Coralie Mercier | 4 Oct 15:53 2013
Picon

Re: [lang] Completed translation

On Sat, 14 Sep 2013 15:11:51 +0200, Grégory Roche  
<webmaster <at> polymorphisme.org> wrote:

> Dear Translators
>
> I have completed the translation into french of the following document:
>
> Associating Style Sheets with XML documents 1.0 (Second Edition)
> http://www.w3.org/TR/2010/REC-xml-stylesheet-20101028/
>
> Associer les feuilles de style avec les documents XML 1.0 (Deuxième
> Édition) http://www.polymorphisme.net/w3c/xml/xml-stylesheet.html

Cher Grégory

Merci de votre traduction.

Pouvez-vous ajouter dans l'encadré en haut un avertissement indiquant que  
la traduction peut contenir des erreurs et que le document faisant  
référence est l'original disponible sur le site du W3C ?

Voici d'autres corrections et suggestions :

* supprimer ce qui est redondant dans "© 20102010"
* "peuvent être trouver" s/trouver/trouvées/
* "qui est une partie de l’activité XML du W3C" s/est une/fait/
* "laissés non spécifier" s/spécifier/spécifiés/
* "cette page comprends" s/comprends/comprend/
* "dans toutes les lettres majuscules de cette spécification" =>  
"systématiquement en majuscule dans cette spécification"
(Continue reading)

Yoshikazu Takamura | 30 Apr 16:05 2012
Picon

Japanese Completed translation of A MathML for CSS Profile

Dear Translators
And Dear W3C Math mailing list Members

I have completed the translation into Japanese of the following document:

MathML for CSS
Profile(http://www.w3.org/TR/2011/REC-mathml-for-css-20110607/)
CSSに対応するMathMLの概要書(http://www3.fctv.ne.jp/~takamu/mathml-for-
css-ja.html)

I confirm that, in compliance with the W3C Intellectual Property FAQ
(http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate), I have
placed a prominent disclaimer in my translation in which I disclose, (1)
the title of and link to the original English document, (2) that my
document is a translation which may contain errors, and (3) that the
original English document on the W3C website is the one that is
official. (Items (2) and (3) are in the target language.)

I confirm that the links within my translation are valid and I have
endeavoured to provide valid markup and CSS (validation tools are at
http://validator.w3.org/).

Sincerely

30.Apr.2012

高村 吉一(Yoshikazu Takamura)
MailAdress : takamu <at> mx3.fctv.ne.jp

(Continue reading)

Yoshikazu Takamura | 13 Nov 14:51 2011
Picon

[Japanese] Completed translation of XML Entity Definitions for Characters

Dear Translators
And Dear W3C Math mailing list Members

I have completed the translation into Japanese of the following document:

XML Entity Definitions for
Characters(http://www.w3.org/TR/2010/REC-xml-entity-names-20100401/)
文字に対するXML実体の定義(http://www3.fctv.ne.jp/~takamu/xml-entity-
names-ja/index.html)

I confirm that, in compliance with the W3C Intellectual Property FAQ
(http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate), I have
placed a prominent disclaimer in my translation in which I disclose, (1)
the title of and link to the original English document, (2) that my
document is a translation which may contain errors, and (3) that the
original English document on the W3C website is the one that is
official. (Items (2) and (3) are in the target language.)

I confirm that the links within my translation are valid and I have
endeavoured to provide valid markup and CSS (validation tools are at
http://validator.w3.org/).

Sincerely

13.Nov.2010

Yoshikazu Takamura
MailAdress : takamu <at> mx3.fctv.ne.jp

(Continue reading)

Richard Ishida | 13 Jul 18:21 2011
Picon

New translations into Hungarian

Gyors tippek a web internacionalizálásához (Internationalization Quick 
Tips for the Web)
http://www.w3.org/International/quicktips/Overview.hu.php

A b és i elemek használata (Using b and i elements)
http://www.w3.org/International/questions/qa-b-and-i-tags.hu.php

A böngészőből jövő kérés nyelvi beállításai (Accept-Language used for 
locale setting)
http://www.w3.org/International/questions/qa-accept-lang-locales.hu.php

Karakterkódolás deklarálása CSS-ben (Declaring character encodings in CSS)
http://www.w3.org/International/questions/qa-css-charset.hu.php

A HTTP karakterkészletének (charset) paraméterezése (Setting the HTTP 
charset parameter)
http://www.w3.org/International/O-HTTP-charset.hu.php

These articles were translated into Hungarian thanks to Petra Csobanka.

--

-- 
Richard Ishida
Internationalization Activity Lead
W3C (World Wide Web Consortium)

http://www.w3.org/International/
http://rishida.net/

Register for the W3C MultilingualWeb Workshop!
Limerick, 21-22 September 2011
(Continue reading)

Richard Ishida | 6 Jul 18:57 2011
Picon

New translations into German

Einstellung der bevorzugten Sprachen im Browser (Setting language 
preferences in a browser)
http://www.w3.org/International/questions/qa-lang-priorities.de.php

Einrichtung von MultiViews-Sprachvereinbarung auf Apache (Apache 
MultiViews language negotiation set up)
http://www.w3.org/International/questions/qa-apache-lang-neg.de.php

These articles were translated into German thanks to Gunnar Bittersmann.

