Christian Perrier | 22 Jul 19:04 2015
Picon

ejabberd 15.03-2: Please update debconf PO translation for the package ejabberd

Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
ejabberd. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is
Wednesday, August 05, 2015.

Thanks,

Attachment (it.po.gz): application/octet-stream, 2432 bytes
Difesa debitori | 13 Jul 07:02 2015
Picon

Azzera i debiti e ritrova la felicita'

Se non legge correttamente questo messaggio, cliccare qui

Per essere certo di ricevere correttamente le nostre comunicazioni ti consigliamo di aggiungere comunicazioni <at> bellamossa.it alla tua rubrica.
Clicca qui per disabbonarti



Ricevi questo messaggio come iscritto alla Newsletter di BellaMossa.it.
Clicca qui per disabbonarti

Questa comunicazione ti arriva perchè sei iscritto alla Newsletter di BellaMossa.it, puoi disiscriverti in qualsiasi momento cliccando qui e seguendo la procedura di cancellazione. Il conferimento dei Tuoi dati personali, per le indicate finalità, è una Tua facoltà, ma hai il diritto di opporTi alla prosecuzione del trattamento in qualsiasi momento, provvedendo alla cancellazione dei dati da Te forniti, seguendo le istruzioni indicate nel sito. Sei, inoltre, titolare dei diritti di cui all'art. 7 del Codice della Privacy. Il trattamento si svolge, con l'ausilio di mezzi elettronici, nel rispetto delle modalità che il Codice della Privacy pone a Tua garanzia e, in generale, tutelando i Tuoi diritti
Privacy

Costa Crociere | 8 Jul 07:16 2015
Picon

Quest'estate parti con Costa a prezzi imbattibili

Se non legge correttamente questo messaggio, cliccare qui

Per essere certo di ricevere correttamente le nostre comunicazioni ti consigliamo di aggiungere comunicazioni <at> bellamossa.it alla tua rubrica.
Clicca qui per disabbonarti


Se non vedi correttamente l'email clicca qui

Quest'estate lasciati andare: parti a prezzi imbattibili!
PRENOTAZIONI E OFFERTE DESTINAZIONI NAVI COSTACLUB
Meno Doveri Più Piaceri Quest'estate lasciarsi andare conviene. SODDISFATTI O RIMBORSATI


Non perdere l'occasione di vivere una vacanza indimenticabile e ricca di emozioni.
Approfitta subito delle offerte Costa: prenota la tua crociera a Giugno, Luglio ed Agosto a prezzi eccezionali.

Quest'estate lasciarsi andare conviene.


Prezzo a partire da
€549 a persona

SCOPRI LE CONDIZIONI >
UNA CROCIERA COSTA È MOLTO PIÙ DI UNA VACANZA
Più tuffi
Una crociera Costa è molto più di una vacanza perché ne contiene tante! Immagina l'incanto di svegliarti ogni giorno in una destinazione diversa e mentre navighi, goderti al massimo ogni istante grazie a mille occasioni di divertimento, relax e scoperta. Scegli di avere di più, con Costa.
SCOPRI DI PIÙ >
L'ESTATE È ARRIVATA E TU DOVE SARAI?
MEDITERRANEO
Parti alla scoperta del Mediterraneo. Lasciati incantare dalle isole greche, come ad esempio da Santorini con le sue casette bianche ed i caratteristici tetti blu o dai panorami mozzafiato delle coste Croate o dalla splendida Dubrovnik con il suo borgo antico.
SCOPRI GLI ITINERARI >
CAPITALI DEL NORD
Parti per città maestose, ricche d'arte e di splendidi musei come l'Hermitage di San Pietroburgo. E poi visita città moderne, dove nascono le ultime tendenze del design come Helsinki e Stoccolma. Scopri tutto questo in una sola crociera nelle grandi capitali del Nord, dove le nostre navi sostano anche di notte consentendoti di vivere a pieno le loro atmosfere.
SCOPRI GLI ITINERARI >
RIVOLGITI ALLA
TUA AGENZIA DI VIAGGI
DI FIDUCIA
CHIAMA IL NOSTRO ESPERTO
COSTA CROCIERE
848.50.50.50*
PRENOTA ONLINE >
SEGUICI SU
Prezzo a partire da 549 € p/p: Tariffa “Pronti&Via” p/p in cabina interna Classic riferita alla partenza di C. Fascinosa del 12/7 da Savona. Incluse tasse portuali e quota d’iscrizione (€ 130 p/p). Esclusa quota di servizio (€ 8.5 p/p al giorno) ed eventuale assicurazione. Promozione non cumulabile con altri sconti/tariffe né con altre promozioni. Non dà diritto ad accumulare punti CostaClub. E` valida solo per le cabine Classic con occupazione doppia o tripla ed è in conferma immediata. La penale in caso di annullamento è del 100%. Promozione non retroattiva. Offerta soggetta a disponibilità limitata (10 cabine disponibili per tipologia e fascia di prezzo) e da verificare su costacrociere.it, Agenzia di Viaggi, 848505050.

