008 11:28
Picon

Fwd: Testing phase and Partnership possibilities: delivering agricultural information (rural development)

Bonjour à tous,

Erik Moeller wikimedia de bien vouloir me répondre à votre liste de l'aide.
Je vais tout droit à l'objet.


OBJET
Nous demandons votre aide pour une phase de test du projet:
fournir de l'information agricole pour le développement rural durable dans les langues locales.

Pourriez-vous consacrer quelques minutes de votre temps pour traduire quelques lignes dans votre langue maternelle?
Le texte est à l'adresse suivante: http://en.wikipedia.org/wiki/User:Gg4u

Je voudrais essayer de rendre possible de traduire directement sur le wiki, si ce n'est pas possible, n'hésitez pas à envoyez-moi un document ou un e-mail.


Nous sommes surtout intéressés par les langues de l'Afrique, des Caraïbes, du Pacifique:
http://en.wikipedia.org/wiki/ACP_countries
(Par exemple, l'afrikaans, l'amharique, le swahili, le lingala, malgache, Wolof, Yoruba.
Ndebele, le sotho (du Nord, du Sud), Swaziland, Tonga, tswana, venda, xhosa, zoulou.
Et ainsi de suite.)
Le temps de réponse et vos commentaires nous sont vraiment importantes et sont un test décisif.


J'attends votre réponse, et de partager des perspectives et des points de vue.
Un grand merci à l'avance!
_______________________________________________
Translators-l mailing list
Translators-l@...
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
Luigi Assom | 20 Oct 2008 11:22
Picon

Fwd: Testing phase and Partnership possibilities: delivering agricultural information (rural development)

Dear All,

Erik Moeller of wikimedia kindly address me at your list for help.
I go straight forward to the object.


OBJECT
We are requesting for your help for a testing phase of the project:
providing agricultural information for sustainable rural development in local languages.

Could you kindly dedicate a few minutes of your time to translate a few lines in your native language ?
The text is at:http://en.wikipedia.org/wiki/User:Gg4u
I would try to make it possible to translate directly on the wiki, if not possible feel free to copy paste and send me a document in attachment or an email.


Mainly we are interested in the native languages of Africa, Caribbean, Pacific countries:
http://en.wikipedia.org/wiki/ACP_countries
(E.g. Afrikaans, Amharic, Swahili, Lingala, Malagasy, Wolof, Yoruba.
Ndebele, Sotho (Northern, Southern), Swazi, Tonga, Tswana, Venda, Xhosa, Zulu.
And so on.)
The time response and your feedback are really important and are a valuable litmus test.


I look forward your reply, and share perspectives and points of view.
Many thanks in advance, best regards.




Luigi Assom



--

Luigi Assom

Skype contact: oggigigi




--
Luigi Assom

Skype contact: oggigigi

_______________________________________________
Translators-l mailing list
Translators-l@...
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
Casey Brown | 21 Oct 2008 03:52
Picon

[Fundraiser 2008] Translations begin!

Hey all!

I am glad to tell you that the first round of the translations process for the 2008 Fundraiser has begun.  We could use your help with translating the "core messages" for the fundraiser.  Please visit Meta-Wiki[1] to help translate these messages.

As always, if you need any help while translating:
* reply to this translators-l message
* visit us on IRC, #wikimedia-translation (freenode)[2]
* visit us on Skype[3]

Looking forward to hearing from all of you soon!
Casey

[1]http://meta.wikimedia.org/wiki/Fundraising_2008/core_messages
[2]irc://chat.freenode.net/wikimedia-translation
[3]http://www.skype.com/go/joinpublicchat?skypename=bastique&topic=WMF%202008%20Fundraiser%20Translations%20Channel%20-%20Translations%20expected%20to%20begin%20soon%20(source%20materials%20by%20TONIGHT%20PDT!)&blob=uTvg-ZH_VfjTEWi9uTHwhlweP9tWqqr2h6TtMsbltGgb4SYd8VlEqLG-0_pTZnWc6azkXy9DAb1I2x3zToWa8hMqPFijcsTqu5yb-RoJBJroDI9d03HcRaOxw8AysU iqSzubWl0-dXSbakkuSyeMVWjArZEDDbOoVc9ijXYrAb-sFlkGLg2OfIZnxogXRZTpZ01CVsFIuzZyQsQ7qMxbj_A1wg

--
Casey Brown
Cbrown1023

---
Note:  This e-mail address is used for mailing lists.  Personal emails sent to
this address will probably get lost.
_______________________________________________
Translators-l mailing list
Translators-l@...
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
Erik Moeller | 21 Oct 2008 04:12
Picon
Gravatar

Re: [Fundraiser 2008] Translations begin!

