Ksenia Kutuzova | 20 May 2013 19:49
Picon

[ru] Ru > En Middle school, etc.

 

Здравствуйте, руслантране!

Прошу вашей помощи. Перевожу на английский маленький текст про образование в России. Там фигурируют, естественно, всякие начальные школы, общие средние школы, полное/неполное среднее образование, среднее профессиональное образование, ВУЗы и т.д., и т.п.

Где искать самые верные английские соответствия? Лучше британские, это для Европы. 

Наверняка, это вопрос много раз обсуждался в Руслантре, и даже, кажется, при мне обсуждался, но увы - не могу найти тему.

Буду очень благодарна за помощь.

Ксения

__._,_.___
Reply via web post Reply to sender Reply to group Start a New Topic Messages in this topic (1)
Recent Activity:
.

__,_._,___
Simon Hollingsworth | 19 May 2013 19:29

[ru] s vnutrennyei storony krivykh v plane malykh radiusov

 

Dear all,

I am translating some technical regulations for the operation of highways and I have stumbled on the following section:

 

Не допускается формирование снежных валов:

- на пересечении автомобильных дорог в одном уровне;

- в зоне треугольника видимости на железнодорожных переездах в одном уровне;

- ближе двадцати метров от остановочного пункта общественного транспорта;

- **с внутренней стороны кривых в плане малых радиусов;**

- на участках, где размещены ограждающие сооружения и бордюры;

- в местах расположения пешеходных и велосипедных дорожек.

 

Can you please help me understand what the highlighted section actually means? Once I get my head round it, I will start thinking how to translate it.

Many thanks,

Simon

 

Simon Hollingsworth

+44 (0)1332 662906

+44 (0)7909 697331

simonhollingsworth <at> btinternet.com

simon-yAmXOLbv6EpqMuytjBksH13o+gVBldg0@public.gmane.orgerve.co.uk

http://www.proz.com/profile/819

Skype: hollingsworth71

 

__._,_.___
Reply via web post Reply to sender Reply to group Start a New Topic Messages in this topic (1)
Recent Activity:
.

__,_._,___
Glushchenko, Alexei | 19 May 2013 16:11
Picon

[ru] HELP: Writing on the wall (language, translation?) [1 Attachment]

<*>[Attachment(s) from Glushchenko, Alexei included below]

Друзья,

Мой хороший приятель-следопыт пытается разобрать
карандашный автограф
интервента, сделанный в день высадки союзных войск
на стене
артиллерийской казармы о. Мудьюг (см. вложение).
Чистое любопытство.

1) На каком языке?
2) Что написано? Более-менее свободно читается только
дата и слово
"Архангельск".

Спасибо!

Алексей

<*>Attachment(s) from Glushchenko, Alexei:

<*> 1 of 1 Photo(s)
http://groups.yahoo.com/group/ruslantra/attachments/folder/660417521/item/list 
  <*> Aug_2_1918_autograph_on_wall.jpg

------------------------------------

Yahoo! Groups Links

<*> To visit your group on the web, go to:
    http://groups.yahoo.com/group/ruslantra/

<*> Your email settings:
    Individual Email | Traditional

<*> To change settings online go to:
    http://groups.yahoo.com/group/ruslantra/join
    (Yahoo! ID required)

<*> To change settings via email:
    ruslantra-digest <at> yahoogroups.com 
    ruslantra-fullfeatured <at> yahoogroups.com

<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
    ruslantra-unsubscribe <at> yahoogroups.com

<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:
    http://docs.yahoo.com/info/terms/

Natalie Shahova | 16 May 2013 20:55
Picon

FW: [ru] two fronts extending from the low-pressure center

 

Добрый вечер!

Спросила метеоролога, вот ответ:

 

Геометрически это один черт, поскольку на дугах не указано направление (например, стрелками).

Лучше сказать ближе к английскому оригиналу - "расходящиеся от" или "исходящие из".

 

 

Ксения

 

Спасибо, Ксения!

 

Про геометрического черта я понимаю, потому и написала, что от геометров претензий нет. Меня интересовало мнение метеорологов.

 

Спасибо Борису, Эллиотту и снова Саймону и Рейчел!