* NOVITÀ aperto tutti i giorni (compresa domenica) 24 ore su 24.CHIAMATA DA RETE FISSA: costo di un’urbana al minuto (indipendentemente dal gestore).Dal lunedì al venerdì: € 0,014 dalle 08.00 alle 18.30 - € 0,082 dalle 18:30 alle 8:00Sabato: € 0,014 dalle 08.00 alle 13.00 - € 0,082 dalle 13.00 alle 08.00Domenica: € 0,082 giornata intera - Scatto alla risposta € 0,079 CHIAMATA DA RETE MOBILE: costo secondo il piano tariffario dell’operatore prescelto.

Soddisfatti o rimborsati: iniziativa valida sulle prenotazioni effettuate fino al 31 Dicembre 2015, con tariffa PrenotaSubito/Miglior Prezzo del Giorno e Risparmia Subito. Per tutte le condizioni clicca qui.
© 2015 Costa Crociere S.p.A. - Partita IVA IT 02545900108 - Tutti i diritti riservati.



Ricevi questo messaggio come iscritto alla Newsletter di BellaMossa.it.
Clicca qui per disabbonarti

Questa comunicazione ti arriva perchè sei iscritto alla Newsletter di BellaMossa.it, puoi disiscriverti in qualsiasi momento cliccando qui e seguendo la procedura di cancellazione. Il conferimento dei Tuoi dati personali, per le indicate finalità, è una Tua facoltà, ma hai il diritto di opporTi alla prosecuzione del trattamento in qualsiasi momento, provvedendo alla cancellazione dei dati da Te forniti, seguendo le istruzioni indicate nel sito. Sei, inoltre, titolare dei diritti di cui all'art. 7 del Codice della Privacy. Il trattamento si svolge, con l'ausilio di mezzi elettronici, nel rispetto delle modalità che il Codice della Privacy pone a Tua garanzia e, in generale, tutelando i Tuoi diritti
Privacy

Beatrice Torracca | 26 Jun 08:27 2015
Picon

[DDTP] Namespace o spazio dei nomi e .... volontari?

Buongiorno a tutti!!

Chiedo un input da parte di tutti (o di chi può e ne ha voglia :) per
traduzione di "namespace". Non è mai stata inserita a glossario.

"Spazio dei nomi" sembra usato, ma anche l'invariato ha i suoi sostenitori.

Avete preferenze o idee? Stiamo cercando nell'ambito delle traduzioni
delle descrizioni di arrivare ad una decisione a cui poi rimarremo
fedeli per sempre! (o giù di lì ;)

Quindi idee?

Approfitto in modo sfacciato per ricordare che per dare una mano al
DDTP basta creare un login su

https://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/it

e poi anche fare anche due o tre revisioni che non prende più di 5
minuti è un grande aiuto. Al momento siamo molto in difficoltà anche
grazie al rilascio Debian che è una gran bella cosa!

...però ci fa ritradurre un quintale di traduzioni, a volte con
cambiata solo una virgola o i ritorni a capo e fatichiamo anche solo a mantenere quanto era già tradotto.

Vabbé... a parte la pubblicità sfacciata... aspetto fiduciosa qualche input su namespace/spazio dei nomi.

Grazie e buon fine settimana a tutti,

beatrice
Giuliano | 13 Jun 20:46 2015
Picon

[RFR] wml://News/weekly/2015/05/index.wml

Come sempre, tempestivamente, per la revisione.

