Daria Ceriani | 12 Mar 07:26 2014

Come una piuma

Questa e' l'occasione giusta per perdere tutti i tuoi chili di troppo!
Siamo presenti nel campo della dietologia da piu di un decenio e sempre con risultati favolosi.
Sono milioni le persone soddisfatte.

Clicca qua e guarda il nostro nuovo metodo dimagrante
"Éder S. G. (Jordan)" | 9 Mar 01:33 2014
Picon

Re: Tradução da expressão 'window dumps'

On 03/08/2014 08:16 PM, gilberto dos santos alves wrote:
> +1 para contexto. a acepção de um termo geralmente varia.
> mesmo o google translator ainda "viaja na maionese" mesmo em traduções 
> técnicas.

Correto. Obrigado pela ajuda, Gilberto! Nas próximas dúvidas,
postarei a expressão juntamente com o seu devido contexto
para não perdermos o sentido da frase.

>
> -- 
> gilberto dos santos alves
> +55.11.98646-5049
> sao paulo - sp - brasil

Tenha um excelente domingo!

Atenciosamente,

--
Éder S. G. (Jordan)

> Em 8 de março de 2014 09:35, "Éder S. G. (Jordan)" 
> <ederjordan <at> yahoo.com.br <mailto:ederjordan <at> yahoo.com.br>> escreveu:
>
>     Bom dia a todos os membros da lista debian-l10n-portuguese!
>
>     Como vocês estão? Espero que estejam bem.
>
>     Por favor, qual seria a melhor tradução para a expressão:
>
>      'window dumps' ?
>
>     No mais, obrigado! Desejo-lhes um excelente final de semana!
>
>     Atenciosamente,
>
>     --
>      Éder S. G. (Jordan).
>

--

-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-REQUEST <at> lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster <at> lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/531BB6EE.6020101 <at> yahoo.com.br

"Éder S. G. (Jordan)" | 9 Mar 01:26 2014
Picon

Status atual: traduções e descrições

Boa noite a todos os membros da lista de discussão debian-l10n-pt!

Como vocês estão? Espero que estejam bem.

Ilustres, aproveitei os últimos dias de pós-carnaval para para
traduzir e revisar as descrições de alguns pacotes DEB.
Atualmente, estamos com a seguinte situação:

  77 pacotes pendentes para *tradução* e
  57 pacotes pendentes para *revisão*.

Mais uma vez, quero parabenizar a todos os voluntários pelo
excelente trabalho para internacionalização das descrições
dos pacotes DEB para o idioma português do Brasil!

Portanto, desejo-lhes um excelente domingo!

Atenciosamente,

-- 
  Éder S. G. (Jordan)
  E-mail: ederjordan <at> yahoo.com.br - edersg <at> vm.uff.br
  Site: http://edersg.wordpress.com

--

-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-REQUEST <at> lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster <at> lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/531BB530.5080708 <at> yahoo.com.br

Pontofrio.com - BMC | 9 Mar 00:42 2014
Picon

10% de Desconto + Frete Zero no Saldão de Verão. Aproveite agora mesmo!

Caso não visualize este e-mail, clique aqui.



Para receber com sucesso nossas mensagens, é importante que adicione nosso e-mail, novidades <at> pontofrio.com.br em sua lista de contatos.

Ofertas válidas de 08/03/14 a 09/03/14 ou enquanto durarem nossos estoques.

Regulamento: Confira as regras de desconto, frete e parcelamento no nosso site.

Preços e condições de pagamento exclusivos por este e-mail. Clique na oferta desejada para comprar a oferta anunciada.

O financiamento de despesas está sujeito à incidência de juros de 0,49% a 1,99% ao mês e IOF. O valor total comprometerá seu limite de crédito. Consulte o CET e a taxa anual de juros no momento da contratação.

Todas as imagens deste e-mail são meramente ilustrativas. Consulte o site para maiores detalhes dos produtos anunciados.

Central de Atendimento
Para entrar em contato com o Pontofrio.com, escreva para atendimento <at> sac.pontofrio.com.

Telefone: 4003-8388 para Capitais e Regiões Metropolitanas (custo de uma ligação local + impostos).
De segunda a sexta-feira das 07h30 às 21h30 e aos sábados das 08h00 às 20h00.

