Ketil Malde | 1 Apr 07:00
Gravatar

Re: innkallingskorrektur april

"Bård Aase" <bard <at> aase.name> writes:

> Her er PDF-plakat:
> http://elzapp.com/~base/blug-lt-2008-04.pdf

Nå kikket jeg på plakaten før jeg sjekket tekstinnkallingen, og det
slo meg at overskriften i dette tilfellet er lett å misforstå -
"tilgjengelighet" er kanskje ikke like innarbeidet som "accessibility".
(Tilgjengelighet til nettet? Handler dette om hvordan man bruker
Google, setter opp TCP/IP, eller hva?)

Siden plakaten er typisk ment for folk som ikke uansett abonnerer på
listen, kunne man kanskje hatt en undertittel eller noe som forklarte
litt mer hva det faktisk handlet om?  

-k
--

-- 
If I haven't seen further, it is by standing in the footprints of giants

_______________________________________________
BLUG mailing list
BLUG <at> blug.linux.no
https://www.blug.linux.no/cgi-bin/mailman/listinfo/blug
Bård Aase | 1 Apr 07:23
Gravatar

Re: innkallingskorrektur april

2008/4/1 Ketil Malde <ketil <at> malde.org>:
> "Bård Aase" <bard <at> aase.name> writes:
>
>  > Her er PDF-plakat:
>  > http://elzapp.com/~base/blug-lt-2008-04.pdf
>
>  Nå kikket jeg på plakaten før jeg sjekket tekstinnkallingen, og det
>  slo meg at overskriften i dette tilfellet er lett å misforstå -
>  "tilgjengelighet" er kanskje ikke like innarbeidet som "accessibility".
>  (Tilgjengelighet til nettet? Handler dette om hvordan man bruker
>  Google, setter opp TCP/IP, eller hva?)
>
>  Siden plakaten er typisk ment for folk som ikke uansett abonnerer på
>  listen, kunne man kanskje hatt en undertittel eller noe som forklarte
>  litt mer hva det faktisk handlet om?

Jeg er egentlig helt enig, men hvis vi skal bli lagt merke til må vi
også bruke litt store fonter, da er det rett og slett ikke plass til
mer tekst.

--

-- 
Bård Aase
gTalk/Jabber: elzapp <at> elzapp.com MSN: msn <at> elzapp.com
http://blog.elzapp.com

_______________________________________________
BLUG mailing list
BLUG <at> blug.linux.no
https://www.blug.linux.no/cgi-bin/mailman/listinfo/blug

(Continue reading)

Bård Aase | 1 Apr 07:25
Gravatar

Re: innkallingskorrektur april

2008/4/1 Bård Aase <bard <at> aase.name>:
> 2008/4/1 Ketil Malde <ketil <at> malde.org>:
>
> > "Bård Aase" <bard <at> aase.name> writes:
>  >
>  >  > Her er PDF-plakat:
>  >  > http://elzapp.com/~base/blug-lt-2008-04.pdf
>  >
>  >  Nå kikket jeg på plakaten før jeg sjekket tekstinnkallingen, og det
>  >  slo meg at overskriften i dette tilfellet er lett å misforstå -
>  >  "tilgjengelighet" er kanskje ikke like innarbeidet som "accessibility".
>  >  (Tilgjengelighet til nettet? Handler dette om hvordan man bruker
>  >  Google, setter opp TCP/IP, eller hva?)
>  >
>  >  Siden plakaten er typisk ment for folk som ikke uansett abonnerer på
>  >  listen, kunne man kanskje hatt en undertittel eller noe som forklarte
>  >  litt mer hva det faktisk handlet om?
>
>  Jeg er egentlig helt enig, men hvis vi skal bli lagt merke til må vi
>  også bruke litt store fonter, da er det rett og slett ikke plass til
>  mer tekst.

Men... vi kan alltids prøve, har du et forslag til en slik undertittel?

