Promotrends | 26 May 21:30 2015
Picon

Veja o que temos de novo para você.

Caso não esteja visualizando, acesse aqui.


Olá, se você não conseguir visualizar a imagem, acesse-a por aqui
Protetor de Mala - Médio

Proteja sua mala evitando danos
e facilitando a localização na
esteira de bagagens.
Protetor de Edredom - King size

Mantenha suas roupas, toalhas,
cobertores e edredons organizados
e protegidos contra poeira.
Organizador para Quebra Sol

Ideal para deixar o interior
do seu carro arrumado e com
tudo no seu devido lugar.
Suporte de toalha para box

Praticidade na hora de instalar
no seu banheiro, basta pendurar
em seu box.
Sapateira para 9 pares

Para praticamente todos os tamanhos
de sapato e quase todos os modelos
(menos rasteirinhas muito abertas).
Organizador de gaveta - Pequeno

Transparente, deixará a sua
gaveta mais prática e organizada!
Bandeja para sofá com porta
controles - Cor Imbuia


Perfeita para apoiar copos, pratos,
notebooks, bem como guardar controle
remotos, óculos e outros objetos.
Bandeja de colo Rivare - Azul

Perfeita como mesa de apoio para sofá,
cama e para jantar americano; além de
apoiar as costas, decorar, etc.
Organizador de canto componível

Aproveite os espaços internos de seus
armários, proporcionando melhor
distribuição dos utensílios.
Organizador componivel

Aproveite os espaços internos de seus
armários, proporcionando melhor
distribuição dos utensílios.
Cabide para Lenços e Echarpes
10 furos


Lenços e echarpes guardados e
encontrados de maneira muito mais
fácil e rápida!
Ganha Espaço Grande

Ideal para separar diferentes tipos
de pratos e também possibilitar mais
guardar demais alimentos na despensa.
Organizador Multiuso
80 x 45 x 15cm


Perfeito para organizar roupas de cama
mesa e banho, ou até guardar roupas
de outra estação, roupa de bebê, etc.
Organizador de gavetas
16 Espaços


Prático e funcional, facilita a
visualização e escolha do
que você vai usar.

A ORDENATO respeita a sua privacidade e é contra a prática de spam na rede, portanto,
se você não deseja mais receber nossos e-mails, cancele sua inscrição aqui.

Caso você não queira mais receber, acesse aqui para sair da lista.

Daniele Forsi | 20 May 13:16 2015
Picon

Descrizioni dei pacchetti per sid non aggiornate sull'FTP

Ciao a tutti,

L'ultimo Translation-it.bz2 che trovo sul sito è del 25 aprile, lo
stesso per altre lingue eccetto l'inglese che risulta aggiornato anche
oggi:

http://ftp.debian.org/debian/dists/sid/main/i18n/?C=M;O=D

Quel file non dovrebbe essere aggiornato quando ci sono modifiche alle
traduzioni?
Dalle statistiche [1] rispetto ai dati che avevo salvato proprio il 25
aprile vedo che ci sono 148 nuovi pacchetti tradotti, dove sono le
loro traduzioni?

[1] http://ddtp.debian.net/stats/stats-sid.html
--

-- 
Daniele Forsi

Re: devis flyers et dépliants

Pour visualiser correctement ce message, accèdez à la version en ligne.
FAITES BONNE IMPRESSION !.
250 cartes de
visite
1.000 flyers
format a6
250 dépliants
commerciaux
Pour cesser de recevoir nos informations sur l'adresse debian-l10n-italian <at> lists.debian.org
Giuliano | 10 May 22:38 2015
Picon

[RFR] wml://News/weekly/2015/04/index.wml

Ancora una volta, tempestivamente, per la revisione.

