J.F.Salles | 21 Dec 15:25 2014

Re: Manual do Administrador

Em Dom, 2014-12-21 às 11:27 -0200, Herbert Parentes Fortes Neto escreveu:
On Sat, 20 Dec 2014 17:41:06 -0200 "J.F.Salles" <jfsalles <at> yandex.com> wrote: > Prezados Fred, Gilberto e demais membros. > Segue o link para o pacote de todo o material traduzido para a > complementação do Manual do Administrador Debian. > Os arquivos html traduzidos, os pdfs individuais gerados e as imagens em > português BR. > https://meocloud.pt/link/55bd7c4b-4728-4190-b3d3-ad83a54697ed/DebianManualTranslations.7z/ eu estava traduzindo o capítulo 10. como andam as coisas ? paro e vou fazer outra tradução ? posso participar da revisão. como será o procedimento a partir de agora ? abraço,

Herbert e demais amigos, bom domingo.

Como eu fiz essas traduções de forma independente e sem revisor, enviei o material todo para que vocês passem para o formato padrão e, logicamente, peço que revisem, pois utilizei meus termos e pode ser que algo tenha ficado fora do escopo padronizado.

Abraços a todos,

--
J.F.Salles (NetHell) - GoHC Linux User 496632 Ubuntu User 24389
Ubuntu BR-RJ-MG Teams - Translation and Documentation Support
J.F.Salles | 20 Dec 20:41 2014

Re: Manual do Administrador

Prezados Fred, Gilberto e demais membros.

Segue o link para o pacote de todo o material traduzido para a complementação do Manual do Administrador Debian.
Os arquivos html traduzidos, os pdfs individuais gerados e as imagens em português BR.

https://meocloud.pt/link/55bd7c4b-4728-4190-b3d3-ad83a54697ed/DebianManualTranslations.7z/

Como realmente não tenho tempo para faze-lo pelo método rotineiro, agradeço a vocês a colaboração para tal e me coloco à disposição para quaisquer comentários.

Abraços a todos :)

J.F.Salles (NetHell)


Em Sáb, 2014-12-20 às 13:32 -0200, J.F.Salles escreveu:
Fred,

Seguem anexos o arquivo pdf do capitulo 9 na totalidade e no pacote comprimido, as páginas html que foram efetuvamente traduzidas.

Em qualquer dúvida, me retorne e, caso os anexos não cheguem (o yandex não lida bem com anexos), me reporte e eu coloco em uma cloud para download e envio os links.

Salles


Em Sex, 2014-12-19 às 23:59 -0300, Fred Maranhão escreveu:
Salles, mantenha a conversa na lista, por favor. deixa eu entender. você traduziu isto? http://debian-handbook.info/browse/stable/ e não usou a infraestrutura fornecida em https://hosted.weblate.org/projects/debian-handbook/ ??? e terminou antes da comunidade? gostaria que você me mandasse o capítulo 9, para eu ver se consigo inserir no projeto oficial de tradução (o weblate.org citado acima) Em 19 de dezembro de 2014 12:18, J.F.Salles <jfsalles <at> yandex.com> escreveu: > > Boa tarde, Fred. > > Todas as páginas que estão sem tradução na versão html e inclusive as imagens. > > O problema é que não fiz por strings, usei o próprio formato html para não alterar a formatação de texto e tabelas. Da mesma forma, incluí uma tag para alinhar de forma justificada o texto. > > O seja, o conteúdo a partir da tag <blockcote><div align=justify"> até o final na tag /blockcote> está praticamente alterado apenas com o conteúdo em português. > > O Gilberto me contactou, expliquei a ele e conforme for, passarei a vocês o link dos arquivos que estarei postando em uma cloud, pois anexos aqui no yandex são complicados a partir de certo tamanho. > > Caso você queira, me cofnirme e te passarei os arquivos. Pretendo citar em uma apreentação no pdf que já aprontei do manual o nome do pessoal que idealizaou e colaborou, e, claro, gostaria de citar o nome da quem realizará a inclusão na documentação oficial, claro. Se você estiver de acordo, me retorne, ok? > > Acho que você usa o facebook, mas fiquei em dúvida. Se quiser, me adicione: https://www.facebook.com/nethell.gohc > > Abraços. > > Salles > > > Em Qui, 2014-12-18 às 23:24 -0300, Fred Maranhão escreveu: > > > > Em 18 de dezembro de 2014 13:58, J.F.Salles <jfsalles <at> yandex.com> escreveu: > > Prezados, boas tardes. > > Realizei a complementação da tradução do Manual do Administrador, Edição 1, para pt-BR. > > > > o que é "complementação da tradução"??? > > > > No entanto o fiz de forma independente diretamente nas htmls do manual, no intuito de poder justificar formatação para impressão em formato A4 e disponibilizar o manual em pdf. > > Ao contactar Herzog, fui informado de que teria que realizar as traduções por strings pelos pacotes disponibilizados para tal, mas confesso que não tenho tempo para este feito, uma vez que estou com uma outra série de trabalhos encaminhados. > > Minha questão é se algum dos senhores se interessa em receber estas traduções em html e pdf e repassa-las para seus devidos pacotes, pois tenho pleno interesse de que o trabalho em si seja de utilidade para muitos. > > Da mesma forma, as imagens do manual foram alteradas para o português, para originar maior facilidade de compreensão. Estas imagens também estão disponíveis. > > Se alum dos Srs. estiver interessado, por favor me contactem pelo mail jfsalles <at> yandex.com . > > Fico ao dispor, abraços sinceros a todos :D > > > > -- > J.F.Salles (NetHell) - GoHC Linux User 496632 Ubuntu User 24389 > Ubuntu BR-RJ-MG Teams - Translation and Documentation Support