--

-- 
Bård Aase
gTalk/Jabber: elzapp <at> elzapp.com MSN: msn <at> elzapp.com
http://blog.elzapp.com

_______________________________________________
(Continue reading)

Gisle Sælensminde | 1 Apr 07:58
Picon
Picon

Re: innkallingskorrektur april

Bård Aase wrote:
> 2008/4/1 Ketil Malde <ketil <at> malde.org>:
>   
>> "Bård Aase" <bard <at> aase.name> writes:
>>
>>  > Her er PDF-plakat:
>>  > http://elzapp.com/~base/blug-lt-2008-04.pdf
>>
>>  Nå kikket jeg på plakaten før jeg sjekket tekstinnkallingen, og det
>>  slo meg at overskriften i dette tilfellet er lett å misforstå -
>>  "tilgjengelighet" er kanskje ikke like innarbeidet som "accessibility".
>>  (Tilgjengelighet til nettet? Handler dette om hvordan man bruker
>>  Google, setter opp TCP/IP, eller hva?)
>>
>>  Siden plakaten er typisk ment for folk som ikke uansett abonnerer på
>>  listen, kunne man kanskje hatt en undertittel eller noe som forklarte
>>  litt mer hva det faktisk handlet om?
>>     
>
> Jeg er egentlig helt enig, men hvis vi skal bli lagt merke til må vi
> også bruke litt store fonter, da er det rett og slett ikke plass til
> mer tekst
Overskriften fyller ikke helt ut, og logoen tar kanskje unødvendig stor 
plass, så litt mer plass bør det være.

Om en kan forenkle tittel (og undertittel) noe, så kunne en sagt noe som:

Tittel: Tilgjengelighet på web.

Undertittel: Hva en må tenke på når alle, inludert blinde, skal kunne 
(Continue reading)

Bård Aase | 1 Apr 08:06
Gravatar

Re: innkallingskorrektur april

2008/4/1 Gisle Sælensminde <Gisle.Salensminde <at> bccs.uib.no>:
> Bård Aase wrote:
>  > 2008/4/1 Ketil Malde <ketil <at> malde.org>:
>  >
>  >> "Bård Aase" <bard <at> aase.name> writes:
>  >>
>  >>  > Her er PDF-plakat:
>  >>  > http://elzapp.com/~base/blug-lt-2008-04.pdf
>  >>
>  >>  Nå kikket jeg på plakaten før jeg sjekket tekstinnkallingen, og det
>  >>  slo meg at overskriften i dette tilfellet er lett å misforstå -
>  >>  "tilgjengelighet" er kanskje ikke like innarbeidet som "accessibility".
>  >>  (Tilgjengelighet til nettet? Handler dette om hvordan man bruker
>  >>  Google, setter opp TCP/IP, eller hva?)
>  >>
>  >>  Siden plakaten er typisk ment for folk som ikke uansett abonnerer på
>  >>  listen, kunne man kanskje hatt en undertittel eller noe som forklarte
>  >>  litt mer hva det faktisk handlet om?
>  >>
>  >
>  > Jeg er egentlig helt enig, men hvis vi skal bli lagt merke til må vi
>  > også bruke litt store fonter, da er det rett og slett ikke plass til
>  > mer tekst
>  Overskriften fyller ikke helt ut, og logoen tar kanskje unødvendig stor
>  plass, så litt mer plass bør det være.
>
>  Om en kan forenkle tittel (og undertittel) noe, så kunne en sagt noe som:
>
>  Tittel: Tilgjengelighet på web.
>
(Continue reading)