--
Giuliano

#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2015-05-12"
SUMMARY="Rilasciato Debian 8 Jessie, copertura dal vivo, elezioni del
DPL, nomina di Outreach, Google Summer of Code 2015, Long Term Support,
Relazioni, miniDebConf a Bucarest, intervist con Lucas Nussbaum e Petter
Reinholdtsen"

# $Id: index.wml-template 6181 2015-03-09 18:01:32Z dnorwood-guest $
# $Rev: 6181 $
# Status: [content-frozen]

## substitute XXX with the number (expressed in letter) of the issue.
## please note that the var issue is not automagically localized, so
## translators need to put it directly in their language!
## example: <intro issue="fourth" />

<intro issue="nel quarto" />
<toc-display/>

<toc-add-entry name="jessie">Rilasciato Debian 8 Jessie</toc-add-entry>

<p>Il 25 aprile, il progetto Debian ha <a
href="https://$(HOME)/News/2015/20150426">
rilasciato</a> una <a
href="https://bits.debian.org/2015/04/jessie-released.html">
nuova versione stable</a>, Debian 8 <q>Jessie</q>. Niels Thykier, membro
del
team per il rilascio, ha <a
href="https://nthykier.wordpress.com/2015/05/02/the-release-of-debian-jessie-from-an-rms-pov/">
fornito sul suo blog</a> una sintesi del processo di rilascio per Jessie
vista
dall'interno.</p>

<p>Il rilascio di Debian Jessie è stato accompagnato dalla <a
href="https://lists.debian.org/debian-edu-announce/2015/04/msg00000.html">prima

versione beta</a> di DebianEdu basata su Jessie e la pubblicazione di <a
href="https://lists.debian.org/20150429224658.GN4713 <at> type.home">Debian
GNU/Hurd 2015</a>, un'istantanea di Debian unstable al momento del
rilascio di
Jessie, per il port non ufficiale Hurd.</p>

Come con il <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2013/04/msg00870.html">
rilascio di Wheezy</a>, Michael Prokop ha <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2015/04/msg00382.html">avviato</a>

il gioco <q>Nuovo in Jessie</q> , ed ha invitato tutti i contributori
Debian a
pubblicizzare i loro pacchetti nuovi presenti nel nuovo rilascio stabile
a marchio
Debian. Ha iniziato con una lista di <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2015/04/msg00382.html">pacchetti

forensi</a> e degli <a
href="http://michael-prokop.at/blog/2015/05/04/the-newinjessie-game-tools-related-to-rpm-packages/">
strumenti relativi ai pacchetti RPM</a>.

<p>Dominique Dumont ha <a
href="https://ddumont.wordpress.com/2015/04/25/the-newinjessie-game-automatic-configuration-upgrade-and-other-stuff-in-debianjessie/">presentato</a>
alcuni progressi in aggiornamenti di
configurazione automatica nel pacchetto <a
href="https://packages.debian.org/jessie/lcdproc">lcdproc e altri nuovi
pacchetti.
Jonathan McCrohan ha <a
href="http://dereenigne.org/debian/new-packages-in-debian-8-0-jessie">scritto

sui suoi nuovi pacchetti <a
href="https://packages.debian.org/jessie/dtv-scan-tables">dtv-scan-tables</a>
e
<a
href="https://packages.debian.org/jessie/git-remote-hg">git-remote-hg</a>,
ed i pacchetti che ha aggiornato. Paul Wise ha <a
href="http://bonedaddy.net/pabs3/log/2015/05/05/newinjessie-dev-qa-tools/">
evidenziato</a> alcuni nuovi strumenti per lo sviluppo e la QA
disponibili in
Jessie. Il team Debian Multimedia ha pubblicato <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2014/10/msg00005.html">
una relazione dettagliata</a> di qualche tempo fa che elenca le nuove
applicazioni multimediali fornite con Jessie. Andreas Tille ha anche <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2015/04/msg00408.html">ricordato</a>

che durante il ciclo di sviluppo di Jessie, alcuni pacchetti sono stati
liberati,
passando da <q>non-free</q> alla parte <q>main</q> dell'archivio. Il
team Debian
Med ha per esempio liberato <a
href="https://packages.debian.org/jessie/phylip">
phylip e <a
href="https://packages.debian.org/jessie/seaview">seaview</a>.</p>

<p>Questa iniziativa è stata menzionata da Michael durante una <a
href="http://michael-prokop.at/blog/2015/04/28/glt15-slides-of-my-debian-8-aka-jessie-whats-new-talk/">
relazione lampo che stava tenendo su Debian Jessie durante i <a
href="https://linuxtage.at/">LinuxDay</a> a Graz, il giorno della sua
uscita.</p>

