Paul Gevers | 19 May 15:34 2015
Picon

dbconfig-common 1.8.51: Please update debconf PO translation for the package dbconfig-common

Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
dbconfig-common. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against dbconfig-common.

The deadline for receiving the updated translation is
2 June 2015.

Also note that I appreciate it when you have suggestions to the original
text. The update was inspired by bug reports where the bugs were submitted due
to users mis-understanding what to expect. The text can't be too clear on this.
So if it is unclear to you, please ask.

Thanks in advance,

Attachment (pt_BR.po): text/x-gettext, 76 KiB
Koffiemachine | 19 May 10:23 2015
Adriano Rafael Gomes | 19 May 02:43 2015
Picon

[RFR] po-debconf://apparmor/pt_BR.po

Segue para revisão. Obrigado, revisores.
# Debconf translations for apparmor.
# Copyright (C) 2015 THE apparmor'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the apparmor package.
# Adriano Rafael Gomes <adrianorg <at> arg.eti.br>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apparmor 2.9.2-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor <at> lists.ubuntu.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-05 17:45-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-18 21:38-0300\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg <at> arg.eti.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese <at> lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Additional home directory locations:"
msgstr "Locais adicionais de diretórios de usuário:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Please enter a space separated list of any additional locations for user "
"home directories. These locations are in addition to those specified in /etc/"
"apparmor.d/tunables/home and must end with a '/'."
msgstr ""
"Por favor, informe uma lista separada por espaços de quaisquer locais "
"adicionais para diretórios de usuário. Esses locais são em adição aos "
"especificados em /etc/apparmor.d/tunables/home e devem terminar com \"/\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Example: if user's directories are stored in /srv/nfs/home and /mnt/homes, "
"you should enter \"/srv/nfs/home/ /mnt/homes/\"."
msgstr ""
"Exemplo: caso os diretórios dos usuários sejam armazenados em /srv/nfs/home "
"e /mnt/homes, você deve informar \"/srv/nfs/home/ /mnt/homes/\"."

Re: devis flyers et dépliants

Pour visualiser correctement ce message, accèdez à la version en ligne.
FAITES BONNE IMPRESSION !.
250 cartes de
visite
1.000 flyers
format a6
250 dépliants
commerciaux
Pour cesser de recevoir nos informations sur l'adresse debian-l10n-portuguese <at> lists.debian.org
Adriano Rafael Gomes | 16 May 21:16 2015
Picon

[ITT] po-debconf://mariadb-10.0/pt_BR.po

Pretendo traduzir esse pacote.
Webmarketingbureau | 12 May 10:17 2015

Re: devis flyers et dépliants

Pour visualiser correctement ce message, accèdez à la version en ligne.
FAITES BONNE IMPRESSION !.
250 cartes de
visite
1.000 flyers
format a6
250 dépliants
commerciaux
Pour cesser de recevoir nos informations sur l'adresse debian-l10n-portuguese <at> lists.debian.org
Kopieermachine | 5 May 10:22 2015
Leandro Pereira | 3 May 03:14 2015

Apresentação

Boa noite pessoal,

Meu nome é Leandro, uso Debian a algum tempo e me inscrevi na lista para ajudar a traduzir o que for necessário. Tenho uma dúvida. Após ler na wiki como funciona a tradução das descrições dos pacotes, fiz o cadastro no DDTSS e já enviei a tradução da descrição do "grsync". Eu fiz o correto? Tem algo mais que eu deva saber sobre todo o processo? Obrigado.

Att,
Leandro L. Pereira
Marcelo Santana | 24 Apr 22:21 2015
Picon

www.debian.org/publicity/announcements/2015/20150425.wml

Olá pessoal,

Como a maioria deve saber, amanhã teremos o lançamento da Debian
Jessie.

Para registrar oficialmente o início do fluxo de trabalho e evitar
duplicação de esforços, informo que estou cuidando da tradução do
anúncio do lançamento.

[]'s

--

-- 
Marcelo Santana (aka msantana) <marcelo <at> msantana.eng.br>
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6  3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
Marcelo Santana | 24 Apr 20:31 2015
Picon

Re: Debian Release 8 - Press Text frozen - Please translate

On Fri, 24 Apr 2015 19:53:27 +0200
Martin Zobel-Helas <zobel <at> ftbfs.de> wrote:

> Hi,
> 
> the Debian 8 (Jessie) release is approaching very fast and we have
> just frozen the release announcement! Can you please translate
> http://deb.li/jessiePR as soon as possible. If you have access to the
> Debian publicity SVN, please commit directly there. If you have not,
> please mail the translation back as attachment the publicity team at
> debian-publicity <at> lists.debian.org, we will then commit it for you.
> 
> If everything wents well the release will happen during this weekend.
> 
> In case you have any questions, please contact us at
> debian-publicity <at> lists.debian.org or join #debian-publicity on
> irc.oftc.net.
> 
> Happy translating,
> Martin

Olá pessoal,

Informo que já estou cuidando desta tradução.

Logo mais enviarei o pedido de revisão.

Saudações,

--

-- 
Marcelo Santana (aka msantana) <marcelo <at> msantana.eng.br>
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6  3A3E 8698 1CC9 89C5 5467


Gmane