 

Наталья Ш

__._,_.___
Reply via web post Reply to sender Reply to group Start a New Topic Messages in this topic (1)
Recent Activity:
.

__,_._,___
vfilatova | 16 May 2013 10:56
Picon
Favicon

[ru] Помощь в переводе наследия митрополита Антония Сурожского (En-Ru)

Дорогие коллеги!

Может быть, кого-то заинтересует такое предложение&#8230;
Я и мои знакомые помогаем фонду, который занимается
распространением и осмыслением наследия
митрополита Антония Сурожского (он был довольно
известным епископом Православной церкви в Англии,
открыл Православие как для многих советских людей,
так и для англичан): издает книги, организует
конференции, семинары на темы, о которых говорил
митрополит Антоний. Подробнее, о митрополите
Антонии и о Фонде можно почитать здесь:
http://www.mitras.ru/
Для меня это человек, который очень просто и доступно
говорил о главном в жизни каждого человека, умел быть
честным с самим собой и учил этому других, всей своей
жизнью свидетельствовал о Божьей любви.

Как можно поучаствовать в помощи Фонду и заодно
познакомиться с интереснейшими беседами и
проповедями м. Антония:
Существует большой объем  бесед и проповедей,
которые до сих пор не переведены и даже не
расшифрованы (хранятся в архиве в виде аудиофайлов).
В качестве первого шага, вы можете написать мне: vfilatova <at> yahoo.com
и я вышлю вам одну из проповедей как пробный перевод.

Если редактор посчитает попытку успешной, мы будем
рады начать долгое и взаимосчастливое
сотрудничество! Если вы захотите заняться
расшифровкой аудиофайла - пишите! 
Пожалуйста, обратите внимание, что участие в работе
Фонда выполняется на безвозмездной основе. Фамилии
переводчиков будут указаны в печатных и
электронных материалах.  

Специфика перевода текстов митрополита Антония
состоит в числе прочего в том, что он говорил и на
английском, и на русском. Это одновременно упрощает
и усложняет задачу переводчика: известны
особенности речи, его особый стиль и "словарь" на
русском языке, и переводчик всегда имеет
возможность обратиться к тому, как обычно автор
выражает ту или иную мысль. При этом перевод обязан
соответствовать не только общепринятым
переводческим критериям, но и особенностям
авторской речи: мы должны выразить мысль так, как мог
бы это сделать сам митрополит Антоний. 

Вера Филатова

------------------------------------

Yahoo! Groups Links

<*> To visit your group on the web, go to:
    http://groups.yahoo.com/group/ruslantra/

<*> Your email settings:
    Individual Email | Traditional

<*> To change settings online go to:
    http://groups.yahoo.com/group/ruslantra/join
    (Yahoo! ID required)

<*> To change settings via email:
    ruslantra-digest <at> yahoogroups.com 
    ruslantra-fullfeatured <at> yahoogroups.com

<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
    ruslantra-unsubscribe <at> yahoogroups.com

<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:
    http://docs.yahoo.com/info/terms/

Natalie Shahova | 16 May 2013 03:55
Picon

[ru] CHAT: Eats, Shoots & Leaves revisited

http://bestsoftok.at.ua/news/kaznit_nelzja_pomilovat_beskompromissnyj_podkho

d_k_punktuacii_trass_l_2006/2012-05-10-27279
Кто бы мог подумать, что книга о пунктуации, может
вызвать такую сенсацию?
Это энергичный и остроумный учебник, небольшого
объема, который стал в
Великобритании бестселлером №1. Учебник, который
учит любить и бережно
относиться к пунктуации. Используя шутливый тон,
автор анализирует общие
ошибки в грамматике и делает изящные аргументы за
увеличенное внимание к
правильности пунктуации: "без этого нет никакого
надежного способа сообщить
значение" чего-либо.

Интересно, зачем этому человеку понадобилось
самостоятельно сочинять это
текст? (Почему бы не взять стандартную аннотацию?) И
второй вопрос: кого он
цитирует?