<toc-add-entry name="publicity">Copertura dal vivo di
publicity</toc-add-entry>

<p>Più del progetto più ampio che lo ospita, il team publicity è anche
un impegno internazionale basato su collaboratori, sviluppatori e
volontari in
tutto il mondo in quasi tutti i fusi orari per realizzare un compito
singolare.</p>

<p>Per il rilascio di Debian 8 <q>Jessie</q> abbiamo fatto la nostra
copertura
tradizionale dal vivo in diversi fusi orari e le sfaccettature dei
social media
come membri del team di pubblicità hanno passato la torcia dei mezzi di
comunicazione sociale ad altri membri del team  in attesa dall'Europa alle
Americhe all'Australia.</p>

<p>La copertura del rilascio iniziata all'inizio della settimana sui
social media
e come incitamento è stato redatto l'annuncio che il gruppo di rilascio
si stava
alzando e stava prendendo il proprio tè o caffè in preparazione per
#releasingjessie. La copertura è incominciata a quel punto e ha
continuato per
tutto il giorno del rilascio e anche la sera fino a quando finalmente il
messaggio, ascoltato in tutto il mondo, è stato: Debian 8.0 <q>Jessie</q> è
stato rilasciato! C'è un nuovo sceriffo in città. E il suo nome è
Jessie!</p>

<p>Anche se abbiamo festeggiato con tutti gli altri alla comunicazione
della
notizia, non ci siamo fermati lì: abbiamo fornito ulteriori suggerimenti
sulla
nuova release, consigli, fatti su Debian, e sulla storia del progetto.</p>

<p>Abbiamo imparato molto su come una tale rilascio possa essere gestito
in futuro.
Siamo stati in grado di lavorare in modo dinamico con molti degli altri
team
in Debian e ottenere che quei team lavorassero come all'interno del
nostro. Ci
auguriamo che la nostra esperienza ci aiuterà a continuare a fornire un
servizio
di informazione utili e interessanti, ma soprattutto ci auguriamo che
tutti voi
sia piaciuta la copertura!</p>

<toc-add-entry name="dpl">Risultati delle elezioni DPL</toc-add-entry>

<p>Neil McGovern è stato eletto dal sviluppatori Debian Project Leader
Debian.</p>

<p>Lucas Nussbaum, nelle <a
href="https://lists.debian.org/20150416144719.GA28835 <at> xanadu.blop.info">sue
ultime pillole dal DPL</a>, ha dichiarato: <q>E 'stato un grande onore
essere il
DPL per gli ultimi due anni. Voglio ringraziare tutti voi per averla
resa una
fantastica esperienza. Debian è davvero un progetto unico per farne parte.
Gli ultimi tempi non sono stati dei ​​più facili, ma sono convinto che
il prossimo
rilascio di Jessie mostrerà come abbiamo superato le recenti
difficoltà.</q></p>

<p>Si è inoltre congratulato con Neil per la sua elezione, e ha
ringraziato Mehdi
Dogguy e Gergely Nagy per avere partecipato.</p>

<p>Maggiori informazioni sul risultato è disponibile nella <a
href="$(VOTE)/2015/vote_001">Pagina
per le elezioni 2015 del Debian Project Leader</a>. Il nuovo termine per il
capo del progetto è iniziato il 17 aprile 2015 e scadrà il 17 aprile
2016.</p>

<toc-add-entry name="outreach">Una nomina per la squadra
Outreach</toc-add-entry>

<p>Accogliamo con favore l'<a
href="https://lists.debian.org/20150416113514.GB8087 <at> xanadu.blop.info">
annuncio</a> di una nomina ufficiale per il team Outreach. Il team
Outreach è
responsabile del coordinamento alla partecipazione di Debian in
programmi di
sensibilizzazione come Google Summer of Code e Outreachy (ex Outreach
Program
for Women GNOME) -- ma non si limita a questi due.</p>

<p>Inizialmente, la squadra sarà composta da Nicolas Dandrimont,
Sylvestre Ledru,
Molly de Blanc, e Tom Marmo. Particolari circa le loro infrastrutture, i
loro
ruoli, e su come raggiungerli sono disponibili su <a
href="https://wiki.debian.org/Teams/Outreach">
https://wiki.debian.org/Teams/Outreach</a>.</p>

<toc-add-entry name="GSoC">Debian da il benvenuto ai propri studenti del
codice a Google Summer 2015</toc-add-entry>

