Diego Neves | 30 Jun 00:22 2016
Picon
Gravatar

[ITT] po-debconf://linux-base/pt_BR.po

Pretendo traduzir esse pacote.

att.
--

-- 

Diego Neves <diego <at> diegoneves.eti.br>
Herbert Fortes | 29 Jun 16:05 2016
Picon
Gravatar

Re: [RFR] po-debconf://openstack-trove/pt_BR.po

Em Ter, 2016-06-28 às 20:41 -0300, Herbert Fortes escreveu:
> 
> Em 21/05/2016 09:45, Adriano Rafael Gomes escreveu:
> > Segue para revisão. Obrigado, revisores.
> > 

Ok.

abraço,
-- Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn)
Herbert Fortes | 29 Jun 16:02 2016
Picon
Gravatar

Re: [RFR] po-debconf://pluxml/pt_BR.po

Em Ter, 2016-06-28 às 20:37 -0300, Herbert Fortes escreveu:
> 
> Em 18/05/2016 08:02, Adriano Rafael Gomes escreveu:
> > On Tue, May 17, 2016 at 08:41:45AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> > > Pretendo traduzir esse pacote.
> > 
> > Segue para revisão. Obrigado, revisores.
> > 
> > A data limite é 08/08/2016.
> > 

Ok.

abraço,
-- 
Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn)
Diego Neves | 27 Jun 12:44 2016
Picon
Gravatar

[ITT] po-debconf/linux-base/pt_BR.po

Caso não exista objeção dos antigos tradutores, gostaria de traduzir este pacote.


--
Diego Neves
Consultor de TI com Ênfase em Software Livre
+55 33 99191-9661 | +55 45 9855-5373
http://www.diegoneves.eti.br
                                             ////////
                                            ( O O )
      _ _      ==========oOO==(_)==OOo========
    <at> <at>               GNU / Linux User:  #494739
   /   v   \              799EFEC2
  /(       )\
 /(         )\                           .oooO   Oooo.
    ^^--^^     =============(     )=(     )==========
                                           \   (    )   /
                                             \_)   (_/
----------------------------------------------------------------------------
ATENÇÃO !!!

Se houver documentos de escritório incluídos neste e-mail,
eles poderão estar no formato ODF, um padrão aberto,
gratuito e homologado pela ISO e ABNT.
Para visualizar ou editar, basta copiar e instalar o LibreOffice em
http://www.documentfoundation.org/

Cansou de vírus, pragas virtuais, travamentos e falta de desempenho?
O melhor anti vírus é usar Linux :)
O Debian é um sabor mais apurado de GNU/Linux (http://www.debian.org/)!
Ben Hutchings | 27 Jun 11:03 2016
Picon

linux-base 4.4: Please update debconf PO translation for the package linux-base

Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
linux-base (previously in the linux package). The English template has
been changed, adding a new message.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against linux-base.

The deadline for receiving the updated translation is
Thu, 07 Jul 2016 10:58:58 +0200.

Thanks in advance,

Attachment (pt_BR.po): text/x-gettext, 3052 bytes

Transporte de Carga - Alquiler de Grúas Telescópicas - Alquiler de Maquinaria de Construcción

<at> media only screen and (max-width: 480px){ body { margin: 0; padding: 0; } } <at> media only screen and (max-width: 480px){ table[class=container-table], .bmeheadertext, .container-table{ width: 95% !important;} } <at> media only screen and (max-width: 480px){ .header{font-size: 24px !important;} } <at> media only screen and (max-width: 480px){ .contenttitle{font-size: 20px !important;line-height: 140% !important;} } <at> media only screen and (max-width: 480px){ .contenttext{font-size: 16px !important;line-height: 140% !important;} } <at> media only screen and (max-width: 480px){ .single-col{display: block !important; width: 100% !important; float:left; clear:both;} } <at> media only screen and (max-width: 480px){ img.mobile-img-large { width: 100% !important; height:auto !important;display:block;} } <at> media only screen and (max-width: 480px){ img.bmeRSSImage{max-width:300px; height:auto !important;} } <at> media only screen and (max-width: 480px){ td[class="preheader-table"]{padding: 10px 0 !important;} } <at> media only screen and (max-width: 480px){ div[class="bmeheadertext"]{font-size: 12px !important;line-height: 140% !important;} } <at> media only screen and (max-width: 480px){ td[class="bmefootertext"], div[class="bmefootertext"]{font-size: 12px !important;padding-top: 10px;line-height: 140% !important;} } <at> media only screen and (max-width: 480px){ div[class="bmefooter"] td[width="79%"], div[class="bmefooter"] td[width="21%"]{display: block !important;width: 100%;} } <at> media only screen and (max-width: 480px){ .mobile-footer, .mobile-footer a{ font-size: 13px !important; line-height: 18px !important;} } <at> media only screen and (max-width: 480px){ .mobile-footer{ text-align: center !important;} } <at> media only screen and (max-width: 480px){ div.bmefooter, div.bmeheader{ display:block !important;} } <at> media only screen and (max-width: 480px){ table[class="share-tbl"] { padding-bottom: 15px; width: 100% !important;} } <at> media only screen and (max-width: 480px){ table[class="share-tbl"] td { display: block !important; text- align: center !important; width: 100% !important;} } <at> media only screen and (min-width: 640px){ img.bmeRSSImage{max-width:500px !important; height:auto !important;} }

 
Estimados Srs. 


