[ru] Ru > En Middle school, etc.
| Reply via web post | Reply to sender | Reply to group | Start a New Topic | Messages in this topic (1) |
| Reply via web post | Reply to sender | Reply to group | Start a New Topic | Messages in this topic (1) |
Dear all,
I am translating some technical regulations for the operation of highways and I have stumbled on the following section:
Не допускается формирование снежных валов:
- на пересечении автомобильных дорог в одном уровне;
- в зоне треугольника видимости на железнодорожных переездах в одном уровне;
- ближе двадцати метров от остановочного пункта общественного транспорта;
- **с внутренней стороны кривых в плане малых радиусов;**
- на участках, где размещены ограждающие сооружения и бордюры;
- в местах расположения пешеходных и велосипедных дорожек.
Can you please help me understand what the highlighted section actually means? Once I get my head round it, I will start thinking how to translate it.
Many thanks,
Simon
Simon Hollingsworth
+44 (0)1332 662906
+44 (0)7909 697331
simonhollingsworth <at> btinternet.com
simon-yAmXOLbv6EpqMuytjBksH13o+gVBldg0@public.gmane.orgerve.co.uk
http://www.proz.com/profile/819
Skype: hollingsworth71
| Reply via web post | Reply to sender | Reply to group | Start a New Topic | Messages in this topic (1) |
<*>[Attachment(s) from Glushchenko, Alexei included below] Друзья, Мой хороший приятель-следопыт пытается разобрать карандашный автограф интервента, сделанный в день высадки союзных войск на стене артиллерийской казармы о. Мудьюг (см. вложение). Чистое любопытство. 1) На каком языке? 2) Что написано? Более-менее свободно читается только дата и слово "Архангельск". Спасибо! Алексей <*>Attachment(s) from Glushchenko, Alexei: <*> 1 of 1 Photo(s) http://groups.yahoo.com/group/ruslantra/attachments/folder/660417521/item/list <*> Aug_2_1918_autograph_on_wall.jpg ------------------------------------ Yahoo! Groups Links <*> To visit your group on the web, go to: http://groups.yahoo.com/group/ruslantra/ <*> Your email settings: Individual Email | Traditional <*> To change settings online go to: http://groups.yahoo.com/group/ruslantra/join (Yahoo! ID required) <*> To change settings via email: ruslantra-digest <at> yahoogroups.com ruslantra-fullfeatured <at> yahoogroups.com <*> To unsubscribe from this group, send an email to: ruslantra-unsubscribe <at> yahoogroups.com <*> Your use of Yahoo! Groups is subject to: http://docs.yahoo.com/info/terms/
Добрый вечер!
Спросила метеоролога, вот ответ:
Геометрически это один черт, поскольку на дугах не указано направление (например, стрелками).
Лучше сказать ближе к английскому оригиналу - "расходящиеся от" или "исходящие из".
Ксения
Спасибо, Ксения!
Про геометрического черта я понимаю, потому и написала, что от геометров претензий нет. Меня интересовало мнение метеорологов.
Спасибо Борису, Эллиотту и снова Саймону и Рейчел!