Tor Tveitane | 1 Apr 08:04
Favicon

Re: Norske oversettelser

Cecilie Wian skrev:
On 3/17/08, Torbjørn <tt <at> gurgle.no> wrote:
Bjorge Solli wrote: > Mener at noen her på listen drev med slikt. Finnes det en database man > kan få tilgang til? Hva er i så fall bruksrestriksjonene på denne? Jeg > ønsker å benytte den til å oversette shapelink.com, en web2.0 > treningsdagbok. > > Bjørge > Vel, Skolelinux prosjektet har jo en fin fellesordliste[1] som alle som oversetter programvare til norsk burde bruke. Restriksjoner aner jeg ingenting om, og jeg finner ingenting om det ved første øyekast over dokumentet, men det er vel ikke helt urimelig å tro at det er en rimelig liberal lisens på denne her.
Målet med den listen er å skape konsistens språk på programvare. På den måten er det lettere for brukere å forstå og gjenkjenne funksjoner.
Litt til sides av tema her, men kven er det som vedlikeheld dei norske ordlistene som OpenOffice brukar?

Me melde frå i forumet om at nynorskordlista godtok både 'jeg' og 'eg', men det fekk ein lite entusiastisk mottaking.  Litt kjipt for oss som har innført OO i ein nynorsk skule på 270 elevar....

Tor

_______________________________________________
BLUG mailing list
BLUG <at> blug.linux.no
https://www.blug.linux.no/cgi-bin/mailman/listinfo/blug
Espen Vorland | 1 Apr 09:41

Fjernkontroll


Noen som har tips om/erfaringer med fjernkontroller som fungerer ut av boksen på Ubuntu
eller Fedora? Helst som også er tilgjengelig i salg nå for tiden (nett eller butikk).

--

-- 
Vennlig hilsen Espen Vorland
   "UNIX er for utvikling.  Mac er for produktivitet.  Palm er for
    mobilitet.  Windows er for minesveiper."

_______________________________________________
BLUG mailing list
BLUG <at> blug.linux.no
https://www.blug.linux.no/cgi-bin/mailman/listinfo/blug

Bjorge Solli | 1 Apr 09:41
Picon
Gravatar

Re: innkallingskorrektur april

Bård Aase wrote:
> 2008/4/1 Gisle Sælensminde <Gisle.Salensminde <at> bccs.uib.no>:
>> Bård Aase wrote:
>>  > 2008/4/1 Ketil Malde <ketil <at> malde.org>:
>>  >
>>  >> "Bård Aase" <bard <at> aase.name> writes:
>>  >>
>>  >>  > Her er PDF-plakat:
>>  >>  > http://elzapp.com/~base/blug-lt-2008-04.pdf
>>  >>
>>  >>  Nå kikket jeg på plakaten før jeg sjekket tekstinnkallingen, og det
>>  >>  slo meg at overskriften i dette tilfellet er lett å misforstå -
>>  >>  "tilgjengelighet" er kanskje ikke like innarbeidet som "accessibility".
>>  >>  (Tilgjengelighet til nettet? Handler dette om hvordan man bruker
>>  >>  Google, setter opp TCP/IP, eller hva?)
>>  >>
>>  >>  Siden plakaten er typisk ment for folk som ikke uansett abonnerer på
>>  >>  listen, kunne man kanskje hatt en undertittel eller noe som forklarte
>>  >>  litt mer hva det faktisk handlet om?
>>  >>
>>  >
>>  > Jeg er egentlig helt enig, men hvis vi skal bli lagt merke til må vi
>>  > også bruke litt store fonter, da er det rett og slett ikke plass til
>>  > mer tekst
>>  Overskriften fyller ikke helt ut, og logoen tar kanskje unødvendig stor
>>  plass, så litt mer plass bør det være.
>>
>>  Om en kan forenkle tittel (og undertittel) noe, så kunne en sagt noe som:
>>
>>  Tittel: Tilgjengelighet på web.
>>
>>  Undertittel: Hva en må tenke på når alle, inludert blinde, skal kunne
>>  bruke en webside?
> 
> Takk..
> Ny versjon:
> http://elzapp.com/~base/blug-lt-2008-04-v03.pdf
> 
> 
Har aldri lagt merke til det før, men hva er riktig utskriving av BLUG:
1. Bergen Linux (and BSD) User Group (slik det står øverst)
2. Bergen BSD and Linux User Group (slik det er i logoen)
3. Andre skrivemåter