<p>Nicolas Dandrimont a nome del nuovo team Debian Outreach ha accolto i 17
studenti selezionati per far parte della Google Summer of Code di
quest'anno,
due dei quali sono candidati Outreachy. Essi lavoreranno sugli strumenti
per la
garanzia della qualità e per gli sviluppatori, il porting e miglioramenti a
livello di archiviazione, e progetti legate alla pacchettizzazione.
L'elenco
completo degli studenti e dei progetti sono reperibili nell'<a
href="https://lists.debian.org/20150501153407.GA20820 <at> werner.olasd.eu">email

di annuncio.</a></p>

<toc-add-entry name="LTS">Annuncio del supporto a lungo termine per
Wheezy e Jessie, relazione su Squeeze LTS</toc-add-entry>

<p>Quasi un anno dopo dalla nascita del progetto Debian Long Term
Support (LTS),
con Squeeze LTS che può essere considerato un successo, <a
href="https://www.debian.org/News/2015/20150424">è stato annunciato che
Debian 7
<q>Wheezy</q> e Debian 8 <q>Jessie<q> beneficieranno del Long Term
Support</a>,
insieme con una richiesta di aiuto da parte del team Debian LTS per il
tempo di
sviluppo e/o il finanziamento, al fine di perfezionare ed estendere la
copertura
dell'archivio per Wheezy LTS.</p>

<p>Freexian ha <a
href="http://raphaelhertzog.com/2015/04/14/freexians-report-about-debian-long-term-support-march-2015/">
pubblicato</a> il suo rapporto su Debian Long Term Support per marzo
2015, e
alcuni membri del team LTS hanno anche riferito circa il loro lavoro sul
progetto: Raphaël Hertzog ha scritto <a
href="http://raphaelhertzog.com/2015/04/15/looking-back-at-the-debian-long-term-support-project/">una

panoramica sul progetto LTS e sui suoi contributi</a>, e Ben Hutchings
ha pubblicato il suo <a
href="http://womble.decadent.org.uk/blog/debian-lts-work-april-2015.html">rapporto

sulle attività svolte a favore di LTS per il mese di aprile 2015</a>.</p>

<toc-add-entry name="reports">Rapporti</toc-add-entry>

<p>	
<a
href="http://blog.alteholz.eu/2015/05/my-debian-activities-in-april-2015/">Thorsten
Alteholz</a>,
<a href="http://sunweavers.net/blog/node/12">Mike Gabriel</a> e
<a
href="http://raphaelhertzog.com/2015/05/05/my-free-software-activities-in-april-2015/">Raphaël
Hertzog</a>
hanno scritto sul proprio blog delle proprie attività Debian e FLOSS nel
mese di
aprile 2015. Manuel A. Fernandez Montecelo ha <a
href="https://people.debian.org/~mafm/posts/2015/20150421_about-the-debian-gnulinux-port-for-openrisc-or1k/">spiegato

circa il port di Debian GNU/Linux per OpenRISC or1k</a>: come è venuto
in essere,
dettagli sul suo sviluppo, e, infine, lo stato attuale.</p>

<p>Pochi giorni prima del rilascio Jessie, Steve McIntyre ha scritto
alcune <a
href="http://blog.einval.com/2015/04/23#ready_for_Jessie">pillole
dal team Debian CD</a> riguardo ai progressi compiuti per il
debian-installer e
i pacchetti collegati, come ad esempio: i miglioramenti sull'EFI, le
immagini
OpenStack, le immagini Debian-live, e le nuove architetture.</p>

<p>Ora che Jessie è stato rilasciato, un nuovo ciclo di sviluppo è
iniziato, e
con esso, il lavoro sulle compilazioni riproducibili per Stretch, come <a
href="https://people.debian.org/~lunar/blog/posts/reproducible_builds_stretch_week_1/">riportato

da Lunar</a>.</p>

<toc-add-entry name="bucharest-dc">Bucarest Debian Women
mini-DebConf</toc-add-entry>