Наталья Ш
| Reply via web post | Reply to sender | Reply to group | Start a New Topic | Messages in this topic (1) |
Дорогие коллеги! Может быть, кого-то заинтересует такое предложение… Я и мои знакомые помогаем фонду, который занимается распространением и осмыслением наследия митрополита Антония Сурожского (он был довольно известным епископом Православной церкви в Англии, открыл Православие как для многих советских людей, так и для англичан): издает книги, организует конференции, семинары на темы, о которых говорил митрополит Антоний. Подробнее, о митрополите Антонии и о Фонде можно почитать здесь: http://www.mitras.ru/ Для меня это человек, который очень просто и доступно говорил о главном в жизни каждого человека, умел быть честным с самим собой и учил этому других, всей своей жизнью свидетельствовал о Божьей любви. Как можно поучаствовать в помощи Фонду и заодно познакомиться с интереснейшими беседами и проповедями м. Антония: Существует большой объем бесед и проповедей, которые до сих пор не переведены и даже не расшифрованы (хранятся в архиве в виде аудиофайлов). В качестве первого шага, вы можете написать мне: vfilatova <at> yahoo.com и я вышлю вам одну из проповедей как пробный перевод. Если редактор посчитает попытку успешной, мы будем рады начать долгое и взаимосчастливое сотрудничество! Если вы захотите заняться расшифровкой аудиофайла - пишите! Пожалуйста, обратите внимание, что участие в работе Фонда выполняется на безвозмездной основе. Фамилии переводчиков будут указаны в печатных и электронных материалах. Специфика перевода текстов митрополита Антония состоит в числе прочего в том, что он говорил и на английском, и на русском. Это одновременно упрощает и усложняет задачу переводчика: известны особенности речи, его особый стиль и "словарь" на русском языке, и переводчик всегда имеет возможность обратиться к тому, как обычно автор выражает ту или иную мысль. При этом перевод обязан соответствовать не только общепринятым переводческим критериям, но и особенностям авторской речи: мы должны выразить мысль так, как мог бы это сделать сам митрополит Антоний. Вера Филатова ------------------------------------ Yahoo! Groups Links <*> To visit your group on the web, go to: http://groups.yahoo.com/group/ruslantra/ <*> Your email settings: Individual Email | Traditional <*> To change settings online go to: http://groups.yahoo.com/group/ruslantra/join (Yahoo! ID required) <*> To change settings via email: ruslantra-digest <at> yahoogroups.com ruslantra-fullfeatured <at> yahoogroups.com <*> To unsubscribe from this group, send an email to: ruslantra-unsubscribe <at> yahoogroups.com <*> Your use of Yahoo! Groups is subject to: http://docs.yahoo.com/info/terms/
http://bestsoftok.at.ua/news/kaznit_nelzja_pomilovat_beskompromissnyj_podkho d_k_punktuacii_trass_l_2006/2012-05-10-27279 Кто бы мог подумать, что книга о пунктуации, может вызвать такую сенсацию? Это энергичный и остроумный учебник, небольшого объема, который стал в Великобритании бестселлером №1. Учебник, который учит любить и бережно относиться к пунктуации. Используя шутливый тон, автор анализирует общие ошибки в грамматике и делает изящные аргументы за увеличенное внимание к правильности пунктуации: "без этого нет никакого надежного способа сообщить значение" чего-либо. Интересно, зачем этому человеку понадобилось самостоятельно сочинять это текст? (Почему бы не взять стандартную аннотацию?) И второй вопрос: кого он цитирует? Любознательная ------------------------------------ Yahoo! Groups Links <*> To visit your group on the web, go to: http://groups.yahoo.com/group/ruslantra/ <*> Your email settings: Individual Email | Traditional <*> To change settings online go to: http://groups.yahoo.com/group/ruslantra/join (Yahoo! ID required) <*> To change settings via email: ruslantra-digest <at> yahoogroups.com ruslantra-fullfeatured <at> yahoogroups.com <*> To unsubscribe from this group, send an email to: ruslantra-unsubscribe <at> yahoogroups.com <*> Your use of Yahoo! Groups is subject to: http://docs.yahoo.com/info/terms/
Метеорологи, ау!
Переводим вопросы теста по естествознанию.
Оригинал:
Base your answer to question 1 on the weather map below, which shows a
high-pressure center (H) and a low-pressure center (L), with two fronts
extending from the low-pressure center.
Перевод:
Используйте для ответа на вопрос №1 погодную карту
ниже, на которой показаны
центр высокого давления (В), центр низкого давления
(Н) и два атмосферных
фронта, сходящихся в центре низкого давления.
Геометрически все верно: на картинке две дуги,
имеющие одну общую крайнюю
точку L. Но ведь по-английски сказано, что два фронта
распространяются ИЗ
центра низкого давления, правда?
То есть нужно написать: два атмосферных фронта,
распространяющихся из центра
низкого давления, да?
Или тут какая-то метеорологическая тонкость?