#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2015-06-15"
SUMMARY="Souvenir dai party di rilascio per Jessie, rapporti, Una sfida
per migliorare la riproducibilità, rapporti su Debian Squeeze LTS, un
redirector ufficiale per i mirror, a glimpe at DebConf15 programme"

# $Id: index.wml-template 6388 2015-05-13 15:08:12Z tvincent-guest $
# $Rev: 6388 $
# Status: [content-frozen]

## substitute XXX with the number (expressed in letter) of the issue.
## please note that the var issue is not automagically localized, so
## translators need to put it directly in their language!
## example: <intro issue="fourth" />

<intro issue="nel quinto" />
<toc-display/>

<toc-add-entry name="releaseparty">Souvenir dai party di rilascio di
Jessie provenienti da tutto il mondo</toc-add-entry>

<p>Per celebrare il rilascio di Jessie, sono stati organizzati
in tutto il mondo molti party. Ecco una raccolta di link a foto e
resoconti delle varie
manifestazioni, a <a
href="https://www-public.tem-tsp.eu/~berger_o/weblog/2015/05/19/presentation-du-projet-debian-par-nicolas-dandrimont-lors-de-la-debian-release-party-de-jessie/">
Évry</a> (Francia), <a
href="http://lists.linux.org.au/pipermail/debian-au/2015-May/000353.html">Perth</a>

(Australia), <a
href="https://www.flickr.com/photos/pleia2/sets/72157650542082473">
San</a> <a href="http://princessleia.com/journal/?p=10324">Francisco</a>
(USA), e <a
href="http://www.technoparktoday.com/debian-jessie-released-technopark/">
diversi</a> <a
href="https://plus.google.com/events/cj7o7qu1pp02rj426p1fgqeatq4">
posti</a> <a
href="https://poddery.com/uploads/images/scaled_full_c1e1fa3636c066f4525f.jpg">in</a>

India, da dove abbiamo ricevuto <a
href="https://poddery.com/uploads/images/scaled_full_3eef6ddf359884550514.png">
delle foto</a> <a
href="https://poddery.com/uploads/images/scaled_full_2e8e5f3613b6ebb26d22.jpg">
di gruppo</a> <a
href="https://poddery.com/uploads/images/scaled_full_ac120c665928c39183ac.jpg">e</a>

<a
href="https://poddery.com/uploads/images/scaled_full_9ba0eaab043def897def.JPG">foto</a>

<a
href="https://poddery.com/uploads/images/scaled_full_123530c82601fe8b1561.jpg">
della torta</a> <a href="https://poddery.com/posts/1764904">di Jessie</a>.
Grazie per aver condiviso questi momenti con la comunità!</p>

<toc-add-entry name="reports">Rapporti</toc-add-entry>

<p>Il team di Ruby ha pubblicato un <a
href="https://lists.debian.org/debian-project/2015/05/msg00001.html">
rapporto</a> sul proprio recente incontro presso
IRILL a Parigi dall'otto al dieci aprile per il <a
href="https://bits.debian.org/2015/05/ruby-sprint-2015.html">Debian
Ruby Sprint 2015</a>.
Prima della release di Jessie gran parte dei risultati sono stati inviati a
experimental, dopo il rilascio i cambiamenti sono stati inviati a unstable.
Il team ha gestito e/o corretto quasi tutte i bug importanti nei pacchetti
delle librerie Ruby, e nel farlo ha scoperto che i popolari parser di testo
contenente markup bluecloth e redCloth erano non mantenuti a monte; il team
vorrebbe incoraggiare chiunque a lavorare sul sorgente di questi progetti.
Sono stati identificati dei pacchetti obsoleti e depositate e/o preparate
le richieste di rimozione. Il servizio githubredir obsoleto è stato
rimosso.
Ed è stato risolto un problema in attesa da lungo tempo con la
manipolazione
dei /var/lib/gems/$VERSION, per stretch e beyond, che verranno forniti con
l'interprete stesso. Il team ha anche operato per migliorare il supporto
delle compilazioni riproducibili, e il lavoro di porting per Ruby 2.2,
con il
whitelisting dei pacchetti Ruby in Debian CI, e miglioramenti nella
pacchettizzazione.</p>

<p>Niels Thykier aggiorna lo <a
href="https://lists.debian.org/debian-dpkg/2015/05/msg00038.html">stato
del supporto sperimentale ddeb</a> che mira a produrre automaticamente i
simboli di debug per tutto in archivio, senza che gli sviluppatori siano
costretti ad aggiungere pacchetti -dbg.
Attualmente un accordo è stato raggiunto utilizzando l'estensione '.deb'
per ddebs da <a
href="https://wiki.debian.org/AutomaticDebugPackages">Automatic
Debug Packages</a>. Debhelpher ha le patch necessarie per produrre ddebs
compatibili con l'estensione .deb. Il lavoro è in corso, sul
sostegno a dak, su alcune aree in debhelper di prossima rimozione e sul
ripristino di patch. Niels include gentilmente una FAQ e descrive le più
recenti modifiche.</p>