Thanks, Casey! One thing to note is that we're simultaneously
finalizing the designs. Not ideal, but we're working on the basis of
pretty near-final prototypes now. There will probably need to be a
couple of updates to add/modify messages, but we'll try to keep them
in batch as much as possible.

Rand or Cary will share these prototypes and further background
tomorrow so that you can have a look at what you're translating for.
--

-- 
Erik Möller
Deputy Director, Wikimedia Foundation

Support Free Knowledge: http://wikimediafoundation.org/wiki/Donate
Wesley Lay | 21 Oct 2008 04:14
Picon
Favicon

Re: [Fundraiser 2008] Translations begin!

quit fucking emailing me you sonofabitch
 
----- Original Message -----
Sent: Monday, October 20, 2008 7:12 PM
Subject: Re: [Translators-l] [Fundraiser 2008] Translations begin!

Thanks, Casey! One thing to note is that we're simultaneously
finalizing the designs. Not ideal, but we're working on the basis of
pretty near-final prototypes now. There will probably need to be a
couple of updates to add/modify messages, but we'll try to keep them
in batch as much as possible.

Rand or Cary will share these prototypes and further background
tomorrow so that you can have a look at what you're translating for.
--
Erik Möller
Deputy Director, Wikimedia Foundation

Support Free Knowledge: http://wikimediafoundation.org/wiki/Donate

_______________________________________________
Translators-l mailing list
Translators-l-RusutVdil2haa/9Udqfwiw@public.gmane.orgimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
_______________________________________________
Translators-l mailing list
Translators-l@...
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
Cary Bass | 21 Oct 2008 04:19
Picon

Re: [Fundraiser 2008] Translations begin!

I have removed this unfortunate person.  Cary
 
Wesley Lay wrote:
 
quit f ... 
----- Original Message -----
Sent: Monday, October 20, 2008 7:12 PM
Subject: Re: [Translators-l] [Fundraiser 2008] Translations begin!

Thanks, Casey! One thing to note is that we're simultaneously
finalizing the designs. Not ideal, but we're working on the basis of
pretty near-final prototypes now. There will probably need to be a
couple of updates to add/modify messages, but we'll try to keep them
in batch as much as possible.

Rand or Cary will share these prototypes and further background
tomorrow so that you can have a look at what you're translating for.
--
Erik Möller
Deputy Director, Wikimedia Foundation

Support Free Knowledge: http://wikimediafoundation.org/wiki/Donate

_______________________________________________
Translators-l mailing list
Translators-l-RusutVdil2haa/9Udqfwiw@public.gmane.orgimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l

Internal Virus Database is out of date.
Checked by AVG - http://www.avg.com
Version: 8.0.169 / Virus Database: 270.8.0/1725 - Release Date: 10/14/2008 9:25 PM

_______________________________________________
Translators-l mailing list
Translators-l@...
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
Maha Khader | 21 Oct 2008 07:33
Picon
Favicon

Re: Fwd: Testing phase and Partnership possibilities: delivering agricultural information (rural development)

Hi Luigi,
 
Do you need that in Arabic? if yes I will send it to your email.

