Augusto Cezar Amaral | 1 Jul 2006 04:23
Picon
Gravatar

Re: Please update debconf PO translation for the package mdadm 2.5.2-2

On Fri, 2006-06-30 at 01:10 -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw)
wrote:

[...]

> We use the QA translation process, so it is a good idea to wait a
> couple of days until somebody can check the translation and scream
> at problems. :-)

Translation checked. No problems found.

[...]

--

-- 
Augusto Cezar Amaral da C Silva, CCNA, LPIC-1
F7D9 40E6 0011 A6A9 639A  014E 62F7 B0FA C14B 0D93
Herbert P Fortes Neto | 1 Jul 2006 15:49
Picon
Favicon

[RFR] manual://d-i/using-d-i/modules/partman.xml


 Olá

 Fiz a revisão ontem e agora uma conferida. Posso ter 
trocado uma palavra ou outra do texto em volta(no parágrafo)
do trecho revisado, sem que ele faça parte do diff. 

 Espero ter sido claro.

 []
 hpfn

--

-- 
Linux user number 416100
Ging
Attachment (partman.xml.gz): application/octet-stream, 3509 bytes
Frans Pop | 1 Jul 2006 20:25
Picon

[D-I Manual] Build log for pt (01 Jul 2006)

A build of the Debian Installer Manual was triggered by an update to SVN.

There were no errors during the build process.
The new version of the manual has been uploaded successfully.

A log of the build is available at:
- http://people.debian.org/~fjp/d-i_manual/log/pt.log

===
It is possible to use RSS to track changes to the manual.
For more information, see:
http://d-i.alioth.debian.org/manual/translators.html
===
Note: PDF output is not yet supported for some languages; this
is being worked on.
===
If you have any questions about the build or this message, feel
free to contact me at <elendil_at_planet_dot_nl>.
===

Updated files ('svn up')
========================
U  po/pt/install-methods.po
U  po/pt/hardware.po
Updated to revision 38567.

Tassia Camoes | 2 Jul 2006 07:25

Sobre informações úteis para tradutores

Oi Faw, 

Sei que vc só quer ajudar, e certamente é isso que vc tem feito, com
boa vontade pra dar todas as explicações sobre cada detalhe que é 
perguntado na lista. Mas eu tô falando isso justamente pra diminuir 
a sobrecarga em cima de vc. Lembre aí quantas vezes vc mandou um email 
com informações básicas, pra pessoas que mandam uma mensagem de 
"quero ajudar!"... Tudo isso poderia estar num link de referencia 
incluso na mensagem de confirmação de inscrição da lista, por exemplo.
Quando falei que tá tudo na sua cabeça, não foi no sentido de vc ter
"inventado" tudo do nada, mas é que sua cabeça seria uma "fonte única",
onde poderíamos buscar informações variadas :) 
E se essas informações estivesses expostas em algum lugar não
precisava ter tanta pergunta, hehe...
Apenas fazendo um garimpo nas mensagens da lista já dá pra tirar um monte de
informação! Isso é uma coisa que qualquer pessoa poderia fazer, e depois
o texto era melhorado...
Mas enfim... se vc disse que está disposto e terá tempo em breve, vamos
esperar mais um pouquinho. Não precisa se sentir pressionado :)
Bom fim de semestre pra vc.
Beijos,

ps.: O Festival de Jazz de montreal é bala :)

On Fri, Jun 30, 2006 at 01:24:45AM -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote:
> 
> 	Com certeza. Sou super a favor de reunir estar informações, note
> no entanto que elas não estão na minha cabeça, elas são a compilação das
> recomendações que vi nos docs oficiais do Debian pra tradução e localização
> e das mensagens que são trocadas em outras listas mas relacionadas ao
(Continue reading)

Herbert P Fortes Neto | 2 Jul 2006 20:18
Picon
Favicon

Revisar: policy.sgml - appendix_f.sgml e appendix-_g.sgml


 Olá

 Arquivo em anexo com os dois últimos apêndices do
Manual das Políticas Debian. Fiz a tradução seguindo 
o texto, mas com a sensação de que deveria fugido do
texto algumas vezes. Uma revisão feita com calma é
bom. Os dois apêndices são pequenos.