CNPJ: 09358108/0001-25 - Caixa postal exclusiva da loja virtual e envio de correspondências: 19083 Cep.: 04505-970 São Paulo-SP

Esse email foi enviado para: debian-l10n-portuguese <at> lists.debian.org

Atenção: Esta é uma mensagem automática, não é necessário respondê-la.
Se você não deseja mais receber nossos e-mails, cancele sua inscrição aqui.


Caso não queira mais receber nossos emails, remova aqui.
"Éder S. G. (Jordan)" | 8 Mar 13:35 2014
Picon

Tradução da expressão 'window dumps'

Bom dia a todos os membros da lista debian-l10n-portuguese!

Como vocês estão? Espero que estejam bem.

Por favor, qual seria a melhor tradução para a expressão:

  'window dumps' ?

No mais, obrigado! Desejo-lhes um excelente final de semana!

Atenciosamente,

--
  Éder S. G. (Jordan).

--

-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-REQUEST <at> lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster <at> lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/531B0E93.1080705 <at> yahoo.com.br

Ricardo Eletro - BMC | 6 Mar 23:27 2014
Picon

PRORROGADA a 4ª feira de cinzas na Ricardo Eletro: Ofertas com até 85%.

Caso não esteja visualizando as imagens, acesse aqui
Você está recebendo esta mensagem porque se inscreveu em um dos sites parceiros da ricardoeletro.com.br
Este é um email promocional, enviado peça empresa parceira, não pelo anunciante diretamente.

Ofertas válidas até o dia 06/03/2014 às 23h59 (horário de Brasília), para as compras feitas pela internet, ou enquanto durarem os estoques (o que ocorrer primeiro). Compre também pelo nosso televendas (0300-313-9000).
Central de Atendimento:
Tel: 4002-2343 (Capitais e regiões metropolitanas) – 0xx71 4002-2343 (Demais localidades)
Horário de funcionamento: de segunda-feira à sexta-feira, das 09:00h às 19:00h e aos sábados das 09:00h às 15:00h (horário de Brasília), exceto feriados nacionais. Dúvidas? clique aqui

Caixa Postal: Rua HUM, FAZENDA CONFISCO, Contagem – MG, Cep: 32.183-050

Nos parcelamentos com juros, a taxa é de 1,79% a.m. Esse e-mail foi enviado para: debian-l10n-portuguese <at> lists.debian.org

Caso não queira mais receber nossos emails, remova aqui.
Weiller Ronfini | 22 Feb 18:43 2014
Picon

Doubt.

Good afternoon , my name is Weiller and I wonder if the same message , I 
can report all bugs that were reported by the terminal . For example : I 
am using the " thunderbird " and he reported me these errors before 
opening :

(process : 6600 ) : GLib - CRITICAL ** : g_slice_set_config : assertion 
' sys_page_size == 0 ' failed

( thunderbird : 6600 ) : GLib - GObject -WARNING ** : Attempt to add 
property GnomeProgram :: sm -connect after class was initialised

( thunderbird : 6600 ) : GLib - GObject -WARNING ** : Attempt to add 
property GnomeProgram :: show- crash -dialog after class was initialised

( thunderbird : 6600 ) : GLib - GObject -WARNING ** : Attempt to add 
property GnomeProgram :: display after class was initialised

( thunderbird : 6600 ) : GLib - GObject -WARNING ** : Attempt to add 
property GnomeProgram :: default- icon after class was initialised
02/22/2014 14:39:23 ERROR autosyncActivities OnDownloadError Entry of 
weillerronfini <at> yahoo.com.br

02/22/2014 14:39:34 ERROR autosyncActivities OnDownloadError Entry of 
weillerronfini <at> yahoo.com.br

02/22/2014 14:39:42 ERROR autosyncActivities OnDownloadError Entry of 
weillerronfini <at> yahoo.com.br

02/22/2014 14:39:43 ERROR autosyncActivities OnDownloadError Entry of 
weillerronfini <at> yahoo.com.br

02/22/2014 14:39:47 ERROR autosyncActivities OnDownloadError Entry of 
weillerronfini <at> yahoo.com.br

02/22/2014 14:39:51 ERROR autosyncActivities OnDownloadError Entry of 
weillerronfini <at> yahoo.com.br

02/22/2014 14:39:56 ERROR autosyncActivities OnDownloadError Entry of 
weillerronfini <at> yahoo.com.br

02/22/2014 14:40:02 ERROR autosyncActivities OnDownloadError Entry of 
weillerronfini <at> yahoo.com.br