--
J.F.Salles (NetHell) - GoHC Linux User 496632 Ubuntu User 24389
Ubuntu BR-RJ-MG Teams - Translation and Documentation Support


Fred Maranhão | 20 Dec 03:59 2014
Picon

Re: Manual do Administrador

Salles,

mantenha a conversa na lista, por favor.

deixa eu entender.

você traduziu isto?
http://debian-handbook.info/browse/stable/

e não usou a infraestrutura fornecida em
https://hosted.weblate.org/projects/debian-handbook/
???

e terminou antes da comunidade?

gostaria que você me mandasse o capítulo 9, para eu ver se consigo
inserir no projeto oficial de tradução (o weblate.org citado acima)

Em 19 de dezembro de 2014 12:18, J.F.Salles <jfsalles <at> yandex.com> escreveu:
>
> Boa tarde, Fred.
>
> Todas as páginas que estão sem tradução na versão html e inclusive as imagens.
>
> O problema é que não fiz por strings, usei o próprio formato html para não alterar a formatação de
texto e tabelas. Da mesma forma, incluí uma tag para alinhar de forma justificada o texto.
>
> O seja, o conteúdo a partir da tag <blockcote><div align=justify"> até o final na tag /blockcote> está
praticamente alterado apenas com o conteúdo em português.
>
> O Gilberto me contactou, expliquei a ele e conforme for, passarei a vocês o link dos arquivos que estarei
postando em uma cloud, pois anexos aqui no yandex são complicados a partir de certo tamanho.
>
> Caso você queira, me cofnirme e te passarei os arquivos. Pretendo citar em uma apreentação no pdf que
já aprontei do manual o nome do pessoal que idealizaou e colaborou, e, claro, gostaria de citar o nome da
quem realizará a inclusão na documentação oficial, claro. Se você estiver de acordo, me retorne, ok?
>
> Acho que você usa o facebook, mas fiquei em dúvida. Se quiser, me adicione: https://www.facebook.com/nethell.gohc
>
> Abraços.
>
> Salles
>
>
> Em Qui, 2014-12-18 às 23:24 -0300, Fred Maranhão escreveu:
>
>
>
> Em 18 de dezembro de 2014 13:58, J.F.Salles <jfsalles <at> yandex.com> escreveu:
>
> Prezados, boas tardes.
>
> Realizei a complementação da tradução do Manual do Administrador, Edição 1, para pt-BR.
>
>
>
> o que é "complementação da tradução"???
>
>
>
> No entanto o fiz de forma independente diretamente nas htmls do manual, no intuito de poder justificar
formatação para impressão em formato A4 e disponibilizar o manual em pdf.
>
> Ao contactar Herzog, fui informado de que teria que realizar as traduções por strings pelos pacotes
disponibilizados para tal, mas confesso que não tenho tempo para este feito, uma vez que estou com uma
outra série de trabalhos encaminhados.
>
> Minha questão é se algum dos senhores se interessa em receber estas traduções em html e pdf e
repassa-las para seus devidos pacotes, pois tenho pleno interesse de que o trabalho em si seja de
utilidade para muitos.
>
> Da mesma forma, as imagens do manual foram alteradas para o português, para originar maior facilidade de
compreensão. Estas imagens também estão disponíveis.
>
> Se alum dos Srs. estiver interessado, por favor me contactem pelo mail jfsalles <at> yandex.com .
>
> Fico ao dispor, abraços sinceros a todos :D
>
>
>
> --
> J.F.Salles (NetHell) - GoHC Linux User 496632 Ubuntu User 24389
> Ubuntu BR-RJ-MG Teams - Translation and Documentation Support

Marcelo Santana | 19 Dec 21:33 2014
Picon

www.debian.org/distrib/index.wml

Olá pessoal,

Depois de um longo tempo resolvendo problemas pessoais, informo que
estou retornando com as atualizações das traduções das páginas web do
site do Debian, a começar por esta página.

[]'s

--

-- 
Marcelo Santana (aka msantana) <marcelosantana <at> riseup.net>
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6  3A3E 8698 1CC9 89C5 5467

J.F.Salles | 18 Dec 17:58 2014

Manual do Administrador

Prezados, boas tardes.