--

-- 
Richard Ishida
Internationalization Activity Lead
W3C (World Wide Web Consortium)

http://www.w3.org/International/
http://rishida.net/

Register for the W3C MultilingualWeb Workshop!
Limerick, 21-22 September 2011
http://multilingualweb.eu/register

Richard Ishida | 5 Jul 15:39 2011
Picon

New translations into Russian and Ukrainian

Ukrainian:
Перехід на Unicode (Migrating to Unicode)
http://www.w3.org/International/articles/unicode-migration/Overview.uk.php

Russian:
Переход на Unicode (Migrating to Unicode)
http://www.w3.org/International/articles/unicode-migration/Overview.ru.php

These articles were translated thanks to Alexandr Shlapak.

--

-- 
Richard Ishida
Internationalization Activity Lead
W3C (World Wide Web Consortium)

http://www.w3.org/International/
http://rishida.net/

Register for the W3C MultilingualWeb Workshop!
Limerick, 21-22 September 2011
http://multilingualweb.eu/register

Richard Ishida | 1 Jul 16:12 2011
Picon

New translations into Swedish

Lokalisering och internationalisering (Localization vs. 
Internationalization)
http://www.w3.org/International/questions/qa-i18n.sv.php

Deklarera teckenkodning i HTML (Declaring character encodings in HTML)
http://www.w3.org/International/questions/qa-html-encoding-declarations.sv.php

Skärmegenskaper (Display capabilities)
http://www.w3.org/International/questions/qa-display-capabilities.sv.php

Datumformat (Date formats)
http://www.w3.org/International/questions/qa-date-format.sv.php

Datum och tid (Dates and Time)
http://www.w3.org/International/O-time.sv.php

These articles were translated into Swedish thanks to Olle Olsson.

--

-- 
Richard Ishida
Internationalization Activity Lead
W3C (World Wide Web Consortium)

http://www.w3.org/International/
http://rishida.net/

Register for the W3C MultilingualWeb Workshop
Limerick, 21-22 September 2011
http://www.multilingualweb.eu/documents/limerick-workshop/limerick-cfp

(Continue reading)

Richard Ishida | 13 Jun 13:22 2011
Picon

New translations into Russian and Ukrainian

Ukrainian:

Налаштування параметру HTTP charset (Setting the HTTP charset parameter)
http://www.w3.org/International/O-HTTP-charset.uk.php

Налаштування charset інформації в .htaccess (Setting charset information 
in .htaccess)
http://www.w3.org/International/questions/qa-htaccess-charset.uk.php

Перевірка кодування символів використовуючи
валідатор (Checking the 
character encoding using the validator)
http://www.w3.org/International/questions/qa-validator-charset-check.uk.php

HTML, XHTML, XML та Керуючі Коди (HTML, XHTML, XML and Control Codes)
http://www.w3.org/International/questions/qa-controls.uk.php

Хто використовує Unicode? (Who uses Unicode?)
http://www.w3.org/International/questions/qa-who-uses-unicode.uk.php

Пропущені символи і гліфи (Missing characters and glyphs)
http://www.w3.org/International/O-missCharGlyph.uk.php

Russian:

Настройка параметра HTTP charset (Setting the HTTP charset parameter)
http://www.w3.org/International/O-HTTP-charset.ru.php

Настройка charset информации в .htaccess (Setting charset information in 
.htaccess)
(Continue reading)

Richard Ishida | 13 Jun 12:09 2011
Picon

New translations into Spanish

Uso de los elementos b e i (Using b and i elements)
http://www.w3.org/International/questions/qa-b-and-i-tags.es.php

Uso de controles Unicode para texto bidi (Changing (X)HTML page encoding 
to UTF-8)
http://www.w3.org/International/questions/qa-bidi-unicode-controls.es.php

These articles were translated into Spanish thanks to the Spanish 
Translation Team, Trusted Translations, Inc.

--

-- 
Richard Ishida
Internationalization Activity Lead
W3C (World Wide Web Consortium)

http://www.w3.org/International/
http://rishida.net/

Richard Ishida | 13 Jun 10:34 2011
Picon

New translation into Hungarian

Dátum formátumok (Date formats)
http://www.w3.org/International/questions/qa-date-format.hu.php

This article was translated into Hungarian thanks to Zsolt Bikadi.

--

-- 
Richard Ishida
Internationalization Activity Lead
W3C (World Wide Web Consortium)

http://www.w3.org/International/
http://rishida.net/

Richard Ishida | 3 Jun 20:09 2011
Picon

New translations into German

Accept-Language für Regionaleinstellungen verwenden (Accept-Language 
used for locale setting)
http://www.w3.org/International/questions/qa-accept-lang-locales.de.php

Änderung der Zeichencodierung einer (X)HTML-Seite auf UTF-8 (Changing 
(X)HTML page encoding to UTF-8)
http://www.w3.org/International/questions/qa-changing-encoding.de.php

HTTP-Header überprüfen (Checking HTTP Headers)
http://www.w3.org/International/questions/qa-headers-charset.de.php

Kennzeichnung von Text mit keiner Sprache (Tagging text with no language)
http://www.w3.org/International/questions/qa-no-language.de.php

Schreibrichtungen und Sprachen (Script direction and languages)
http://www.w3.org/International/questions/qa-scripts.de.php

Warum sollte man Sprachattribute verwenden? (Why use the language 
attribute?)
http://www.w3.org/International/questions/qa-lang-why.de.php

Einstellung des HTTP-charset-Parameters (Setting the HTTP charset parameter)
http://www.w3.org/International/O-HTTP-charset.de.php

These articles were translated into German thanks to Gunnar Bittersmann.

--

-- 
Richard Ishida
Internationalization Activity Lead
W3C (World Wide Web Consortium)
(Continue reading)


Gmane