Наталья Ш
------------------------------------
Yahoo! Groups Links
<*> To visit your group on the web, go to:
http://groups.yahoo.com/group/ruslantra/
<*> Your email settings:
Individual Email | Traditional
<*> To change settings online go to:
http://groups.yahoo.com/group/ruslantra/join
(Yahoo! ID required)
<*> To change settings via email:
ruslantra-digest <at> yahoogroups.com
ruslantra-fullfeatured <at> yahoogroups.com
<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
ruslantra-unsubscribe <at> yahoogroups.com
<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:
http://docs.yahoo.com/info/terms/
Спасибо большое, Борис и Саймон. Геля Wed May 15, 2013 5:15 am (PDT) . Posted by: bms36 Ditto. I personally always prefer "help" without the "to". Wed May 15, 2013 5:11 am (PDT) . Posted by: "Simon Hollingsworth" simonhollingsworth@... Мне кажется, что нет разницы между ними. Саймон Simon Hollingsworth +44 (0)1332 662906 +44 (0)7909 697331 simonhollingsworth@... simon@... http://www.proz.com/profile/819 Skype: hollingsworth71 -----Original Message----- From: ruslantra@... [mailto:ruslantra@...] On Behalf Of Angelina Asparuhova Sent: 15 May 2013 12:43 To: ruslantra@... Subject: [ru] HELP: a sentence Уважаемые СТ.Т., объясните, пожалуйста, различие, если оно есть, между We can help you to (do smth) и We can help you (do smth), то есть с "to" и без "to". ------------------------------------ Yahoo! Groups Links <*> To visit your group on the web, go to: http://groups.yahoo.com/group/ruslantra/ <*> Your email settings: Individual Email | Traditional <*> To change settings online go to: http://groups.yahoo.com/group/ruslantra/join (Yahoo! ID required) <*> To change settings via email: ruslantra-digest@... ruslantra-fullfeatured@... <*> To unsubscribe from this group, send an email to: ruslantra-unsubscribe@... <*> Your use of Yahoo! Groups is subject to: http://docs.yahoo.com/info/terms/
МДж - мегаджоуль. Кг/МДж - единица измерения удельного выброса, т.е. доля уносимой из топки золы. Другими словами -содержание золы в топливе, зольность топлива. Расчитывается на рабочую массу топлива. Полагаю, что "пр" означает "приведенное". Примеры: <Таблица 1.14. Нормативы выбросов диоксида серы по ГОСТ Р 50831-95 Удельный выброс, г/МДж S п < 0,045 %-кг/МДж >, http://nst.e-apbe.ru/book/1.3.1.2.pdf <Таблица 1 - Нормативы удельных выбросов атмосферу твердых частиц для котельных установок, вводимых на ТЭС до 31 декабря 2000 г., для твердого топлива всех видов Приведенное содержание золы А пр, %кг/МДж> http://www.docload.ru/Basesdoc/4/4294/ Саймон, в этих материалах подробно описывается что с чем едят.Геля ============= Wed May 15, 2013 4:43 am (PDT) . Posted by: "Simon Hollingsworth" simonhollingsworth <at> btinternet.com Hello, everyone. I am translating a passage in which I have encountered an abbreviation I cannot find. Can you help? Приведенное содержание золы А, % х пр кг/МДж The abbreviation is in this document: http://eco.gov.kz/pravo/doc/198.htm and it appears in the tables in Annex 2 (such as the table named Технические удельные нормативы эмиссий в атмосферу твердых частиц для котлов действующих, реконструируемых и вводимых на ТЭС до 31 декабря 2012 г., для твердого топлива всех видов Any ideas? Thanks in advance. Simon ------------------------------------ Yahoo! Groups Links <*> To visit your group on the web, go to: http://groups.yahoo.com/group/ruslantra/ <*> Your email settings: Individual Email | Traditional <*> To change settings online go to: http://groups.yahoo.com/group/ruslantra/join (Yahoo! ID required) <*> To change settings via email: ruslantra-digest <at> yahoogroups.com ruslantra-fullfeatured <at> yahoogroups.com <*> To unsubscribe from this group, send an email to: ruslantra-unsubscribe <at> yahoogroups.com <*> Your use of Yahoo! Groups is subject to: http://docs.yahoo.com/info/terms/
Уважаемые СТ.Т., объясните, пожалуйста, различие,
если оно есть, между
We can help you to (do smth) и We can help you (do smth), то есть с "to" и
без "to".