<p>Martin Pitt ha proposto l'idea di consentire nomi di interfaccia
di rete persistenti non relativi allo stato per superare problemi
imprevedibili
del Kernel per l'ordinamento di dispositivi di rete. La proposta
eliminerebbe
il carico amministrativo di dover correggere l'ordine utilizzando un
metodo di
aggiramento per mantenere e utilizzare un nome stabile dell'interfaccia
 di rete
per la configurazione del firewall od altro. La <a
href ="https://lists.debian.org/debian-devel/2015/05/msg00170.html">sua
proposta iniziale</a> volta a far cessare persistent-net-generator.rules
sostituendovi ifnames, tuttavia, come ha ricevuto feedback e commenti è
stata
fatta una proposta aggiornata che dovrebbe includere un criterio di
denominazione
utilizzando nomi basati MAC per USB e altri dispositivi.</p>

<toc-add-entry name="reproducible">Una sfida per migliorare la
riproducibilità</toc-add-entry>

<p>Mentre Jérémie Bobbio continua la sua
<a
href="http://people.debian.org/~lunar/blog/posts/reproducible_builds_stretch_week_2/">serie</a>

<a
href="http://people.debian.org/~lunar/blog/posts/reproducible_builds_stretch_week_3/">di</a>

<a
href="http://people.debian.org/~lunar/blog/posts/reproducible_builds_stretch_week_4/">rapporti</a>

<a
href="http://people.debian.org/~lunar/blog/posts/reproducible_builds_stretch_week_5/">settimanali</a>

<a
href="http://people.debian.org/~lunar/blog/posts/reproducible_builds_stretch_week_6/">sulla</a>

riproducibilità della compilazione dei pacchetti, e come si migliora con
il ciclo
di sviluppo Stretch, Daniel Kahn Gillmor <a
href="http://debian-administration.org/users/dkg/weblog/115">propone
una sfida</a>, chiamata <q>un pacchetto riproducibile ogni settimana</q>.
Daniel invita chiunque sia interessato allo sviluppo di Debian a
verificare sui
siti web per la riproducibilità della compilazione, i pacchetti che non
riescono ad essere generati attualmente in modo riproducibile e per cui non
ne sia stato ancora menzionato il motivo nelle note. Se se ne trovasse
la ragione,
è possibile aprire un bug per il pacchetto con la diagnosi, e taggarli
con uno dei tag.
&Egrave; una buona occasione per scoprire molti aspetti di Debian in
un modo divertente e utile. Daniel descrive il suo flusso di lavoro per
raggiungere
questo obiettivo, e richiama anche la <a
href="https://wiki.debian.org/ReproducibleBuilds">pagina wiki</a>
dedicata per
ulteriori informazioni.</p>

<p><Lo studente GSOC Eduard Sanou aggiorna il suo stato su <a
href="https://dhole.github.io/post/reproducible_builds_debian_gsoc2015/">Reproducible

builds in Debian</a>.
Molti pacchetti in Debian sono costruiti con una discreta quantità di
dati unici come,
il nome della macchina di compilazione, un gran numero di ID unici, e
timestamp
che possono purtroppo produrre risultati diversi quando questi vengano
compilati su
macchine diverse. L'obiettivo del progetto di ottenere gli stessi file
binari in modo
indipendente di qualsiasi macchina costruisca il pacchetto per la
produzione. Eduard
presenta se stesso con alcuni delle proprie motivazioni di background, e
separatamente
i vantaggi di questo lavoro di codifica.</p>

<p>Da <a
href="https://lists.debian.org/debian-hams/2015/05/msg00147.html">Pillole
del Debian hamradio Maintainer</a>, Ian Learmonth ha pubblicato
aggiornamenti su
Debian Hamradio pure blend e sullo stato dei DVD, lavoro indirizzato a
ottenere
delle immagini live basate su Stretch, eccezionali risoluzioni di
problemi, e
aggiornamenti su pacchetti come direwold, qsstv e soundmodem.</p>

