Albino B Neto | 24 May 2013 03:41
Picon

DDTSS debian.net

Oi

É usado o DDTSS [1] ?

Não foi migrado para o debian.org.

1 - https://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/pt_BR

Apenas tirado a dúvida e a explicação. ;-)

                           Albino

Fred Maranhão | 22 May 2013 04:31
Picon
Gravatar

como traduzir "target release"

caros,

encontrei este trecho no debian handbook:

APT defines several default priorities. Each installed package version
has a priority of 100. A non-installed version has a priority of 500
by default, but it can jump to 990 if it is part of the target release
(defined with the <literal>-t</literal> command-line option or the
<literal>APT::Target-Release</literal> configuration directive).

e gostaria de saber como traduzir o termo "target release".

lançamento alvo?

Carlos Gonçalves | 21 May 2013 15:50
Picon
Gravatar

Uso de tradutor automático

Bom dia a todos.

Não querendo ser chato mas já sendo. Sou novo na lista e não sei se isso já foi discutido aqui. Procurei
nos arquivos da lista e a única coisa que encontrei foi uma mensagem de 1999.

Tenho notado textos que foram traduzidos usando o tradutor do Google e similares. Não sou contra o uso
dessas ferramentas, até porque eu as utilizo. Mas algumas vezes a tradução não é das melhores, ainda
mais em nossa área que é repleta de jargões.

Acho válido usar essas ferramentas, mas podemos revisar a tradução antes de enviar. Já vi algumas
traduções que são cópias fiéis da saída do Google tradutor, com erros.

Dessa forma não estamos sendo eficientes, pois é necessário alterar o texto, reiniciando o processo de revisão.

Rafael Ferreira | 18 May 2013 18:17
Picon

[FIX#706591] po://po4a/po/bin/pt_BR.po

D. Barbier confirmou que foi realizado o commit do arquivo PO do executável e que estará presente na próxima versão, 0.45

Rafael Ferreira
Albino B Neto | 15 May 2013 21:00
Picon
Gravatar

[ITT] po-debconf://glide/pt_BR.po

Oi

Vou fazer atualização do arquivo:

http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2013/05/msg00057.html

--

-- 
Albino B Neto
albinopcs.wordpress.com
Chave GPG: 5ED34354
Twitter:  <at> binoanb

Christian Perrier | 15 May 2013 13:21
Picon
Favicon
Gravatar

glide 2002.04.10ds1-8: Please update debconf PO translation for the package glide

Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
glide. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file as a wishlist bug
against glide. NOT TO ME!

There is no deadline for this update as I'm sending this on behalf of
the package maintainer (who is also one of you guys...:-)), who
apparently forgot to do so and owes me a beer, then...:-)

Thanks in advance,

Attachment (pt_BR.po): text/x-gettext, 7956 bytes
Fred Maranhão | 13 May 2013 13:39
Picon
Gravatar

como traduzir: "audio player"?

Gente,

como devemos traduzir "audio player"?

eu vejo duas possibilidades:
- reprodutor de áudio
- tocador de áudio

alguém tem mais alguma sugestão? será que conseguimos padronizar isto?
o que vocês sugerem/votam?

Fred

Fernando Ike | 9 May 2013 22:34
Gravatar

Re: Status (Maio 2013) DDTSS pt_BR

:)

On 09-05-2013 15:00, Carlos Gonçalves wrote:
> Aproveito a oportunidade para me apresentar.
>
> Estou usando o nome de usuário "cgoncalves" na interface DDTSS. Sou
> usuário esporádico de Linux a alguns anos (instalei minha primeira
> distro em 98), e passei a preferir o Debian quando o mesmo estava na
> transição de sua verão etch para lenny.
>
> Pretendo contribuir com um pouco de código para o projeto, mas no
> momento o que está ao meu alcance são as traduções.
>
>
> Carlos Gonçalves (Kadú)
> http://cgoncalves.com.br
>
>
> 2013/5/9 Fernando Ike <fike <at> midstorm.org <mailto:fike <at> midstorm.org>>
>
>     Caros,
>
>
>         Já tem uns 6 meses que tenho acompanhado o trabalho do time
>     brasileiro no DDTSS. Nós estávamos em 8o (oitavo) e alguns dias
>     atrás passamos o time ucraniano em 6o (sexto).
>
>         Pelas interações no DDTSS, tem umas 5 pessoas revezando entre
>     traduções e revisões. Parabéns à todos. :)
>
>     Idioma  traduções       revisões        enviados
>              pendentes       pendentes
>     it      6               161             26986
>     da      4               4               15081
>     de      12              154             13040
>     fr      2               28              8412
>     uk      93              13              8054
>     pt_BR   141             13              6729
>     ja      115             6               6690
>     pt      31              114             6087
>
>
>     - http://ddtp.debian.net/ddtss/__index.cgi/xx
>     <http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/xx>
>
>     []'s
>     --
>     Fernando Ike
>     http://www.fernandoike.com
>
>
>     --
>     To UNSUBSCRIBE, email to
>     debian-l10n-portuguese-__REQUEST <at> lists.debian.org
>     <mailto:debian-l10n-portuguese-REQUEST <at> lists.debian.org>
>     with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
>     listmaster <at> lists.debian.org <mailto:listmaster <at> lists.debian.org>
>     Archive: http://lists.debian.org/__518BA906.7020503 <at> midstorm.org
>     <http://lists.debian.org/518BA906.7020503 <at> midstorm.org>
>
>