02/22/2014 14:40:06 ERROR autosyncActivities OnDownloadError Entry of 
weillerronfini <at> yahoo.com.br

02/22/2014 14:40:12 ERROR autosyncActivities OnDownloadError Entry of 
weillerronfini <at> yahoo.com.br

02/22/2014 14:40:18 ERROR autosyncActivities OnDownloadError Entry of 
weillerronfini <at> yahoo.com.br

02/22/2014 14:40:26 ERROR autosyncActivities OnDownloadError Entry of 
weillerronfini <at> yahoo.com.br

02/22/2014 14:40:32 ERROR autosyncActivities OnDownloadError Entry of 
weillerronfini <at> yahoo.com.br

02/22/2014 14:40:39 ERROR autosyncActivities OnDownloadError Entry of 
weillerronfini <at> yahoo.com.br

02/22/2014 14:40:49 ERROR autosyncActivities OnDownloadError Entry of 
weillerronfini <at> yahoo.com.br

02/22/2014 14:40:57 ERROR autosyncActivities OnDownloadError Entry of 
weillerronfini <at> yahoo.com.br

02/22/2014 14:41:04 ERROR autosyncActivities OnDownloadError Entry of 
weillerronfini <at> yahoo.com.br

02/22/2014 14:41:11 ERROR autosyncActivities OnDownloadError Entry of 
weillerronfini <at> yahoo.com.br

02/22/2014 14:41:17 ERROR autosyncActivities OnDownloadError Entry of 
weillerronfini <at> yahoo.com.br

02/22/2014 14:41:27 ERROR autosyncActivities OnDownloadError Entry of 
weillerronfini <at> yahoo.com.br

02/22/2014 14:41:34 ERROR autosyncActivities OnDownloadError Entry of 
weillerronfini <at> yahoo.com.br

02/22/2014 14:41:39 ERROR autosyncActivities OnDownloadError Entry of 
weillerronfini <at> yahoo.com.br

02/22/2014 14:41:47 ERROR autosyncActivities OnDownloadError Entry of 
weillerronfini <at> yahoo.com.br

02/22/2014 14:41:54 ERROR autosyncActivities OnDownloadError Entry of 
weillerronfini <at> yahoo.com.br

I report all these in a single message or have to report line by linda 
individually, even if the error happen together?

Thanks. Have a nice day.

Herbert Fortes | 22 Feb 00:07 2014
Picon

wrapper

Olá para todos,

Como traduzir wrapper em:
GPGME is a wrapper library

wrap - envoltório

abraços
--
Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn)
"Éder S. G. (Jordan)" | 21 Feb 00:12 2014
Picon

Dúvida em tradução: port

Boa noite a todos os membros da lista de discussão debian-l-10n.

Como vocês estão? Espero que estejam bem.

Caríssimos, qual a sugestão de tradução da palavra *port* na seguinte
frase:

  p7zip is the Unix command-line port of 7-Zip.

Eu entendi que o p7zip é um programa de linha de comando Unix que
foi portado do 7-Zip. Estou correto? Assim, a palavra *portado* seria
sinônima da palavra *baseado*?

No mais, muito obrigado!

Desejo-lhes uma excelente sexta-feira!

Atenciosamente,

--
  Éder S. G. (Jordan).

--

-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-REQUEST <at> lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster <at> lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/53068BF1.3030800 <at> yahoo.com.br

Fred Maranhão | 11 Feb 16:16 2014
Picon

dúvida em tradução - hold

como traduzo o termo hold, no contexto de gestão de pacotes do apt?

Apticron is a simple script which sends daily emails about pending package
updates such as security updates, properly handling packages on hold both by
dselect and aptitude.

Fred Maranhão | 9 Feb 17:00 2014
Picon

Re: DDTP - precisa-se de revisores

Em 18 de janeiro de 2014 17:14, Eder S. G. <edersg <at> vm.uff.br> escreveu:
...
> Correto. Fred, o comentário no campo 'comment field' é realizado
> apenas quando o revisor realiza uma alteração? Ou apenas o ato
> de revisar devemos também comentá-lo?

boa pergunta [1]. você pode botar simplesmente:

data: nome: ok
ou
data:nome: revisão

ou não botar nada. eu acho que não prejudica o processo simplesmente
apertar no 'accept as is' sem botar comentários.

Fred

[1] meu filho diz que quando eu falo 'boa pergunta' é porque não sei a resposta.


Gmane