Любознательная

------------------------------------

Yahoo! Groups Links

<*> To visit your group on the web, go to:
    http://groups.yahoo.com/group/ruslantra/

<*> Your email settings:
    Individual Email | Traditional

<*> To change settings online go to:
    http://groups.yahoo.com/group/ruslantra/join
    (Yahoo! ID required)

<*> To change settings via email:
    ruslantra-digest <at> yahoogroups.com 
    ruslantra-fullfeatured <at> yahoogroups.com

<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
    ruslantra-unsubscribe <at> yahoogroups.com

<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:
    http://docs.yahoo.com/info/terms/

Natalie Shahova | 16 May 2013 01:11
Picon

[ru] two fronts extending from the low-pressure center

Метеорологи, ау!

Переводим вопросы теста по естествознанию. 

Оригинал:
Base your answer to question 1 on the weather map below, which shows a
high-pressure center (H) and a low-pressure center (L), with two fronts
extending from the low-pressure center.

Перевод:
Используйте для ответа на вопрос №1 погодную карту
ниже, на которой показаны
центр высокого давления (В), центр низкого давления
(Н) и два атмосферных
фронта, сходящихся в центре низкого давления.

Геометрически все верно: на картинке две дуги,
имеющие одну общую крайнюю
точку L. Но ведь по-английски сказано, что два фронта
распространяются ИЗ
центра низкого давления, правда?
То есть нужно написать: два атмосферных фронта,
распространяющихся из центра
низкого давления, да?
Или тут какая-то метеорологическая тонкость?

Наталья Ш
 


------------------------------------

Yahoo! Groups Links

<*> To visit your group on the web, go to:
    http://groups.yahoo.com/group/ruslantra/

<*> Your email settings:
    Individual Email | Traditional

<*> To change settings online go to:
    http://groups.yahoo.com/group/ruslantra/join
    (Yahoo! ID required)

<*> To change settings via email:
    ruslantra-digest <at> yahoogroups.com 
    ruslantra-fullfeatured <at> yahoogroups.com

<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
    ruslantra-unsubscribe <at> yahoogroups.com

<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:
    http://docs.yahoo.com/info/terms/

Angelina Asparuhova | 15 May 2013 18:03
Picon

[ru] THANKS: a sentence

Спасибо большое, Борис и Саймон.
Геля

Wed May 15, 2013 5:15 am (PDT) . Posted by: 
bms36 

Ditto. 

I personally always prefer "help" without the "to". 

Wed May 15, 2013 5:11 am (PDT) . Posted by: 
"Simon Hollingsworth" simonhollingsworth@... 
Мне кажется, что нет разницы между ними.
Саймон

Simon Hollingsworth
+44 (0)1332 662906
+44 (0)7909 697331
simonhollingsworth@...
simon@...
http://www.proz.com/profile/819
Skype: hollingsworth71

-----Original Message-----
From: ruslantra@...
[mailto:ruslantra@...] On Behalf
Of Angelina Asparuhova
Sent: 15 May 2013 12:43
To: ruslantra@...
Subject: [ru] HELP: a sentence

Уважаемые СТ.Т., объясните, пожалуйста, различие,
если оно есть, между We
can help you to (do smth) и We can help you (do smth), то есть с "to" и без
"to".

------------------------------------

Yahoo! Groups Links

<*> To visit your group on the web, go to:
    http://groups.yahoo.com/group/ruslantra/

<*> Your email settings:
    Individual Email | Traditional

<*> To change settings online go to:
    http://groups.yahoo.com/group/ruslantra/join
    (Yahoo! ID required)

<*> To change settings via email:
    ruslantra-digest@... 
    ruslantra-fullfeatured@...

<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
    ruslantra-unsubscribe@...

<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:
    http://docs.yahoo.com/info/terms/

Angelina Asparuhova | 15 May 2013 15:15
Picon

[ru] Re: Confusing abbreviation

МДж - мегаджоуль.
Кг/МДж - единица измерения удельного выброса, т.е.
доля уносимой из топки
золы. Другими словами -содержание  золы в топливе,
зольность топлива.
Расчитывается на рабочую массу топлива.

Полагаю, что "пр" означает "приведенное". 

