Daniel de Kok | 2 Jun 2002 20:46
Picon
Favicon

Dutch translation of the Short Guide to NetBSD

Hello,

Today I started translating "The NetBSD operating system, a short guide".
I have almost finished the "What is NetBSD and "Installation" chapters,
and I hope nobody else translated it (there wasn't a Dutch translation in
the CVS, so...). It will probably take a while to translate the whole guide
solely, so what is the best way to handle things?

- Put it up on my own site till a larger part is translated and send it
to Jan Schaumann then.
- Send it right after I finished the two chapters I mentioned.
- Drop the whole thing, because somebody already translated it.

With kind regards,
Daniel de Kok 

--

-- 
Website: http://www.blowgish.org

Julio Merino | 2 Jun 2002 21:28

Re: Dutch translation of the Short Guide to NetBSD

On Sun, Jun 02, 2002 at 08:46:44PM +0200, Daniel de Kok wrote:
> Hello,
> 
> Today I started translating "The NetBSD operating system, a short guide".
> I have almost finished the "What is NetBSD and "Installation" chapters,
> and I hope nobody else translated it (there wasn't a Dutch translation in
> the CVS, so...). It will probably take a while to translate the whole guide
> solely, so what is the best way to handle things?
> 
> - Put it up on my own site till a larger part is translated and send it
> to Jan Schaumann then.
> - Send it right after I finished the two chapters I mentioned.
> - Drop the whole thing, because somebody already translated it.

I think that you should send translations to Jan when you finish them.
So, for example, say you finish translating some chapters, you have also
revised them and they are "ready to go" so you send them to Jan. He will
then commit them to the translators cvs for review by other dutch readers
and if nobody complains, they will go to the master cvs tree. (correct
me if I'm wrong)

HTH

--

-- 
Of course it runs NetBSD - http://www.netbsd.org
HispaBSD member - http://www.hispabsd.org
Julio Merino <jmmv <at> hispabsd.org>
Jan Schaumann | 3 Jun 2002 00:28
Picon

Re: Dutch translation of the Short Guide to NetBSD

Daniel de Kok <daniel <at> nedbsd.nl> wrote:
> what is the best way to handle things?
> 
> - Put it up on my own site till a larger part is translated and send it
> to Jan Schaumann then.
> - Send it right after I finished the two chapters I mentioned.
> - Drop the whole thing, because somebody already translated it.

I believe that depends on how you would like to handle things with the
guide:  if you want it to be part of the NetBSD website and want it to
stay under NetBSD CVS control, so to speak, feel free to send me
whatever you have and I'll proceed as Julio indicated.

If, on the other hand, you rather wish to maintain the translation on
your website (as, for example, the German translation, which is hosted
by Thorsten Lindloff on his website), I'd suggest you put up whatever
you have, and offer it for review to other Dutch-speaking people.  Once
the Guide has been translated, you probably would want to (a) contact
www <at> netbsd.org to let them know, so they can link to it from
http://www.netbsd.org/Documentation/ and (b) contact Frederico Lupi and
let him know as well.

In the interest of keeping the translation up-to-date or continue your
efforts should you (for whatever reason) stop working on the translation
I generally favor importing it into the NetBSD CVS tree, but the
decision is, of course, yours. :)

-Jan

(Continue reading)

Daniel de Kok | 3 Jun 2002 13:40
Picon
Favicon

Re: Dutch translation of the Short Guide to NetBSD

On Sun, Jun 02, 2002 at 06:28:22PM -0400, Jan Schaumann wrote:
> Daniel de Kok <daniel <at> nedbsd.nl> wrote:
> > what is the best way to handle things?
> > 
> > - Put it up on my own site till a larger part is translated and send it
> > to Jan Schaumann then.
> > - Send it right after I finished the two chapters I mentioned.
> > - Drop the whole thing, because somebody already translated it.
> 
> If, on the other hand, you rather wish to maintain the translation on
> your website (as, for example, the German translation, which is hosted
> by Thorsten Lindloff on his website), I'd suggest you put up whatever
> you have, and offer it for review to other Dutch-speaking people.

I think this is the best option, because can probably arrange to put it on 
the NedBSD.nl site, which attract many Dutch BSD users. This way it is
probably reviewed more thoroughly and I can put snapshots of it online
myself. 

> In the interest of keeping the translation up-to-date or continue your
> efforts should you (for whatever reason) stop working on the translation
> I generally favor importing it into the NetBSD CVS tree, but the
> decision is, of course, yours. :)

Well, I don't have the intention to stop yet;), but when I might I can
always send the latest SGML's to you. OK, well thanks for the suggestions,
I'll post the URL on this list once I got some stuff finished...

With kind regards,
Daniel de Kok 
(Continue reading)

Jan Schaumann | 3 Jun 2002 15:48
Picon

Re: swedish translation

Jan Schaumann <jschauma <at> netbsd.org> wrote:

> Matthias Keihan has started the translation of the website into swedish,
> and I have uploaded the first files to http://netbsd.netmeister.org/se/
> -- whoever is fluent in Swedish may feel free to look over them and make
> suggestions and comments, before I commit the files to the main tree.

Since no objections and corrections were made, I imported the files into
the main tree, so that they will be live under http://www.netbsd.org/se/
within the next hour or so.

