Daniel de Kok | 3 Jan 13:44 2007
Picon

Small chap-linux updates

Hi all,

chap-linux still describes the installation of Acrobat Reader 4, the
attached patch updates the chapter to reflect the installation of
Acrobat Reader 7 (and the supporting suse* packages). And 'SuSE'
is named 'SUSE' these days.

-- Daniel
Index: chap-linux.xml
===================================================================
RCS file: /cvsroot/htdocs/guide/en/chap-linux.xml,v
retrieving revision 1.15
diff -b -u -r1.15 chap-linux.xml
--- chap-linux.xml	25 Aug 2006 10:19:40 -0000	1.15
+++ chap-linux.xml	3 Jan 2007 12:40:32 -0000
 <at>  <at>  -3,7 +3,7  <at>  <at> 
 <chapter id="chap-linux">
   <title>Linux emulation</title>

-  <para>The &os; port for i386, alpha, mac68k, macppc and many others
+  <para>The &os; port for i386, alpha, mac68k, macppc, and many others
     can execute a great number of native
     Linux programs, using the Linux emulation layer.
     Generally, when you think about emulation you imagine something
 <at>  <at>  -20,7 +20,7  <at>  <at> 

   <para>This chapter explains how to configure the Linux emulation with
     an example: the installation of the well known
(Continue reading)

Stacy Jordan | 4 Jan 19:19 2007

Part-time job offer...

Hello,
My name is Stacy.I would be very interested in offering you a part-time paying job in which you could earn a
lot. 
This job would be based on contract and commission terms, it is a part-time job and it would involve quite a
handful of trust and honesty.
If you would be interested in a good paying part-time job and add to your daily list of activities and earn up
to $4000.
Please bear in mind that this job has nothing to do with sales or marketing, you donn`t have to go to any one or
get in touch with anyone..
I await your positive response to this.
Warmest Regards,
Stacy Jordan
PR & Marketing Assistant (Part Time) 
stacyi4jen <at> hotmail.com or fredrick_marcus_foundation <at> yahoo.co.uk
Tel +44 701113 2923 Mon-Fri, 9am-5pm 

Jeremy C. Reed | 4 Jan 22:06 2007
Picon

write a BSD admin book in two months?

A collaborative, short-term open source authoring project to quickly write 
a book covering the basics from the 2005 BSDA Certification Requirements 
Document was recently started. The BSD Certification Group's BSDA (BSD 
Associate) Certification is for BSD Unix system administrators with light 
to moderate skills.

Using a wiki, authors, reviewers and readers all contribute to complete 
the book by the end of February. This bsdwiki contains over a hundred 
pages each with the topics defined by the BSD Certification Group.

A PDF in book format is periodically generated from this wiki content.

To contribute, please join at http://bsdwiki.reedmedia.net/

I made the subject line a question. What do you think?

Daniel de Kok | 5 Jan 12:40 2007
Picon

Guide translations (call for volunteers)

Hi all,

As some may have noted, we have disabled the links to all translations
of the Guide. The link to the Chinese Guide gave a 404. The Dutch,
French, German, Italian, Japanese, and Portugese (Brazilian) guides
are all too far behind the English version, and are not adequate for
recent versions of NetBSD.

I have sent an e-mail to the team leaders and/or translators for these
guides to get a status update, and possibly the translation sources
if their effort stalled.

We recognize that translations of the Guide, and other material,
are important for the success of NetBSD in countries that do not have
English as their native language. So, we are actively looking for
people who would like to revive these translations of the Guide.
Please let us know if you are interested in contributing to one
of these translations (or possibly new ones). You could also try
to contact the translation team for your language, by sending an
e-mail to one of the language-specific netbsd-docs-* lists.

If a translation of the Guide is on par with the English Guide, and
checked by some proofreaders, we would be happy re-enable the link
to that translation.

Thanks,
Daniel de Kok

Zafer Aydogan | 5 Jan 20:55 2007
Picon

Re: Guide translations (call for volunteers)

I can do some german translations in my spare time.
What do I need to do ? Are any  guidelines ?

Zafer.

