Assistente | 1 Jun 20:40 2004
Picon

Comunicação para a Webboom

Caro(a) cliente,

Obrigado por ter enviado um e-mail para "assistente <at> webboom.pt". Contudo, enviou a sua mensagem para uma conta de correio electrónico que neste momento não está a processar qualquer tipo de serviço.

Se deseja esclarecer qualquer dúvida relativa à sua encomenda ou colocar questões adicionais sobre produtos ou procedimentos , por favor, dirija-se ao nosso CENTRO DE CONTACTO online em http://www.webboom.pt/contacto, onde lhe disponibilizamos o apoio mais completo.

Para outros assuntos, poderá ainda contactar-nos por:

Telefone: (+351) 22 608 8336
Fax: (+351) 22 608 83 01

Ou por correio, para:

Webboom.pt
Rua da Restauração, nº365
4099-023 PORTO
PORTUGAL
Muito obrigado!
A equipa Webboom.pt

fredm | 2 Jun 20:48 2004
Picon

Re: Mail delivery failed: returning message to sender


Gente,

Para quem está tentando enviar traduções para o ddtp sem sucesso. Eles
ainda estão fazendo alguns ajustes. Mas quem estiver com pressa, pode
mandar para grisu-ddtp <at> gluck.debian.org que chega. Acabei de testar.

                  Paro por aqui, Fred

----- Repassado por Fred Ulisses Maranhao/recife/chesf em 02/06/2004 15:46
-----

                      Michael Bramer                                                                                                   
                      <grisu <at> debian.org        Para:     fredm <at> chesf.gov.br                                                            
                      >                        cc:                                                                                     
                      Enviado Por:             Assunto:  Re: Mail delivery failed: returning message to sender                         
                      Michael Bramer                                                                                                   
                      <michael <at> home.deb                                                                                                
                      support.de>                                                                                                      

                                                                                                                                       
                      02/06/2004 11:22                                                                                                 

On Wed, Jun 02, 2004 at 11:37:12AM -0300, fredm <at> chesf.gov.br wrote:
> What is the new return-mail for the translations?
>
> I tryed desc2 and desc3. And a translator reported that pdesc is still
not
> working.

yes, sorry.

We must reconfig DNS. We wait for debian-admin.

Now you can use grisu-ddtp <at> gluck.debian.org. This sould work...

Gruss
Grisu
--
Michael Bramer  -- http://www.feuerwehr.kreuzau.de/wiki/
PGP: finger grisu <at> db.debian.org  -- Linux Sysadmin   -- Use Debian Linux
"The Box said 'Windows NT or better', so I installed Debian Linux"
(See attached file: attjkyu0.dat)

Attachment (attjkyu0.dat): application/octet-stream, 268 bytes
Fred Maranhão | 3 Jun 17:34 2004
Picon

Re: Ajuda

 --- Raphael <raphael <at> 2m2b.com.br> escreveu: >
Desculpa a ignorância Fred, mas mesmo lendo tudo,
> ainda estou com duas dúvidas:
> Qual arquivo em anexo devo traduzir ? o new.ddtp ou
> o bugxxx.txt ?

Bom.
Eu considero isto um erro do sistema. Mas funciona.
Vou tentar explicar dentro do meu conhecimento.

É só você entender as duas atividades básicas da
tradução. A primeira é traduzir descrições que não
estão traduzidas. A segunda é atualizar a descrição em
português quando a descrição original muda.

O arquivo bug35505.txt é para atualizar uma descrição
por que a original mudou. Observe que ele tem uma
linha
BTSCLOSE: 35505
que é um comando para o servidor. Na verdade, quando
você manda um arquivo anexado de volta para o
servidor, ele interpreta como um script. Mas isto fica
para uma outra conversa.

O servidor diz também o que mudou no original, para
facilitar a sua vida. As linha com "+" foram
acrescentadas e as com "-" foram retiradas. No seu
caso, estas duas foram retiradas:

# - and several other unique features, see the Users
Guide in
# - /usr/share/doc/apt/guide.text.gz

E esta foi adicionada:

# + and several other unique features, see the Users
Guide in apt-doc.

você só edita a seção final do arquivo, que começa com
# old translated description:

as outras seções (old description, diff old-new
description, new description) são só para facilitar a
sua vida. No começo elas complicam um pouco, mas com o
tempo você treina o olho e tudo fica mais claro.