Обе конструкции имеют право на жизнь? Если да, то какая
из них
предпочтительнее?
Спасибо.
Геля
------------------------------------
Yahoo! Groups Links
<*> To visit your group on the web, go to:
http://groups.yahoo.com/group/ruslantra/
<*> Your email settings:
Individual Email | Traditional
<*> To change settings online go to:
http://groups.yahoo.com/group/ruslantra/join
(Yahoo! ID required)
<*> To change settings via email:
ruslantra-digest <at> yahoogroups.com
ruslantra-fullfeatured <at> yahoogroups.com
<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
ruslantra-unsubscribe <at> yahoogroups.com
<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:
http://docs.yahoo.com/info/terms/
Hello, everyone.
I am translating a passage in which I have encountered an abbreviation I cannot find. Can you help?
Приведенное содержание золы А, % х пр кг/МДж
The abbreviation is in this document: http://eco.gov.kz/pravo/doc/198.htm
and it appears in the tables in Annex 2 (such as the table named Технические удельные нормативы эмиссий в атмосферу твердых частиц для котлов действующих, реконструируемых и вводимых на ТЭС до 31 декабря 2012 г., для твердого топлива всех видов
Any ideas?
Thanks in advance.
Simon
Simon Hollingsworth
+44 (0)1332 662906
+44 (0)7909 697331
simonhollingsworth-FhtRXb7CoQBt1OO0OYaSVA@public.gmane.org
simon-yAmXOLbv6EpqMuytjBksH0Za+K1vlBrA@public.gmane.orgeeserve.co.uk
http://www.proz.com/profile/819
Skype: hollingsworth71
| Reply via web post | Reply to sender | Reply to group | Start a New Topic | Messages in this topic (1) |
RSS Feed271 | |
|---|---|
318 | |
390 | |
440 | |
286 | |
417 | |
409 | |
279 | |
308 | |
365 | |
654 | |
491 | |
585 | |
946 | |
787 | |
869 | |
1046 | |
787 | |
504 | |
395 | |
396 | |
274 | |
324 | |
680 | |
617 | |
1049 | |
1398 | |
636 | |
667 | |
747 | |
487 | |
528 | |
718 | |
1424 | |
653 | |
618 | |
592 | |
833 | |
512 | |
619 | |
683 | |
703 | |
563 | |
524 | |
665 | |
866 | |
357 | |
537 | |
524 | |
622 | |
1174 | |
827 | |
439 | |
521 | |
621 | |
496 | |
315 | |
280 | |
466 | |
713 | |
499 | |
488 | |
850 | |
732 | |
883 | |
829 | |
692 | |
631 | |
432 | |
341 | |
810 | |
509 | |
978 | |
1734 | |
1581 | |
1754 | |
1849 | |
903 | |
1475 | |
815 | |
998 | |
1262 | |
957 | |
1249 | |
1132 | |
1744 | |
2137 | |
1733 | |
2113 | |
1678 | |
1771 | |
2504 | |
1869 | |
1030 | |
1370 | |
1481 | |
1720 | |
2585 | |
2712 | |
2045 | |
2513 | |
2068 | |
2886 | |
2824 | |
3307 | |
1549 | |
2447 | |
2243 | |
2802 | |
3576 | |
2261 | |
2429 | |
1779 | |
1453 | |
1785 | |
1767 | |
1414 | |
1382 | |
1479 | |
1317 | |
2349 | |
2649 | |
2706 | |
2590 | |
2787 | |
2712 | |
2705 | |
1950 | |
1552 | |
1 | |
3 | |
7 | |
2 | |
5 |