/B

_______________________________________________
BLUG mailing list
BLUG <at> blug.linux.no
https://www.blug.linux.no/cgi-bin/mailman/listinfo/blug

vegard | 1 Apr 10:00
Picon
Gravatar

Re: innkallingskorrektur april

On Tue, Apr 01, 2008 at 09:41:49AM +0200, Bjorge Solli wrote:
> Bård Aase wrote:
> > 2008/4/1 Gisle Sælensminde <Gisle.Salensminde <at> bccs.uib.no>:
> >> Bård Aase wrote:
> >>  > 2008/4/1 Ketil Malde <ketil <at> malde.org>:
> >>  >
> >>  >> "Bård Aase" <bard <at> aase.name> writes:
> >>  >>
> >>  >>  > Her er PDF-plakat:
> >>  >>  > http://elzapp.com/~base/blug-lt-2008-04.pdf
> >>  >>
> >>  >>  Nå kikket jeg på plakaten før jeg sjekket tekstinnkallingen, og det
> >>  >>  slo meg at overskriften i dette tilfellet er lett å misforstå -
> >>  >>  "tilgjengelighet" er kanskje ikke like innarbeidet som "accessibility".
> >>  >>  (Tilgjengelighet til nettet? Handler dette om hvordan man bruker
> >>  >>  Google, setter opp TCP/IP, eller hva?)
> >>  >>
> >>  >>  Siden plakaten er typisk ment for folk som ikke uansett abonnerer på
> >>  >>  listen, kunne man kanskje hatt en undertittel eller noe som forklarte
> >>  >>  litt mer hva det faktisk handlet om?
> >>  >>
> >>  >
> >>  > Jeg er egentlig helt enig, men hvis vi skal bli lagt merke til må vi
> >>  > også bruke litt store fonter, da er det rett og slett ikke plass til
> >>  > mer tekst
> >>  Overskriften fyller ikke helt ut, og logoen tar kanskje unødvendig stor
> >>  plass, så litt mer plass bør det være.
> >>
> >>  Om en kan forenkle tittel (og undertittel) noe, så kunne en sagt noe som:
> >>
> >>  Tittel: Tilgjengelighet på web.
> >>
> >>  Undertittel: Hva en må tenke på når alle, inludert blinde, skal kunne
> >>  bruke en webside?
> > 
> > Takk..
> > Ny versjon:
> > http://elzapp.com/~base/blug-lt-2008-04-v03.pdf
> > 
> > 
> Har aldri lagt merke til det før, men hva er riktig utskriving av BLUG:
> 1. Bergen Linux (and BSD) User Group (slik det står øverst)
> 2. Bergen BSD and Linux User Group (slik det er i logoen)
> 3. Andre skrivemåter
> 

Riktig utskrivning er vel Bergen Linux User Group. (Bsd and) ble
tatt med for å vise at vi ikke er fanatiske Linux-brukere, og gjerne
dekker andre frie OS også.

Jeg ville puttet (BSD and) i parentes for å vise at det egentlig ikke er
en del av navnet, for de som prøver å få forkortelsen til å stemme.

Men BLUG er en innarbeidet forkortelse, og ikke helt ukjent hverken i
Bergen eller resten av landet, ja enkelte av oss ville til og med si
verden (vi har gjort et og annet stunt som har plassert oss på
verdenskartet, men det begynner vel å bli noen år siden...). Derfor
er det ingen som synes at forkortelsen bør byttes :)
--

-- 
- Vegard Engen, member of the first RFC1149 implementation team.