Agora vamos ao outro arquivo. O new.ddtp . este sim é
a resposta padrão quando você pede uma descrição ao
servidor com "GET 1 pt_BR". Observe que no cabeçalho
dele há um aviso de que esta descrição tem um bug em
aberto.

Observe também que tem uma linha
# ppart translation, please check it! It needs your
help:
junto a um parágrafo problemático. Um parágrafo
problemático pode ser um parágrafo que não foi
traduzido, ou foi traduzido parcialmente, ou ainda (o
seu caso) algo que mudou no original em inglês. É isso
que eu acho meio estranho. mudanças no original em
inglês não deviam refletir no new.ddtp , apenas no
bugXXXXX.txt .

Mas enfim...

eu sugiro que você edite um ou outro, mas se editar o
new.ddtp lembre de descomentar a linha
#BTSCLOSE: 35505

para o Bug Tracking System (BTS) fechar o bug de
numero 35505.

Vou mandar com cópia para a lista l10n-portuguese para
que o pessoal avalie e veja se falei alguma besteira.

> 
> Para enviar de volta eu escrevo um novo email para
> grisu-ddtp <at> ddtp.debian.org com o arquivo anexado. Só
> isso ? Precisa algum comando no subject ?

É só isso aí. Mas por comodidade, eu respondo o e-mail
anterior ao invés de escrever um novo. o servidor vê o
titulo "Re: GET 1 pt_BR" e já me manda outra tradução.
Aí fica o ping pong.

Se algo não ficou claro, grite.

Aguardo novas dúvidas.

    Paro por aqui, Fred

______________________________________________________________________

Participe da pesquisa global sobre o Yahoo! Mail: 
http://br.surveys.yahoo.com/global_mail_survey_br

--

-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-REQUEST <at> lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster <at> lists.debian.org

Assistente | 5 Jun 18:27 2004
Picon

Comunicação para a Webboom

Caro(a) cliente,

Obrigado por ter enviado um e-mail para "assistente <at> webboom.pt". Contudo, enviou a sua mensagem para uma conta de correio electrónico que neste momento não está a processar qualquer tipo de serviço.

Se deseja esclarecer qualquer dúvida relativa à sua encomenda ou colocar questões adicionais sobre produtos ou procedimentos , por favor, dirija-se ao nosso CENTRO DE CONTACTO online em http://www.webboom.pt/contacto, onde lhe disponibilizamos o apoio mais completo.

Para outros assuntos, poderá ainda contactar-nos por:

Telefone: (+351) 22 608 8336
Fax: (+351) 22 608 83 01

Ou por correio, para:

Webboom.pt
Rua da Restauração, nº365
4099-023 PORTO
PORTUGAL
Muito obrigado!
A equipa Webboom.pt

Assistente | 7 Jun 13:49 2004
Picon

Comunicação para a Webboom

Caro(a) cliente,

Obrigado por ter enviado um e-mail para "assistente <at> webboom.pt". Contudo, enviou a sua mensagem para uma conta de correio electrónico que neste momento não está a processar qualquer tipo de serviço.

Se deseja esclarecer qualquer dúvida relativa à sua encomenda ou colocar questões adicionais sobre produtos ou procedimentos , por favor, dirija-se ao nosso CENTRO DE CONTACTO online em http://www.webboom.pt/contacto, onde lhe disponibilizamos o apoio mais completo.

Para outros assuntos, poderá ainda contactar-nos por:

Telefone: (+351) 22 608 8336
Fax: (+351) 22 608 83 01

Ou por correio, para:

Webboom.pt
Rua da Restauração, nº365
4099-023 PORTO
PORTUGAL
Muito obrigado!
A equipa Webboom.pt

Assistente | 7 Jun 13:59 2004
Picon

Comunicação para a Webboom

Caro(a) cliente,

Obrigado por ter enviado um e-mail para "assistente <at> webboom.pt". Contudo, enviou a sua mensagem para uma conta de correio electrónico que neste momento não está a processar qualquer tipo de serviço.