Queremos presentarle nuestra Organización y tener la posibilidad de convertirnos en Proveedores de Logística de su Empresa.

Nuestros principales servicios son:

  • Coordinación Logística a nivel nacional e internacional
  • Coordinación de Carga Suelta en Gandolas
  • Contenedores desde los 4 principales Puertos.
  • Alquiler de Grúas Telescópicas.
El siguiente es un vínculo por el cual puede proceder a descargar la presentación de nuestra Empresa
Logisven-Presentacion-Comercial.pdf
Esperando su pronta respuesta y así crear un vínculo comercial de largo plazo entre nuestras Organizaciones.

Un cordial saludo,

Luis Gonzalez
Presidente

mercadeo <at> logisven.com
www.logisven.com 

Logisven - Coordinación Logística y Gruas
Caracas, Maracaibo, Barquisimeto, San Cristóbal, Pto. Cabello, 
Valencia, Maracay, Valles del Tuy, La Guaira, Pto. La Cruz,
Guanta, Pto. Ordaz , San Antonio, Paraguachón

Nuestros Servicios
 
 
 







































































































































 
 







































































































































Dear ,
Lorem ipsum dolor sit amet consectetuer nulla urna porttitor eget aliquam vel placerat feugiat orci. Phasellus tellus pede pulvinar et scelerisque a tempor a velit. Morbi feugiat. Etiam ut elit ac metus facilisis fermentum.
¿ Quienes somos?
Somos una Empresa con gran Experiencia y trayectoria en logística en Venezuela
Contáctenos
www.logisven.com
     mercadeo <at> logisven.com
Vinculos
 
This message was sent to debian-l10n-portuguese <at> lists.debian.org by ventas <at> logisven.com
Unsubscribe | Manage Subscription | Forward Email | Report Abuse
Caracas, Miranda, Venezuela, Caracas, Miranda 1070, Venezuela

Adriano Rafael Gomes | 19 Jun 01:31 2016
Picon

[RFR] po-debconf://powstatd/pt_BR.po

Segue para revisão. Obrigado, revisores.
# Debconf translations for powstatd.
# Copyright (C) 2016 THE powstatd'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the powstatd package.
# Adriano Rafael Gomes <adrianorg <at> arg.eti.br>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: powstatd 1.5.1-9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: psg <at> debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-28 08:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-18 20:30-0300\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg <at> arg.eti.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese <at> lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../powstatd.templates:1001
msgid "Notice for powstatd master/slave UPS users"
msgstr "Notificação para usuários de UPS mestre/escravo do powstatd"

#. Type: note
#. Description
#: ../powstatd.templates:1001
msgid ""
"This message is displayed because the configuration file /etc/powstatd.conf "
"indicates that a master/slave UPS configuration is used but a password "
"directive is not found in /etc/powstatd.conf"
msgstr ""
"Essa mensagem é exibida porque o arquivo de configuração /etc/powstatd.conf "
"indica que uma configuração de UPS mestre/escravo foi usada mas uma diretiva "
"de senha não foi encontrada em /etc/powstatd.conf."

#. Type: note
#. Description
#: ../powstatd.templates:1001
msgid ""
"Since version 1.5.1-3, the powstatd package uses cryptography to communicate "
"between master and slave units (as was previously done using the powstatd-"
"crypt package). An identical password directive is needed in the master file "
"as well as all the slaves, e.g. a line such as"
msgstr ""
"Desde a versão 1.5.1-3, o pacote powstatd usa criptografia para comunicar "
"entre unidades mestre e escravo (como era feito anteriormente usando o "
"pacote powstatd-crypt). Uma diretiva de senha idêntica é necessária no "
"arquivo do mestre e também nos escravos, por exemplo, uma linha como:"

#. Type: note
#. Description
#: ../powstatd.templates:1001
msgid "password MyPasswordHere"
msgstr "password MinhaSenhaAqui"

#. Type: note
#. Description
#: ../powstatd.templates:1001
msgid "See powstatd(8) for details."
msgstr "Veja powstatd(8) para detalhes."
Adriano Rafael Gomes | 19 Jun 01:21 2016
Picon