<p>Una mini-DebConf con conferenze ed eventi sociali si svolgerà nel
weekend dal
16 al 17 maggio, che è aperto a tutti in Debian per ascoltare discorsi
degli
oratori che si identificano come donne. Il <a
href="http://bucharest2015.mini.debconf.org/schedule.shtml">calendario
dei colloqui</a> per questa mini-DebConf organizzata da <a
href="$(HOME)/women">Debian Women</a> è già disponibile e l'invito a
presentare
proposte per le <a
href="https://wiki.debian.org/DebianWomen/Projects/MiniDebconf-Women/2015/Talks#Lightning_talks">relazioni

lampo</a> è ancora aperta. Si raccomanda la <a
href="https://wiki.debian.org/DebianWomen/Projects/MiniDebconf-Women/2015/Participants">
registrazione</a> dei partecipanti, e gli organizzatori stanno raccogliendo
fondi per coprire i costi di gestione del convegno e per offrire una
sponsorizzazione
per il viaggio a persone che non possono pagarselo. C'è una <a
href="http://bucharest2015.mini.debconf.org/fundraising.shtml">campagna di
crowd-funding</a> con il dono corrispondente da parte di donatori
anonimi: ogni
euro, dollaro, peso o leu donati sarà raddoppiato. Per ulteriori
informazioni,
visitare il <a href="http://bucharest2015.mini.debconf.org">sito
web della manifestazione</a>.</p>

<toc-add-entry name="arm64">Una nuova macchina arm64 buildd</toc-add-entry>

<p>Steve McIntyre ha <a
href="http://blog.einval.com/2015/04/08#more_arm64_hardware">scritto
sul suo blog</a> di aver ricevuto da Applied Micro una scheda di
sviluppo X-Gene
da configurare per utilizzarla nel port Debian arm64. La scheda è ora
gestita
dal team DSA e serve come <a
href="https://db.debian.org/machines.cgi?host=arm-arm-03">macchina
buildd</a>.
Grazie ad Applied Micro per questa donazione hardware!</p>

<toc-add-entry name="interviews">Interviste</toc-add-entry>

<p>L'ex DPL Lucas Nussbaum è <a
href="http://www.itwire.com/business-it-news/open-source/67512-surviving-systemd-lucas-nussbaum-satisfied-with-init-system-outcome">stato
intervistato da ITWire</a> sull'adozione di systemd, i
suoi due anni di mandato, e i suoi progetti dopo la fine del mandato.</p>

<p>Petter Reinholdtsen di DebianEdu ha intervistato <a
href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Debian_Edu_interview__Shirish_Agarwal.html">Shirish

Agarwal</a> che ha descritto come DebianEdu sia usato in India, i
vantaggi e gli
svantaggi di DebianEdu, e le sue opinioni sulle strategie per ottenere
che le
scuole utilizzino software libero.</p>

<toc-add-entry name="other">Altre notizie</toc-add-entry>

<p>Poiché <a href="$(HOME)/ports/spar/">sparc</a> e <a
href="$(HOME)/ports/hurd/">hurd-i386</a> non erano architetture di rilascio
ufficiale per Debian Jessie, i master FTP <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2015/04/msg00284.html">stanno
pensando al proprio futuro</a> per il ramo unstable.</p>

<p>Thomas Goirand ha <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2015/04/msg00284.html">annunciato</a>

che OpenStack Kilo è entrato nell'archivio unstable di Debian. I
pacchetti sono
in fase di backport per Jessie e saranno presto disponibili attraverso
il <a
href="http://backports.debian.org/changes/jessie-backports.html">repository
backport di Jessie</a>.</p>

<toc-add-entry name="events">Prossimi eventi</toc-add-entry>

<p>Ci sono diversi prossimi eventi relativi a Debian:</p>
<ul>
    <li>23-24 maggio, a Milano, Italia - Debian Ubuntu Community
Conference</li>
    <li>30-31 maggio, ad Oslo, Norvegia - Bug Squashing Party per Debian
e Ubuntu</li>
</ul>

<p>
È possibile ottenere maggiori informazioni su eventi e seminari relativi
a Debian
nella <a href="$(HOME)/events">sezione eventi</a> del sito, oppure
iscrivendosi ad una delle mailing list regionali sugli eventi:
<a href="https://lists.debian.org/debian-events-eu">Europa</a>,
<a href="https://lists.debian.org/debian-events-nl">Olanda</a>,
<a href="https://lists.debian.org/debian-events-ha">America Latina</a>,
<a href="https://lists.debian.org/debian-events-na">Nord America</a>.
</p>