2007/1/5, Daniel de Kok <danieldk <at> pobox.com>:
> Hi all,
>
> As some may have noted, we have disabled the links to all translations
> of the Guide. The link to the Chinese Guide gave a 404. The Dutch,
> French, German, Italian, Japanese, and Portugese (Brazilian) guides
> are all too far behind the English version, and are not adequate for
> recent versions of NetBSD.
>
> I have sent an e-mail to the team leaders and/or translators for these
> guides to get a status update, and possibly the translation sources
> if their effort stalled.
>
> We recognize that translations of the Guide, and other material,
> are important for the success of NetBSD in countries that do not have
> English as their native language. So, we are actively looking for
> people who would like to revive these translations of the Guide.
> Please let us know if you are interested in contributing to one
> of these translations (or possibly new ones). You could also try
> to contact the translation team for your language, by sending an
> e-mail to one of the language-specific netbsd-docs-* lists.
>
> If a translation of the Guide is on par with the English Guide, and
> checked by some proofreaders, we would be happy re-enable the link
> to that translation.
(Continue reading)

Emil Hessman | 5 Jan 21:24 2007
Picon

Re: Guide translations (call for volunteers)

Zafer Aydogan wrote:

> I can do some german translations in my spare time.
> What do I need to do ? Are any  guidelines ?

See "Translating htdocs"[1] as a starter.

[1]: http://www.netbsd.org/developers/translate.html

Gratian Irimia | 6 Jan 06:35 2007
Picon

Re: Guide translations (call for volunteers)

I can join for the netbsd-docs-ro team (there is no official mailing
list for netbsd-docs-ro, but heh :))

Daniel de Kok | 6 Jan 13:48 2007
Picon

Re: Guide translations (call for volunteers)

Hi Zafer,

On Fri, Jan 05, 2007 at 08:55:50PM +0100, Zafer Aydogan wrote:
> I can do some german translations in my spare time.
> What do I need to do ? Are any  guidelines ?

The old translation of the book is available from:
http://www.lindloff.com/netbsd/handbuchmap.html

It is probably best to coordinate translation efforts with Jan
Schauman as he is the contact person for the German translation
team. Thorsten Lindloff used to coordinate the German translation
of the Guide, but his e-mail address seems to bounce.

With kind regards,
Daniel de Kok

Daniel de Kok | 6 Jan 13:56 2007
Picon

Re: Guide translations (call for volunteers)

Hi,

On Sat, Jan 06, 2007 at 06:35:18AM +0100, Gratian Irimia wrote:
> I can join for the netbsd-docs-ro team (there is no official mailing
> list for netbsd-docs-ro, but heh :))

That's good to hear! As far as I know there are no other people working
on Romanian translations of the Guide. So, if no one else reacts here,
it would be nice if you could start and possibly coordinate the Romanian
translation.

General information about the translation of NetBSD materials can be
found at:

http://www.netbsd.org/developers/translate.html

Information about translation of the Guide is available from:

http://www.netbsd.org/guide/en/ap-contrib.html

The best thing to do is to check out the htdocs tree[1], and look how
the English guide is built up. The Dutch guide is a good example of
the directory structure of a translation. After that, you can decide
what parts you would like to start translating. At any rate, it's
important to translate the XML files, and not the HTML files, because
the XML files can easily be converted to online-formats (chunked and
non-chunked HTML) and printed formats (PS and PDF).

With kind regards,
Daniel de Kok
(Continue reading)

Hubert Feyrer | 6 Jan 13:54 2007
Picon

Re: Guide translations (call for volunteers)

On Sat, 6 Jan 2007, Daniel de Kok wrote:
> The old translation of the book is available from:
> http://www.lindloff.com/netbsd/handbuchmap.html
>
> It is probably best to coordinate translation efforts with Jan
> Schauman as he is the contact person for the German translation
> team. Thorsten Lindloff used to coordinate the German translation
> of the Guide, but his e-mail address seems to bounce.

IIRC Thorsten did a translation from XML to HTML.
I'm not sure we should force/prod translators into using our toolchain 
though.

  - Hubert


Gmane