Se deseja esclarecer qualquer dúvida relativa à sua encomenda ou colocar questões adicionais sobre produtos ou procedimentos , por favor, dirija-se ao nosso CENTRO DE CONTACTO online em http://www.webboom.pt/contacto, onde lhe disponibilizamos o apoio mais completo.

Para outros assuntos, poderá ainda contactar-nos por:

Telefone: (+351) 22 608 8336
Fax: (+351) 22 608 83 01

Ou por correio, para:

Webboom.pt
Rua da Restauração, nº365
4099-023 PORTO
PORTUGAL
Muito obrigado!
A equipa Webboom.pt

Assistente | 8 Jun 11:41 2004
Picon

Comunicação para a Webboom

Caro(a) cliente,

Obrigado por ter enviado um e-mail para "assistente <at> webboom.pt". Contudo, enviou a sua mensagem para uma conta de correio electrónico que neste momento não está a processar qualquer tipo de serviço.

Se deseja esclarecer qualquer dúvida relativa à sua encomenda ou colocar questões adicionais sobre produtos ou procedimentos , por favor, dirija-se ao nosso CENTRO DE CONTACTO online em http://www.webboom.pt/contacto, onde lhe disponibilizamos o apoio mais completo.

Para outros assuntos, poderá ainda contactar-nos por:

Telefone: (+351) 22 608 8336
Fax: (+351) 22 608 83 01

Ou por correio, para:

Webboom.pt
Rua da Restauração, nº365
4099-023 PORTO
PORTUGAL
Muito obrigado!
A equipa Webboom.pt

Fred Maranhão | 9 Jun 23:13 2004
Picon

Re: DDTP

 --- Raphael Barreto <raphael <at> 2m2b.com.br> escreveu: >
Oi Fred !
> Voltei segunda de uma viagem.
> Tive problemas na minha máquina do trabalho onde
> estava aqueles
> arquivos. Isso é um problema ? Tem como eu
> "re-pegar" esses arquivos ?

Que arquivos? o new.ddtp que você recebeu quando
mandou um e-mail para o servidor com o assunto "GET 9
pt_BR"? Se for, não se preocupe que o sistema depois
de um tempo libera. Pode continuar pedindo mais
descrições.

Agora, re-pegar, eu não sei. sei que se você recebeu
uma descrição, por exemplo do pacote kde, e eu pedir a
descrição do kde com "GET kde pt_BR", o servidor vai
responder dizendo que outra pessoa já pegou e sugerir
que eu peça o pacote para revisar.

Se você lembrar de algum pacote que pegou e perdeu,
experimente pedir ele de novo para o servidor e me
fale o resultado.

> Ou pelo menos liberá-lo para que outro possa
> traduzí-lo, e pegar outro
> pacote ?

Como falei acima, pode deixar que o servidor tem um
mecanismo de liberar depois de um tempo. pode
continuar pedindo mais pacotes.

> 
> Obrigado.
> 

Eu que agradeço. A cada tradução sua meu debian fica
mais brasileiro! :)

______________________________________________________________________

Participe da pesquisa global sobre o Yahoo! Mail: 
http://br.surveys.yahoo.com/global_mail_survey_br

--

-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-REQUEST <at> lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster <at> lists.debian.org

Raphael | 11 Jun 17:54 2004
Picon

DDTP

Oi pessoal,
Qual é mesmo o email do servidor do DDTP ?
t+
KDDI-INFO | 12 Jun 00:04 2004
Picon

File was infected with a virus


Note: JP stands for Japanese.

ALERT!!
This e-mail contained one or more virus-infected files and have been rejected.
(JP:コンピュータウィルスを発見しましたので、メールの送信を中止しました。)

The following attachments were infected:
(JP:感染ファイルは以下のとおり。) 
file=message_part2.pif,status=deleted,virus-id=15702,virus-name=W32.Netsky.D <at> mm

Thank you,

KDDI Corporation <info <at> hs.kddi.ne.jp>

-------------- Original message text follows ---------------
Subject:  Re: Thanks!
Message-ID: 
Date: 2004/06/12
From: debian-l10n-portuguese <at> lists.debian.org
To: chance <at> takarakujinet.co.jp


Gmane