Realizei a complementação da tradução do Manual do Administrador, Edição 1, para pt-BR.
No entanto o fiz de forma independente diretamente nas htmls do manual, no intuito de poder justificar formatação para impressão em formato A4 e disponibilizar o manual em pdf.

Ao contactar Herzog, fui informado de que teria que realizar as traduções por strings pelos pacotes disponibilizados para tal, mas confesso que não tenho tempo para este feito, uma vez que estou com uma outra série de trabalhos encaminhados.

Minha questão é se algum dos senhores se interessa em receber estas traduções em html e pdf e repassa-las para seus devidos pacotes, pois tenho pleno interesse de que o trabalho em si seja de utilidade para muitos.

Da mesma forma, as imagens do manual foram alteradas para o português, para originar maior facilidade de compreensão. Estas imagens também estão disponíveis.

Se alum dos Srs. estiver interessado, por favor me contactem pelo mail jfsalles <at> yandex.com .

Fico ao dispor, abraços sinceros a todos :D

--
J.F.Salles (NetHell)  -  Linux User 496632
Translation and Documentation Support
Ian Campbell | 13 Dec 21:37 2014
Picon

[UPDATED] grub2 2.02~beta2-18: Please update debconf PO translation for the package grub2

Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
grub2.

Thank you to those of you who have already submitted translation updates.

It has been brought to my attention that the phrase "EFI removable path" in the
previous English version is confusing and wrong and should really be "EFI
removable media path". Therefore I am sending out an updated po file (see
attached) with this fixed.

I'm afraid this will have marked any existing translations as fuzzy.

Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against
grub2. If you have already translated this template and the above change does
not invalidate your translation then please let me know and I will un-fuzz it
for you.

At the same time some minor tweaks have been made to the English grammar. I
think these should not affect translations.

The complete wdiff for the English updates vs last time is:
--------8<------------------
Template: grub2/force_efi_extra_removable
Type: boolean
Default: false
_Description: Force extra installation to the EFI removable {+media+} path?
 Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders correctly.
 If you force {+an+} extra installation of GRUB to the EFI removable {+media+} path, [-it-]
 {+this+} should
 [-make sure-] {+ensure+} that this system will boot Debian correctly despite such a
 problem. However, [-this-] {+it+} may remove the ability to boot any other operating
 systems that also depend on this path. If so, you will need to [-ensure-] {+make sure+} that
 GRUB is configured successfully to be able {+to+} boot any other OS installations
 correctly.
--------8<------------------

The deadline for receiving the updated translation is still
Sun, 21 Dec 2014 19:58:50 +0000.

Thanks in advance, and sorry for the inconvenience.

Ian.

Attachment (pt_BR.po): text/x-gettext, 21 KiB
Picon

debian-handbook - cap10

Olá,

estou traduzindo o Debian-Hanbook e parece que alguém às vezes
faz uma revisão. a parte que estava traduzindo chegou aos 100%
e agora estou no 10_network-infrastructure. peguei com mais de
70% traduzido. 

estou avisando porque estou tendo alguma dificuldade nessa
parte e se alguém puder dar uma olhada seria bom.

abraço,
--

-- 
Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn)

Ian Campbell | 11 Dec 20:59 2014
Picon

grub2 2.02~beta2-18: Please update debconf PO translation for the package grub2

Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
grub2. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against grub2.

The deadline for receiving the updated translation is
Sun, 21 Dec 2014 19:58:50 +0000.

Thanks in advance,
Ian.

Attachment (pt_BR.po): text/x-gettext, 21 KiB
José de Figueiredo | 6 Dec 03:46 2014
Picon

[ITT] po-debconf://base-passwd/pt_BR.po


--

-- 
José de Figueiredo
Seja Livre, use GNU/Linux. Use Debian !!!
----------------------------------------------------------------
Antes de autorizar um aborto, pense que poderia ser vc lá dentro,
esperando alguém decidir se vc morre ou não...
http://www.brasilsemaborto.com.br/
----------------------------------------------------------------

Venha estudar no IFSul - é público, federal e de qualidade.

Gustavo Rodrigues | 3 Dec 18:45 2014
Picon

Tradução de documentos

Boa tarde.
Estou interessado em começar a traduzir pacotes/documentação no Debian. Já estou me inteirando um pouco do processo no DDTP. Há alguma documentação necessitando tradução?

Abraços.
José de Figueiredo | 3 Dec 13:11 2014
Picon

[BTS#771859] po-debconf://openssh/pt_BR.po

Link para o BTS
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=771859

--

-- 
José de Figueiredo
Seja Livre, use GNU/Linux. Use Debian !!!
----------------------------------------------------------------
Antes de autorizar um aborto, pense que poderia ser vc lá dentro,
esperando alguém decidir se vc morre ou não...
http://www.brasilsemaborto.com.br/
----------------------------------------------------------------

Venha estudar no IFSul - é público, federal e de qualidade.


Gmane