<p>Andrew Pollock ha scritto sul proprio <a
href="http://blog.andrew.net.au/2015/05/17#changelogs_back_2015">blog</a> della

correzione di alcuni problemi con changelogs.debian.net che
stava dando codici errati, oltre ad alcuni aggiornamenti estetici
necessari, e
lavorando con api.ftp-master.debian.org.</p>

<toc-add-entry name="lts">Rapporti su Debian Squeeze LTS</toc-add-entry>

Freexian ha inviato una <a
href="https://raphaelhertzog.com/2015/05/18/freexians-report-about-debian-long-term-support-april-2015/">
relazione</a> sulle attività dei contributori per il sostegno a
lungo termine di Debian Squeeze durante il mese di aprile. <a
href="http://womble.decadent.org.uk/blog/debian-lts-work-may-2015.html">Ben
Hutchings</a>,
<a
href="http://blog.alteholz.eu/2015/06/my-debian-activities-in-may-2015/">Thorsten
Alteholz</a>,
<a
href="https://raphaelhertzog.com/2015/06/03/my-free-software-activities-in-may-2015/">
Raphaël Hertzog</a> <a
href="http://honk.sigxcpu.org/con/Debian_work_in_may.html">Guido
Günter</a>,
e <a href="http://sunweavers.net.blog/node/15">Mike Gabriel</a> e <a
href="http://layer-acht.org/thinking/blog/20150610-lts-may/">Holger
Levsen</a>
hanno descritto sui loro blog il loro lavoro su Debian Squeeze LTS
durante il mese di maggio,
insieme con le loro altre attività su Debian e, più in generale, sul
software libero.</a>

<toc-add-entry name="httpredir">Un redirector ufficiale per i
mirror</toc-add-entry>

<p>Raphael Geissert ha annunciato la disponibilità di un servizio di
Debian ufficiale,
httpredir.debian.org, in qualità rispecchia una Debian redirector.
Questo servizio,
denominato http.debian.net prima che è stato ospitato su infrastrutture
Debian,
<q>permette di molti dei quasi 400 mirror Debian ad essere disponibile
tramite un
unico indirizzo, si adatta al vostro percorso di rete, connettività
famiglia IP, e
la disponibilità del servizio</q>, dice Raphael. Per utilizzare questo
servizio con
Debian Jessie, basta mettere <tt>deb http://httpredir.debian.org/debian
jessie main</tt>
nel file /etc/apt/sources.lists.</p>

<toc-add-entry name="debconf">Uno sguardo al programma di
DebConf15</toc-add-entry>

<p>Lunedi 15 giugno è il <a
href="http://lists.debconf.org/lurker/message/20150603.165921.a84cb7dd.en.html">termine

ultimo</a> per presentare proposte per gli eventi a <a
href="http://debconf15.debconf.org/">DebConf15</a>,
che si terrà a Heidelberg, in Germania, dal 15 al 22 agosto è <a
href="http://lists.debconf.org/lurker/message/20150523.144333.afc07dcf.en.html">
stato</a> <a
href="http://lists.debconf.org/lurker/message/20150603.165921.a84cb7dd.en.html">
pubblicato</a> un elenco di colloqui già approvati, insieme con la <a
 href="http://lists.debconf.org/lurker/message/20150611.105002.eac906ab.en.html">lista
 dei relatori</a> per l'apertura e la chiusura di DebConf: <a
 href="http://en.wikipedia.org/wiki/Bradley_M._Kuhn">Bradley M. Kuhn</a>,
 <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Werner_Koch">Werner Koch</a>,
 <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Bdale_Garbee">Bdale Garbee</a>,
 e <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Jacob_Appelbaum">Jacob
Appelbaum</a>.</p>

<toc-add-entry name="interviews">Interviste</toc-add-entry>

<p>Neil McGovern, Debian Project Leader, è stato
<a
href="https://www.linux.com/news/software/applications/829303-new-debian-project-leader-talks-open-source-careers-ppas-and-more">
intervistato</a> da Swapnil Bhartiya per il sito web linux.com.</p>

<p>Julien Danjou pubblicato sul suo blog una <a
href="https://julien.danjou.info/blog/2015/interview-software-tests-in-python">intervista

a lui</a> sul test del software in Python. Fa parte di una serie di
interviste raccolte da
Johannes Hubertz come parte di un libro sull'argomento.</p>