<p>Vorresti organizzare uno stand Debian o una festa di installazione
Debian?
Sei a conoscenza di altri eventi su Debian che si svolgeranno a breve?
Hai tenuto un intervento su Debian e ti piacerebbe che lo aggiungessimo
alla nostra
<a href="$(HOME)/events/talks">pagina dei talk</a>?
Invia una mail al <a href="mailto:events <at> debian.org">team eventi di
Debian</a>.
</p>

<toc-add-entry name="newcontributors">Nuovi contributori
Debian</toc-add-entry>

<toc-add-entry name="newcontributors">Nuovi contributori
Debian</toc-add-entry>
<p>Dall'ultimo rilascio di Debian Project News, 3 persone
<a href="https://nm.debian.org/public/nmlist#done">sono state accettate</a>
come Debian Developer, 7 altre <a
href="http://udd.debian.org/cgi-bin/new-maintainers.cgi">hanno
iniziato a manutenere pacchetti</a>.
Un grande benvenuto a
#DDs
Jonas Genannt,
Tomasz Buchert,
Federico Ceratto,
#DCs
Peter Ralph,
Paul Novotny,
Adrian Vondendriesch,
David Douard,
Ted Gould,
Steven Hamilton, e
Dave Hibberd
nel nostro progetto!</p>

<toc-add-entry name="dsa">Bollettini di sicurezza importanti</toc-add-entry>

<p>Di recente, il team per la sicurezza di Debian ha diffuso degli
avvisi di
sicurezza riguardanti, tra gli altri, questi pacchetti:
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3218">wesnoth-1.10</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3219">libdbd-firebird-perl</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3220">libtasn1-3</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3221">das-watchdog</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3222">chrony</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3223">ntp</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3224">libx11</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3225">gst-plugins-bad0.10</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3226">inspircd</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3227">movabletype-opensource</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3228">ppp</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3229">mysql-5.5</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3230">django-markupfield</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3231">subversion</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3232">curl</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3233">wpa</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3234">openjdk-6</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3235">openjdk-7</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3236">libreoffice</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3237">linux</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3238">chromium-browser</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3239">icecast2</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3240">curl</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3241">elasticsearch</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3242">chromium-browser</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3243">libxml-libxml-perl</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3244">owncloud</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3245">ruby1.8</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3246">ruby1.9.1</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3247">ruby2.1</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3248">libphp-snoopy</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3249">jqueryui</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3250">wordpress</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3251">dnsmasq</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3252">sqlite3</a>, e
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3253">pound</a>.
Si consiglia di leggerli attentamente e prendere le misure adeguate.</p>

<p>Il team responsabile del supporto a lungo termine (LTS) per Debian
Squeeze, ha diffuso avvisi di sicurezza per i seguenti pacchetti:
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/04/msg00007.html">das-watchdog</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/04/msg00008.html">chrony</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/04/msg00009.html">libtasn1-3</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/04/msg00010.html">ia32-libs</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/04/msg00011.html">libvncserver</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/04/msg00012.html">libx11</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/04/msg00013.html">ruby1.9.1</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/04/msg00014.html">tzdata</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/04/msg00015.html">wesnoth-1.8</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00016.html">openldap</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00017.html">file</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00018.html">ppp</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00019.html">python-django-markupfield</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00020.html">wireshark</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00021.html">subversion</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00022.html">tzdata</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00023.html">jruby</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00024.html">curl</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00025.html">php5</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00026.html">qt4-x11</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00027.html">openjdk-6</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00028.html">libxml-libxml-perl</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00029.html">libjson-ruby</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00030.html">squid</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00000.html">xdg-utils</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00001.html">xorg-server</a>,
e
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00002.html">xorg-server</a>.

Si prega di leggerli attentamente e prendere le misure adeguate.</p>

<p>Il team Debian backport ha diffuso avvisi per i seguenti pacchetti:
<a
href="https://lists.debian.org/debian-backports-announce/2015/04/msg00002.html">shibboleth-sp</a>
e
<a
href="https://lists.debian.org/debian-backports-announce/2015/04/msg00001.html">libreoffice</a>.