Примеры:
<Таблица 1.14. Нормативы выбросов диоксида серы по ГОСТ
Р 50831-95
Удельный выброс, г/МДж
S п < 0,045 %-кг/МДж >, http://nst.e-apbe.ru/book/1.3.1.2.pdf


<Таблица 1 - Нормативы удельных выбросов атмосферу
твердых частиц для
котельных установок, вводимых на ТЭС до 31 декабря 2000
г., для твердого
топлива всех видов
Приведенное содержание золы А пр, %кг/МДж>
http://www.docload.ru/Basesdoc/4/4294/


Саймон,  в этих материалах подробно описывается что с
чем едят. :-)

Геля
============= 
Wed May 15, 2013 4:43 am (PDT) . Posted by: 
"Simon Hollingsworth" simonhollingsworth <at> btinternet.com 
Hello, everyone. 



I am translating a passage in which I have encountered an abbreviation I 
cannot find. Can you help? 



Приведенное содержание золы А, % х пр кг/МДж 



The abbreviation is in this document: http://eco.gov.kz/pravo/doc/198.htm 

and it appears in the tables in Annex 2 (such as the table named Технические

удельные нормативы эмиссий в атмосферу твердых
частиц для котлов 
действующих, реконструируемых и вводимых на ТЭС до 31
декабря 2012 г., для 
твердого топлива всех видов 



Any ideas? 

Thanks in advance. 

Simon 


------------------------------------

Yahoo! Groups Links

<*> To visit your group on the web, go to:
    http://groups.yahoo.com/group/ruslantra/

<*> Your email settings:
    Individual Email | Traditional

<*> To change settings online go to:
    http://groups.yahoo.com/group/ruslantra/join
    (Yahoo! ID required)

<*> To change settings via email:
    ruslantra-digest <at> yahoogroups.com 
    ruslantra-fullfeatured <at> yahoogroups.com

<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
    ruslantra-unsubscribe <at> yahoogroups.com

<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:
    http://docs.yahoo.com/info/terms/

Angelina Asparuhova | 15 May 2013 13:43
Picon

[ru] HELP: a sentence

Уважаемые СТ.Т., объясните, пожалуйста, различие,
если оно есть, между
We can help you to (do smth)  и We can help you (do smth), то есть с "to" и
без "to".

Обе конструкции имеют право на жизнь? Если да, то какая
из них
предпочтительнее?

Спасибо.
Геля

------------------------------------

Yahoo! Groups Links

<*> To visit your group on the web, go to:
    http://groups.yahoo.com/group/ruslantra/

<*> Your email settings:
    Individual Email | Traditional

<*> To change settings online go to:
    http://groups.yahoo.com/group/ruslantra/join
    (Yahoo! ID required)

<*> To change settings via email:
    ruslantra-digest <at> yahoogroups.com 
    ruslantra-fullfeatured <at> yahoogroups.com

<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
    ruslantra-unsubscribe <at> yahoogroups.com

<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:
    http://docs.yahoo.com/info/terms/

Simon Hollingsworth | 15 May 2013 13:43

[ru] Confusing abbreviation

 

Hello, everyone.

 

I am translating a passage in which I have encountered an abbreviation I cannot find. Can you help?

 

Приведенное содержание золы А, % х пр кг/МДж

 

The abbreviation is in this document: http://eco.gov.kz/pravo/doc/198.htm

and it appears in the tables in Annex 2 (such as the table named Технические удельные нормативы эмиссий в атмосферу твердых частиц для котлов действующих, реконструируемых и вводимых на ТЭС до 31 декабря 2012 г., для твердого топлива всех видов

 

Any ideas?

Thanks in advance.

Simon

 

Simon Hollingsworth

+44 (0)1332 662906

+44 (0)7909 697331

simonhollingsworth-FhtRXb7CoQBt1OO0OYaSVA@public.gmane.org

simon-yAmXOLbv6EpqMuytjBksH0Za+K1vlBrA@public.gmane.orgeeserve.co.uk

http://www.proz.com/profile/819

Skype: hollingsworth71

 

__._,_.___
Reply via web post Reply to sender Reply to group Start a New Topic Messages in this topic (1)
Recent Activity:
    .

    __,_._,___

    Gmane