[RFR] po-debconf://lyskom-elisp-client/pt_BR.po

Segue para revisão. Obrigado, revisores.
# Debconf translations for lyskom-elisp-client.
# Copyright (C) 2016 THE lyskom-elisp-client'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the lyskom-elisp-client package.
# Adriano Rafael Gomes <adrianorg <at> arg.eti.br>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyskom-elisp-client 0.48+git.20140815.afa49c26-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-17 14:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-18 20:18-0300\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg <at> arg.eti.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese <at> lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Exclude non-English servers from default server list?"
msgstr "Excluir servidores não ingleses da lista de servidores padrão?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The LysKOM Elisp Client normally comes with a default server list that "
"includes one server for communication in English, one Finnish server and a "
"dozen Swedish servers. If you don't know Swedish (or Finnish), you will have "
"little or no use for those servers."
msgstr ""
"O LysKOM Elisp Client normalmente vem com uma lista de servidores padrão que "
"inclui um servidor para comunicação em inglês, um servidor finlandês e uma "
"dúzia de servidores suecos. Se você não sabe sueco (ou finlandês), você terá "
"pouco ou nenhum uso para esses servidores."
Adriano Rafael Gomes | 17 Jun 02:17 2016
Picon

[RFR] po-debconf://usrmerge/pt_BR.po

Segue para revisão. Obrigado, revisores.
# Debconf translations for usrmerge.
# Copyright (C) 2016 THE usrmerge'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the usrmerge package.
# Adriano Rafael Gomes <adrianorg <at> arg.eti.br>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: usrmerge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: usrmerge <at> packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-12 03:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-16 21:16-0300\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg <at> arg.eti.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese <at> lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../usrmerge.templates:1001
msgid "Automatic conversion to merged /usr"
msgstr "Conversão automática para /usr mesclado"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../usrmerge.templates:2001
msgid ""
"Do you want to convert this system to the merged /usr directories scheme?"
msgstr ""
"Você quer converter esse sistema para o esquema de diretórios do /usr "
"mesclados?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../usrmerge.templates:2001
msgid ""
"The usrmerge package will automatically convert the system to the merged /"
"usr directory scheme, in which the /{bin,sbin,lib}/ directories are "
"symlinked to their counterparts in /usr/."
msgstr ""
"O pacote usrmerge converterá o sistema automaticamente para o esquema de "
"diretório /usr mesclado, no qual os diretórios /{bin,sbin,lib}/ são ligados "
"simbolicamente (\"symlinked\") aos seus equivalentes em /usr/."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../usrmerge.templates:2001
msgid ""
"There is no automatic method to restore the precedent configuration, so "
"there is no going back once the conversion has been started."
msgstr ""
"Não há um método automático para restaurar a configuração anterior, então "
"não há como voltar uma vez que a conversão tenha sido iniciada."
Adriano Rafael Gomes | 17 Jun 02:07 2016
Picon

[RFR] po-debconf://auth2db/pt_BR.po

Segue para revisão. Obrigado, revisores.
# Debconf translations for auth2db.
# Copyright (C) 2016 THE auth2db'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the auth2db package.
# Adriano Rafael Gomes <adrianorg <at> arg.eti.br>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: auth2db 0.2.5-2+dfsg-5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: auth2db <at> packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-10 22:51-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-16 21:05-0300\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg <at> arg.eti.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese <at> lists.debian."
"org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../auth2db.templates:1001
msgid "Do you want to activate Auth2DB Alerts?"
msgstr "Você quer ativar alertas do Auth2DB?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../auth2db.templates:1001
msgid ""
"This feature of Auth2DB will make you able to receive alerts to a email box "
"when some events are met, for example, too many SSH connection failures from "
"some IP."
msgstr ""
"Essa funcionalidade do Auth2DB tornará você capaz de receber alertas em uma "
"caixa de e-mail quando alguns eventos forem encontrados, por exemplo, muitas "
"falhas de conexão SSH a partir de algum IP."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../auth2db.templates:1001
msgid ""
"Despite the choice you made, you can easily reconfigure this using 'dpkg-"
"reconfigure auth2db' command or a equivalent GUI."
msgstr ""
"Independentemente da escolha que você fizer, você poderá facilmente "
"reconfigurar isso usando o comando \"dpkg-reconfigure auth2db\" ou uma GUI "
"equivalente."
Adriano Rafael Gomes | 17 Jun 01:56 2016
Picon

[LCFC] po-debconf://spip/pt_BR.po

São apenas 2 strings, reaproveitadas de traduções anteriores já
revisadas.

Segue para LCFC.
# Debconf translations for spip.
# Copyright (C) 2016 THE spip'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the spip package.
# Adriano Rafael Gomes <adrianorg <at> arg.eti.br>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: spip 3.0.22-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: spip-maintainers <at> lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-30 02:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-16 20:53-0300\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg <at> arg.eti.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese <at> lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: multiselect
#. description
#: ../templates:1001
msgid "Web server(s) to configure automatically:"
msgstr "Servidor(es) web para configurar automaticamente:"

#. Type: multiselect
#. description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Please select the web server(s) that should be configured automatically for "
"spip."
msgstr ""
"Por favor, selecione o(s) servidor(es) web que deve(m) ser automaticamente "
"configurado(s) para o spip."

Gmane