Re: Translating the italian docs
On gio, 2008-01-03 at 16:21 -0500, Ricardo Lanziano wrote:
> I could help you with the English part,
And, i think, when i will have completed the translation to english, you
could re-translate it to spanish in order to have a more detailed
spanish translation (because the italian documentation is obviously the
most complete, for now).
> Also, it would be nice if someone could edit the wikipedia articles
> about Netsukuku.
Yes, the english wikipedia articles are rather poor, at the moment...
I'll help also with this one, as i'll have completed the translation of
the italian documentation.
On ven, 2008-01-04 at 00:22 +0100, cenceschi <at> tiscali.it wrote:
> I traslated for a school prokect part of documentation:
> topology, andna, qspnv2.
> I traslated these just for me and the documents and the documents aren't
> formatted as the english ones because i didn't think to redistribute them.
> However i'll upload topology-it.odt andna-it.odt and qspn-it.odt on my
> web space when i'll have free time if my work maybe helpful.
> I need someone formats and correct these files because my translation
> skill is too low.
Cool! Would be a good thing if you could upload it, so we will check it
as soon as possible.
Let us know :)
Netsukuku mailing list
Netsukuku <at> lists.dyne.org