Si prega di leggerli attentamente e prendere le misure adeguate.</p>

S<p>Il team del rilascio stabile ha diffuso annunci di aggiornamento per
i seguenti pacchetti:
t<a
href="https://lists.debian.org/debian-stable-announce/2015/04/msg00002.html">tzdat</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-stable-announce/2015/04/msg00003.html">clamav</a>,
e
<a
href="https://lists.debian.org/debian-stable-announce/2015/04/msg00004.html">libdatetime-timezone-perl</a>.

Si prega di leggerli attentamente e prendere le misure adeguate.</p>

<p>
Si noti, inoltre, che questa è solo una selezione dei bollettini di
sicurezza
più importanti delle ultime settimane. Per essere costantemente
aggiornati circa
gli avvisi di sicurezza rilasciati dal team per la sicurezza, è necessario
iscriversi alla <a
href="https://lists.debian.org/debian-security-announce/">mailing list
degli annunci di sicurezza</a> (e, separatamente, alla
<a href="https://lists.debian.org/debian-backports-announce/">mailing
list backport</a>,
alla <a href="https://lists.debian.org/debian-stable-announce/">mailing
list degli aggiornamenti della distribuzione stabile</a> e alla <a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/">mailing list degli
aggiornamenti di sicurezza per il supporto a lungo termine</a>).
</p>

<toc-add-entry name="nnwp">Pacchetti nuovi e degni di nota</toc-add-entry>

<p>371 pacchetti sono stati aggiunti all'archivio Debian unstable
recentemente. Tra gli altri:</p>

<ul>
<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/main/cewl">cewl —
generatore personalizzato di elenchi di parole</a></li>
<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/main/cme">cme —
strumento per controllare o modificare i dati con configurazione
Config::Model</a></li>
<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/main/cobbler">cobbler
— boot dalla rete, server di installazione e aggiornamento</a></li>
<li><a
href="https://packages.debian.org/unstable/main/cruft-ng">cruft-ng —
programma che trova ogni compilazione obsoleta nel sistema</a></li>
<li><a
href="https://packages.debian.org/unstable/main/irssi-plugin-robustirc">irssi-plugin-robustirc
— plugin RobustIRC per irssi</a></li>
<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/main/mkdocs">mkdocs —
generatore statico di siti orientati verso la documentazione di progetti
edilizi</a></li>
<li><a
href="https://packages.debian.org/unstable/main/mrrescue">mrrescue —
gioco d'azione arcade in 2d dove l'eroe è un pompiere</a></li>
<li><a
href="https://packages.debian.org/unstable/main/needrestart-session">needrestart-session
— strumento che verifica quali processi debbano venire riavviati nelle
sessioni dell'utente</a></li>
<li><a
href="https://packages.debian.org/unstable/main/painintheapt">painintheapt
— strumento per informare la gente riguardo agli aggiornamenti
disponibili di pacchetti via email o jabber</a></li>
<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/main/rr">rr —
registratore dell'esecuzione di applicazioni, riproduttore e
debugger</a></li>
<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/main/svgtune">svgtune
— strumento per generare una serie di file .svg partendo da un singolo
file .svg</a></li>
<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/main/wmload">wmload —
monitor del carico di sistema progettato per Window Maker</a></li>
<li><a
href="https://packages.debian.org/unstable/main/yubikey-piv-manager">yubikey-piv-manager
— strumento grafico per gestire i vostri YubiKey abilitati PIV</a></li>
</ul>

<toc-add-entry name="wnpp">Pacchetti che necessitano di
lavoro</toc-add-entry>

## link= link to the mail report from wnpp <at> debian.org to debian-devel ML
## orphaned= number of packages orphaned according to $link
## rfa= number of packages up for adoption according to $link

<wnpp link="https://lists.debian.org/debian-devel/2015/05/msg00167.html"
	orphaned="666"
	rfa="174" />
	
<toc-add-entry name="continuedpn">Vuoi continuare a leggere la
DPN?</toc-add-entry>
<continue-dpn />

#use wml::debian::projectnews::footer editor="Cédric Boutillier,
Jean-Pierre Giraud, Donald Norwood, Laura Arjona Reina, Justin B Rye,
and Paul Wise" translator="Giuliano Bordonaro"
-- 
Giuliano

--

-- 
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-REQUEST <at> lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmaster <at> lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-REQUEST <at> lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster <at> lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/554FC1B6.9030000 <at> alice.it