 E aproveito para lembrar que como o manual foi dividido
em capítulos, é possível revisar apenas uma parte por vez.
Sem o compromisso de revisar todo o documento. Por 
enquanto as revisões enviadas para a lista foram:

- capítulos 1 e 12;
- apêndice a.

 []
 hpfn

--

-- 
Linux user number 416100
Ging
Attachment (apendice-f_e_g.sgml.gz): application/octet-stream, 1594 bytes

[LCFC] manual://d-i/using-d-i/modules/partman.xml


On 07/01/2006 10:49 AM, Herbert P Fortes Neto wrote:
>  Olá
> 
>  Fiz a revisão ontem e agora uma conferida. Posso ter 
> trocado uma palavra ou outra do texto em volta(no parágrafo)
> do trecho revisado, sem que ele faça parte do diff. 
> 
>  Espero ter sido claro.

	Segue em anexo o diff das minhas correções. Já enviei ao
SVN com as minhas mudanças, uma pequena tradução e pequenos detalhes
pra consistência do manual. Por favor, se aprovar, mude pra [DONE].

	Abraço,

--
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"

Re: [LCFC] wml://webwml/portuguese/News/weekly/2006/26/index.wml


On 06/30/2006 11:25 AM, Augusto Cezar Amaral wrote:
> Segue diff da revisão.
> 
> - Sugestões de tradução/localização
> - Correção de erros de digitação

Gustavo,

	Segue em anexo meu patch. Eu fiz as correções com o patch
do Augusto aplicado, ou seja, você pode aplicar o meu após aplicar
o dele.

	Abraço,

--
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
Fred Ulisses Maranhao | 3 Jul 2006 01:45
Picon
Favicon

[RFR] wml://webml/portuguese/CD/netinst/index.wml

gmane.linux.debian.internationalization.portuguese
Attachment (index.wml): text/vnd.wap.wml, 4759 bytes

[LCFC] manual://d-i/boot-installer/parameters.xml


On 06/30/2006 07:07 AM, Herbert P Fortes Neto wrote:
>  Reenviando. Esqueci de alterar a versão e colocar o nome
> do revisor no arquivo.
> 
>  /boot-installer/parameters.xml : 36744 -> 38289
> --------------------------------------------------------------
>  Olá
> 
>  Arquivo em anexo.
> 
>  No primeiro parágrafo do diff:
> 
> Note que o kernel 2.4 aceita um máximo de 8 opções de linha de comando
> e 8 opções de ambiente (incluindo quaisquer opções adicionadas por
> padrão pelo programa de instalação). Caso estes números sejam excedidos, os 
> kernels 2.4 ignorarão qualquer opção que ultrapasse.  Para o kernel 2.6.9 e
>                                      ^^^^^^^^^^^^^^  
>  Não alterei, mas acho que o final 'que ultrapasse' pode ser:
> 
> - que ultrapasse esse limite;
> - excedente;
> - alguma outra sugestão;

	Radeon Mobile não se traduz, é o nome do modelo da placa. Você
também não traduz as opções do debconf, elas não podem ser traduzidas.
Fiz alguns outros pequenos ajustes que seguem no patch em anexo. Tudo
já está no repositório, falta apenas o [DONE]. :-)

	Abraço,
(Continue reading)

[DONE] wml://webml/portuguese/CD/netinst/index.wml


On 07/02/2006 08:45 PM, Fred Ulisses Maranhao wrote:
> #use wml::debian::cdimage title="Instalação via rede a partir de um CD mínimo"
> #use wml::debian::installer
> #use wml::debian::translation-check translation="1.49"
> #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"

Fred,

	Eu enviei para o CVS, em anexo tem o patch com a minha revisão,
fiz alguns pequenos ajustes de consistência. Se houver algum problema,
por favor, não deixe de apontá-lo.

	Abraço,

--
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"

Gmane