Best regards,

Maha Khader

Public Relations
The National Council for Culture, Arts and Heritage
Telefax: +974 466 8738
Cell: +974 556 7714
Email: maha_khader-/E1597aS9LQAvxtiuMwx3w@public.gmane.org

--- On Mon, 10/20/08, Luigi Assom <luigi.assom-Re5JQEeQqe8AvxtiuMwx3w@public.gmane.org> wrote:
From: Luigi Assom <luigi.assom-Re5JQEeQqe8AvxtiuMwx3w@public.gmane.org>
Subject: [Translators-l] Fwd: Testing phase and Partnership possibilities: delivering agricultural information (rural development)
To: translators-l-RusutVdil2icGmH+5r0DM0B+6BGkLq7r@public.gmane.org
Date: Monday, October 20, 2008, 2:22 AM

Dear All,

Erik Moeller of wikimedia kindly address me at your list for help.
I go straight forward to the object.


OBJECT
We are requesting for your help for a testing phase of the project:
providing agricultural information for sustainable rural development in local languages.

Could you kindly dedicate a few minutes of your time to translate a few lines in your native language ?
The text is at:http://en.wikipedia.org/wiki/User:Gg4u
I would try to make it possible to translate directly on the wiki, if not possible feel free to copy paste and send me a document in attachment or an email.


Mainly we are interested in the native languages of Africa, Caribbean, Pacific countries:
http://en.wikipedia.org/wiki/ACP_countries
(E.g. Afrikaans, Amharic, Swahili, Lingala, Malagasy, Wolof, Yoruba.
Ndebele, Sotho (Northern, Southern), Swazi, Tonga, Tswana, Venda, Xhosa, Zulu.
And so on.)
The time response and your feedback are really important and are a valuable litmus test.


I look forward your reply, and share perspectives and points of view.
Many thanks in advance, best regards.




Luigi Assom



--

Luigi Assom

Skype contact: oggigigi




--
Luigi Assom

Skype contact: oggigigi

_______________________________________________ Translators-l mailing list Translators-l-RusutVdil2icGmH+5r0DM0B+6BGkLq7r@public.gmane.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l

__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around
http://mail.yahoo.com
_______________________________________________
Translators-l mailing list
Translators-l@...
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
Ikuko Kawasaki | 21 Oct 2008 23:30
Picon

Re: [Fundraiser 2008] Translations begin!

Hi, Casey.
 
This is my first time to work on Wikimedia, and I have a question for you...
 
Am I the only one who is working on translating this message into Japanese, or are there a group of volunteers who are translating this message into the same language at that same time?
 
Does this make sense?  I am a bit confused with what I am supposed to do.
 
Thank you!
Ikuko
 
On 10/20/08, Casey Brown <cbrown1023 <at> gmail.com> wrote:
Hey all!

I am glad to tell you that the first round of the translations process for the 2008 Fundraiser has begun.  We could use your help with translating the "core messages" for the fundraiser.  Please visit Meta-Wiki[1] to help translate these messages.

As always, if you need any help while translating:
* reply to this translators-l message
* visit us on IRC, #wikimedia-translation (freenode)[2]
* visit us on Skype[3]

Looking forward to hearing from all of you soon!
Casey

[1]http://meta.wikimedia.org/wiki/Fundraising_2008/core_messages
[2]irc://chat.freenode.net/wikimedia-translation
[3]http://www.skype.com/go/joinpublicchat?skypename=bastique&topic=WMF%202008%20Fundraiser%20Translations%20Channel%20-%20Translations%20expected%20to%20begin%20soon%20(source%20materials%20by%20TONIGHT%20PDT!)&blob=uTvg-ZH_VfjTEWi9uTHwhlweP9tWqqr2h6TtMsbltGgb4SYd8VlEqLG-0_pTZnWc6azkXy9DAb1I2x3zToWa8hMqPFijcsTqu5yb-RoJBJroDI9d03HcRaOxw8AysUiqSzubWl0-dXSbakkuSyeMVWjArZEDDbOoVc9ijXYrAb-sFlkGLg2OfIZnxogXRZTpZ01CVsFIuzZyQsQ7qMxbj_A1wg

--
Casey Brown
Cbrown1023

---
Note:  This e-mail address is used for mailing lists.  Personal emails sent to
this address will probably get lost.
 

_______________________________________________
Translators-l mailing list
Translators-l-RusutVdil2icGmH+5r0DM0B+6BGkLq7r@public.gmane.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


_______________________________________________
Translators-l mailing list
Translators-l@...
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l

Gmane