_______________________________________________
BLUG mailing list
BLUG <at> blug.linux.no
https://www.blug.linux.no/cgi-bin/mailman/listinfo/blug

Bård Aase | 1 Apr 10:19
Gravatar

Re: innkallingskorrektur april

2008/4/1 vegard <vegard <at> engen.priv.no>:
>
> On Tue, Apr 01, 2008 at 09:41:49AM +0200, Bjorge Solli wrote:
>  > Bård Aase wrote:
>  > > 2008/4/1 Gisle Sælensminde <Gisle.Salensminde <at> bccs.uib.no>:
>  > >> Bård Aase wrote:
>  > >>  > 2008/4/1 Ketil Malde <ketil <at> malde.org>:
>  > >>  >
>  > >>  >> "Bård Aase" <bard <at> aase.name> writes:
>  > >>  >>
>  > >>  >>  > Her er PDF-plakat:
>  > >>  >>  > http://elzapp.com/~base/blug-lt-2008-04.pdf
>  > >>  >>
>  > >>  >>  Nå kikket jeg på plakaten før jeg sjekket tekstinnkallingen, og det
>  > >>  >>  slo meg at overskriften i dette tilfellet er lett å misforstå -
>  > >>  >>  "tilgjengelighet" er kanskje ikke like innarbeidet som "accessibility".
>  > >>  >>  (Tilgjengelighet til nettet? Handler dette om hvordan man bruker
>  > >>  >>  Google, setter opp TCP/IP, eller hva?)
>  > >>  >>
>  > >>  >>  Siden plakaten er typisk ment for folk som ikke uansett abonnerer på
>  > >>  >>  listen, kunne man kanskje hatt en undertittel eller noe som forklarte
>  > >>  >>  litt mer hva det faktisk handlet om?
>  > >>  >>
>  > >>  >
>  > >>  > Jeg er egentlig helt enig, men hvis vi skal bli lagt merke til må vi
>  > >>  > også bruke litt store fonter, da er det rett og slett ikke plass til
>  > >>  > mer tekst
>  > >>  Overskriften fyller ikke helt ut, og logoen tar kanskje unødvendig stor
>  > >>  plass, så litt mer plass bør det være.
>  > >>
>  > >>  Om en kan forenkle tittel (og undertittel) noe, så kunne en sagt noe som:
>  > >>
>  > >>  Tittel: Tilgjengelighet på web.
>  > >>
>  > >>  Undertittel: Hva en må tenke på når alle, inludert blinde, skal kunne
>  > >>  bruke en webside?
>  > >
>  > > Takk..
>  > > Ny versjon:
>  > > http://elzapp.com/~base/blug-lt-2008-04-v03.pdf
>  > >
>  > >
>  > Har aldri lagt merke til det før, men hva er riktig utskriving av BLUG:
>  > 1. Bergen Linux (and BSD) User Group (slik det står øverst)
>  > 2. Bergen BSD and Linux User Group (slik det er i logoen)
>  > 3. Andre skrivemåter
>  >
>
>  Riktig utskrivning er vel Bergen Linux User Group. (Bsd and) ble
>  tatt med for å vise at vi ikke er fanatiske Linux-brukere, og gjerne
>  dekker andre frie OS også.
>
>  Jeg ville puttet (BSD and) i parentes for å vise at det egentlig ikke er
>  en del av navnet, for de som prøver å få forkortelsen til å stemme.
>
>  Men BLUG er en innarbeidet forkortelse, og ikke helt ukjent hverken i
>  Bergen eller resten av landet, ja enkelte av oss ville til og med si
>  verden (vi har gjort et og annet stunt som har plassert oss på
>  verdenskartet, men det begynner vel å bli noen år siden...). Derfor
>  er det ingen som synes at forkortelsen bør byttes :)

notert.

--

-- 
Bård Aase
gTalk/Jabber: elzapp <at> elzapp.com MSN: msn <at> elzapp.com
http://blog.elzapp.com

_______________________________________________
BLUG mailing list
BLUG <at> blug.linux.no
https://www.blug.linux.no/cgi-bin/mailman/listinfo/blug


Gmane