-- 
Fernando Ike
http://www.fernandoike.com

--

-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-REQUEST <at> lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster <at> lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/518C083A.2030303 <at> midstorm.org

Fernando Ike | 9 May 2013 22:33
Gravatar

Re: Status (Maio 2013) DDTSS pt_BR

De nada,

    Mas acho que você queira postar na lista. ;)

[]'s
On 09-05-2013 13:03, Bárbara Feitoza wrote:
> Boa tarde!
>
> Obrigada, fiquei feliz em saber de nossa possição cupada.
>
>
> Em 9 de maio de 2013 10:47, Fernando Ike <fike <at> midstorm.org
> <mailto:fike <at> midstorm.org>> escreveu:
>
>     Caros,
>
>
>         Já tem uns 6 meses que tenho acompanhado o trabalho do time
>     brasileiro no DDTSS. Nós estávamos em 8o (oitavo) e alguns dias
>     atrás passamos o time ucraniano em 6o (sexto).
>
>         Pelas interações no DDTSS, tem umas 5 pessoas revezando entre
>     traduções e revisões. Parabéns à todos. :)
>
>     Idioma  traduções       revisões        enviados
>              pendentes       pendentes
>     it      6               161             26986
>     da      4               4               15081
>     de      12              154             13040
>     fr      2               28              8412
>     uk      93              13              8054
>     pt_BR   141             13              6729
>     ja      115             6               6690
>     pt      31              114             6087
>
>
>     - http://ddtp.debian.net/ddtss/__index.cgi/xx
>     <http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/xx>
>
>     []'s
>     --
>     Fernando Ike
>     http://www.fernandoike.com
>
>
>     --
>     To UNSUBSCRIBE, email to
>     debian-l10n-portuguese-__REQUEST <at> lists.debian.org
>     <mailto:debian-l10n-portuguese-REQUEST <at> lists.debian.org>
>     with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
>     listmaster <at> lists.debian.org <mailto:listmaster <at> lists.debian.org>
>     Archive: http://lists.debian.org/__518BA906.7020503 <at> midstorm.org
>     <http://lists.debian.org/518BA906.7020503 <at> midstorm.org>
>
>
>
>
> --
> Atenciosamente
> Bárbara Feitoza

-- 
Fernando Ike
http://www.fernandoike.com

--

-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-REQUEST <at> lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster <at> lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/518C0828.3010205 <at> midstorm.org

Fernando Ike | 9 May 2013 15:47
Gravatar

Status (Maio 2013) DDTSS pt_BR

Caros,

    Já tem uns 6 meses que tenho acompanhado o trabalho do time 
brasileiro no DDTSS. Nós estávamos em 8o (oitavo) e alguns dias atrás 
passamos o time ucraniano em 6o (sexto).

    Pelas interações no DDTSS, tem umas 5 pessoas revezando entre 
traduções e revisões. Parabéns à todos. :)

Idioma 	traduções	revisões	enviados
        	pendentes	pendentes 	
it	6		161		26986
da	4		4	 	15081
de	12		154		13040
fr	2		28		8412
uk	93		13		8054
pt_BR	141		13		6729
ja	115		6		6690
pt	31		114		6087

- http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/xx

[]'s
-- 
Fernando Ike
http://www.fernandoike.com

--

-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-REQUEST <at> lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster <at> lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/518BA906.7020503 <at> midstorm.org

Marcelo Santana | 8 May 2013 21:23
Picon
Favicon
Gravatar

Fw: Goal to have 100% debconf translations in jessie: it starts NOW

Olá pessoal,

Encaminho a mensagem abaixo para conhecimento de todos.