Re: devis flyers et dépliants

Pour visualiser correctement ce message, accèdez à la version en ligne.
FAITES BONNE IMPRESSION !.
250 cartes de
visite
1.000 flyers
format a6
250 dépliants
commerciaux
Pour cesser de recevoir nos informations sur l'adresse debian-l10n-italian <at> lists.debian.org
Hugh Hartmann | 1 May 13:22 2015
Picon

The Debian Maintenance HOWTO

Un saluto "festoso" si propaga a tutti i partecipanti alla lista ... :-)

Oltre ai saluti e la speranza che questi giorni di festa possano essere 
rasserenanti e di riposo, volevo avvertire che sto traducendo il The 
Debian Maintenance HOWTO di Martin Schulze, ergo, spero proprio che 
qualcuno della lista non lo stia traducendo per non fare un doppio 
lavoro. Nel caso contrario potremmo, se c'è la volontà/disponibilità, 
condividere il lavoro di traduzione a beneficio di tutti ... :-))

Rinnovo i miei saluti festosi e, in particolare, a Beatrice, angelica 
creatura ... :-))

Au Revoire
Hugh Hartmann

-- 
CONFIDENTIALITY NOTICE

This message and its attachments are addressed solely to the persons 
above and may contain confidential information. If you have received
the message in error, be informed that any use of the content here of is 
prohibited. Please return it immediately to the sender and delete
the message.

         Thank you

--

-- 
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-REQUEST <at> lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmaster <at> lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-REQUEST <at> lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster <at> lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/55436207.2040302 <at> fastwebnet.it

Beatrice Torracca | 1 May 13:05 2015
Picon

[BTS#782013] po-debconf://apt-cacher-ng/it.po

Ciao,

questa l'ho inviata quasi un mese fa; grazie ancora per le revisioni.

beatrice

Beatrice Torracca | 1 May 13:02 2015
Picon

[BTS#782800] po-debconf://diaspora-installer/it.po

Ciao,

ho inviato anche questa qualche giorno fa; grazie a tutti per la revisione.

beatrice

Beatrice Torracca | 1 May 13:01 2015
Picon

[BTS#782650] po-debconf://xastir/it.po

Ciao,

ho inviato questa; grazie a tutti per la revisione.

beatrice

Daniele Forsi | 26 Apr 17:28 2015
Picon

Errori nel comunicato su Debian 8

Il testo in https://www.debian.org/News/2015/20150426 contiene degli errori:

"orgogliosa di presentare il suo nuovo (nome in codice Jessie)
versione stabile 8"

s/il suo nuovo/la sua nuova/ e sposterei la parentesi in fondo

"Con questa ampia selezione di pacchetti e la sua tradizionale
architettura sostegno ampio"

s/architettura sostegno ampio/sostegno per molte architetture/
l'originale è:
With this broad selection of packages and its traditional wide
architecture support

"É"

"gli l'impegno"

"inviate un messaggio a <>."

e poi "desktop environment" è tradotto per GNOME ma non per XFCE:
una versione aggiornata dell'ambiente desktop GNOME 3.14
il desktop environment Xfce 4.10
--

-- 
Daniele Forsi

Martin Zobel-Helas | 24 Apr 19:53 2015
Picon

Debian Release 8 - Press Text frozen - Please translate

Hi,

the Debian 8 (Jessie) release is approaching very fast and we have just
frozen the release announcement! Can you please translate
http://deb.li/jessiePR as soon as possible. If you have access to the
Debian publicity SVN, please commit directly there. If you have not,
please mail the translation back as attachment the publicity team at
debian-publicity <at> lists.debian.org, we will then commit it for you.

If everything wents well the release will happen during this weekend.

In case you have any questions, please contact us at
debian-publicity <at> lists.debian.org or join #debian-publicity on
irc.oftc.net.

Happy translating,
Martin
--

-- 
 Martin Zobel-Helas <zobel <at> debian.org>    Debian System Administrator
 Debian & GNU/Linux Developer                       Debian Listmaster
 http://about.me/zobel                               Debian Webmaster
 GPG Fingerprint:  6B18 5642 8E41 EC89 3D5D  BDBB 53B1 AC6D B11B 627B 


Gmane