Please feel free to post the URL to relevant newsgroups etc.

Please send corrections and comments to me and or this ML, possibly CC
Mattias Karlsson (keihan  <at>  sergei dot cc).

-Jan

Jan Schaumann | 3 Jun 2002 18:40
Picon

makeindex.sh

All,

I've been trying to find the Best Way to update index.html automatically
from Changes/index.list and gallery/events.list while at the same time
updating the translations websites *without* overwriting all existing
(translated) news-entries on those index-pages.

The problem is that we have to make a choice:

(I) We always want to have the latest news on all index pages.  If that
means that the news entries are in english even on the non-english
sites, so be it.  At the same time, we also want to be able to
re-generate the Changes/index.html file (possibly to correct spelling
errors in the headlines) and automatically correct the entries on the
various main pages.

(II) We only want to add the latest News entries to the various main
pages, preserving possibly already translated entries.  This means that
if we encounter a spelling error in the headline and re-generate the
news-entries, we'd end up with two entries for the same news:  they
differ, and so they are treated as separate entries.  (Alternate
scenario:  the headline with the error remains, but no duplicates are
generated)

Solution (I) is what we have in place, and the only problem with this is
that for the translated news, the translators need to regenerate the
entries by hand and paste them into the main page after an update to not
loose the translated links.

Solution (II) is what is attached in a different version of makeindex.sh
(Continue reading)

Julio Merino | 3 Jun 2002 21:49

Re: makeindex.sh

As I understand, the scripts first read which are the current news on the
index.html files and then compare those news with the ones in changes.html
to see if there are old/new news.

If it works this way... why not simply forget what the page currently has
and then, read proper news from each language and copy them into index.html?

The other solution would be to use a db server... though this means,
obviously, installing a db server ;-). With a bit of php this should be
really easy.

Regards

On Mon, Jun 03, 2002 at 12:40:28PM -0400, Jan Schaumann wrote:
> All,
> 
> I've been trying to find the Best Way to update index.html automatically
> from Changes/index.list and gallery/events.list while at the same time
> updating the translations websites *without* overwriting all existing
> (translated) news-entries on those index-pages.
> 
> The problem is that we have to make a choice:
> 
> (I) We always want to have the latest news on all index pages.  If that
> means that the news entries are in english even on the non-english
> sites, so be it.  At the same time, we also want to be able to
> re-generate the Changes/index.html file (possibly to correct spelling
> errors in the headlines) and automatically correct the entries on the
> various main pages.
> 
(Continue reading)

Jan Schaumann | 3 Jun 2002 21:55
Picon

Re: makeindex.sh

Julio Merino <jmmv <at> hispabsd.org> wrote:
> As I understand, the scripts first read which are the current news on the
> index.html files and then compare those news with the ones in changes.html
> to see if there are old/new news.

Yes, this is how they work.  But obviously it's not, uhm, "ideal". ;-)

> 
> If it works this way... why not simply forget what the page currently has
> and then, read proper news from each language and copy them into index.html?

Not every language
(a) has a <lang>/Changes/index.html page
(b) keeps <lang>/Changes/index.html as up to date as the main page

What we currently do is replace all news with the egnlish news -- people
who translate the news can then easily copy'n'paste the relevant links
from <lang>/Changes/index.html

> The other solution would be to use a db server... though this means,
> obviously, installing a db server ;-). With a bit of php this should be
> really easy.

Overkill, though.  IMHO, at least.

-Jan

Julio Merino | 5 Jun 2002 20:02

Re: makeindex.sh

On Mon, Jun 03, 2002 at 03:55:58PM -0400, Jan Schaumann wrote:
> Julio Merino <jmmv <at> hispabsd.org> wrote:
> > 
> > If it works this way... why not simply forget what the page currently has
> > and then, read proper news from each language and copy them into index.html?
> 
> Not every language
> (a) has a <lang>/Changes/index.html page
> (b) keeps <lang>/Changes/index.html as up to date as the main page

Well, so... how about creating a simple script to add news to all languages?
That is, you run the script "addnews.sh" and type your new news there. Then,
it adds the new text to every Changes file of each language. Doing this, the
translator then fetchs the new file from the cvs, translates the new news and
commits it. (If it doesn't translate some news, they will also appere, in
english).

So, (a) is solved, because each lang will have an uptodate changes page,
and (b), already answered ;)

> > The other solution would be to use a db server... though this means,
> > obviously, installing a db server ;-). With a bit of php this should be
> > really easy.
> 
> Overkill, though.  IMHO, at least.

Yeah, I know.

Regards

(Continue reading)

Andreas Kähäri | 17 Jun 2002 02:40
Picon
Favicon

Swedish translation needs new home

G'day all,

I have been working on a Swedish translation of the Guide since
June/July last year, and have finished more than half it now
(without proper proofreading).

Due to other time-consuming commitments I will not be able to
finish the translation within a reasonable amount of time, and
I would therefore be more than happy if someone would like to
adopt it and bring it in sync with the current version.

I've been working off the English SGML sources.

Get in touch with me if you are genuinely interested and if you
believe that you have the time and interest to do this.

Sincerely,
Andreas

--

-- 
Andreas Kähäri
Bioinformatics and Unix System Support
Dunedin & Mosgiel, Otago, New Zealand (don't ask)
--------------------------------------------------------------


Gmane