Iniciando encaminhamento de mensagem:

Data: Tue, 7 May 2013 07:06:06 +0200
De: Christian PERRIER <bubulle <at> debian.org>
Para: debian-i18n <at> lists.debian.org
Assunto: Goal to have 100% debconf translations in jessie: it starts NOW

Hello dear i18n crowd,

If you followed the wheezy release cycle, you notice that, among many
other things, we had a hard "fight" to get 100% translation ratio for
several languages, when it comes at debconf templates.

Indeed, we managed to get this achieved for 8 languages : French,
Russian, German, Portuguese, Swedish, Czech, Spanish, Danish.

That requires following both the status of translation ratio in
testing AND the one in unstable, anticipating packages
transition...and tracking them, particularly during the freeze.

The best way to achieve this for a given language is tto try being as
close as possible of the 100% mark. Something anybody can follow from
there:

http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/rank

Still, monitoring the status of testing is also needed, both generally
for all languages (consider it my own job, with the great help of
David Prévot during wheezy release cycle) AND for each language (this
is the "job" of preferrably a language coordinator for each language).

I would like to make this as smooth as possible for jessie, from the
start.

So, first, I'd like to identify "candidates" for this. Of course, the
"Big 8" still qualify : I guess they'll all want to keep their 100%
mark, even if, for some of them, that basically relies on the effort
of ONE person.

Maybe a few other would like to try this. I'm mostly thinking about
languages that are "not too far" from 100% with a still active team:
Italian, Dutch, Japanese.

As a start, I can add them to the special testing tracking bot that
produces this:

http://i18n.debian.org/testing-l10n-status/podebconf-l10n-testing.txt
(see below)

Are there motivated volunteers to act as "coordinators" for these
languages?

Read the database... done.
Status of the packages to do in fr

                    ______________________
 __________________|_____po-debconf______|
|______name________|__%__|____details____|
|sipml5            |     |    0/0/4      |
|__________________|_____|_______________|
|TOTAL (fr)        |99%  |   8898/0/4    |
|__________________|_____|_______________|

Status of the packages to do in ru

                    ______________________
 __________________|_____po-debconf______|
|______name________|__%__|____details____|
|sipml5            |     |    0/0/4      |
|__________________|_____|_______________|
|TOTAL (ru)        |99%  |   8898/0/4    |
|__________________|_____|_______________|

Status of the packages to do in de

                    ______________________
 __________________|_____po-debconf______|
|______name________|__%__|____details____|
|postfix           |95%  |    64/1/2     |
|sipml5            |     |    0/0/4      |
|__________________|_____|_______________|
|TOTAL (de)        |99%  |   8895/1/6    |
|__________________|_____|_______________|

Status of the packages to do in pt

                    ______________________
 __________________|_____po-debconf______|
|______name________|__%__|____details____|
|postfix           |95%  |    64/1/2     |
|sipml5            |     |    0/0/4      |
|__________________|_____|_______________|
|TOTAL (pt)        |99%  |   8895/1/6    |
|__________________|_____|_______________|

Status of the packages to do in sv

                    ______________________
 __________________|_____po-debconf______|
|______name________|__%__|____details____|
|sipml5            |     |    0/0/4      |
|__________________|_____|_______________|
|TOTAL (sv)        |99%  |   8898/0/4    |
|__________________|_____|_______________|

Status of the packages to do in cs

                    ______________________
 __________________|_____po-debconf______|
|______name________|__%__|____details____|
|sipml5            |     |    0/0/4      |
|__________________|_____|_______________|
|TOTAL (cs)        |99%  |   8898/0/4    |
|__________________|_____|_______________|

Status of the packages to do in es

                    ______________________
 __________________|_____po-debconf______|
|______name________|__%__|____details____|
|postfix           |95%  |    64/1/2     |
|sipml5            |     |    0/0/4      |
|__________________|_____|_______________|
|TOTAL (es)        |99%  |   8895/1/6    |
|__________________|_____|_______________|

Status of the packages to do in da

                    ______________________
 __________________|_____po-debconf______|
|______name________|__%__|____details____|
|postfix           |95%  |    64/1/2     |
|sipml5            |     |    0/0/4      |
|__________________|_____|_______________|
|TOTAL (da)        |99%  |   8895/1/6    |
|__________________|_____|_______________|

Espero que após o FISL tenhamos mais pessoas dispostas a colaborar, pois
o objetivo de 100% de po-debconf traduzidos para a versão jessie é bem
ambicioso e toda ajuda será bem vinda.

[]'s

--

-- 
Marcelo Santana (aka msantana) <marcgsantana <at> yahoo.com.br>
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6  3A3E 8698 1CC9 89C5 5467

Gmane