<toc-add-entry name="other">Altre notizie</toc-add-entry>

<p>Simon McVittie pubblicato sul suo blog un <a
href="http://smcv.pseudorandom.co.uk/2015/why_polkit/">articolo
molto dettagliato su come funziona PolicyKit</a>. Ha preso l'esempio del
montaggio
di un disco su un moderno Linux per illustrare i vari processi in gioco.</p>

<p>Patrick Schoenfeld ha scritto una <a
href="http://tech.just-imho.net/2015/06/testing-puppet-modules-an-overview.html">panoramica</a>

delle diverse opzioni per testare moduli <a
href="https://packages.debian.org/jessie/puppet">fantoccio</a>.</p>

<p>Holger Levsen ha detto sul <a
href="http://layer-acht.org/thinking/blog/20150610-debian-22k/">
suo blog</a> che il numero di pacchetti sorgenti nell'archivio Debian è
appena passato sopra
22.000. Il numero di pacchetti binari ha raggiunto 45.000 poche
settimane fa.</p>

<p>Il primo aggiornamento della distribuzione stabile di Debian (nome in
codice <q>Jessie</q>) è stato
rilasciato il 6 giugno.</p>

<toc-add-entry name="newcontributors">Nuovi contributori
Debian</toc-add-entry>
<p>Dall'ultimo rilascio di Debian Project News, 4 persone
<a href="https://nm.debian.org/nmlist.php#newmaint">sono state accettate</a>
come Debian Developer, 9 altre
<a href="https://lists.debian.org/...">sono state accettate</a>
come Debian Maintainer e 18 <a
href="https://udd.debian.org/cgi-bin/new-maintainers.cgi">hanno
iniziato a manutenere pacchetti</a>.
Un grande benvenuto a
#DDs
Fabian Greffrath,
Michael Fladischer,
Jean-Michel Vourgère,
Alexandre Delanoë,
#DMs
Arturo Borrero Gonzalez,
Bertrand Marc,
Herbert Parentes Fortes Neto,
Robert James Clay,
Jochen Sprickerhof,
Peter Spiess-Knafl,
Roland Fehrenbacher,
Ruben Undheim,
Steven Capper,
#DCs
Johannes Hubertz,
Navid Fehrenbacher,
Partha Pratim Mukherjee,
Richard B Winters,
Pali Rohár,
Gustavo Soares de Lima,
Paulo Henrique de Lima Santana,
Paul Liétar,
Arthur de Moura Del Esposte,
Lucas Kanashiro,
Hialo Muniz,
Guillaume Grossetie,
Athos Coimbra Ribeiro,
James Lu,
Alba Crespi,
Kai-Chung Yan,
Kevin Murray,
e
David Mohr
nel nostro progetto!</p>

<toc-add-entry name="dsa">Bollettini di sicurezza importanti</toc-add-entry>

<p>Di recente, il team per la sicurezza di Debian ha diffuso degli
avvisi di
sicurezza riguardanti, tra gli altri, questi pacchetti:
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3258">quassel</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3259">qemu</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3260">iceweasel</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3261">libmodule-signature-perl</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3262">xen</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3263">proftpd-dfsg</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3264">icedove</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3265">zendframework</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3266">fuse</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3267">chromium-browser</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3268">ntfs-3g</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3269">postgresql-9.1</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3270">postgresql-9.4</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3271">nbd</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3272">ipsec-tools</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3273">tiff</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3274">virtualbox</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3275">fusionforge</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3276">symfony</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3277">wireshark</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3278">libapache-mod-jk</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3279">redis</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3280">php5</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3282">strongswan</a>, e
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3283">cups</a>.
Si consiglia di leggerli attentamente e prendere le misure adeguate.</p>

<p>Il team backport ha diffuso avvisi di sicurezza per i seguenti pacchetti:
<a
href="https://lists.debian.org/debian-backports-announce/2015/05/msg00000.html">nbd</a>
e
<a
href="https://lists.debian.org/debian-backports-announce/2015/05/msg00001.html">horizon</a>.
Si consiglia di leggerli attentamente e prendere le misure adeguate.</p>

<p>Il team del rilascio stabile ha diffuso annunci di aggiornamento per
i seguenti pacchetti:
<a href="https://lists.debian.org/"></a>,
Si consiglia di leggerli attentamente e prendere le misure adeguate.</p>

<p>Il team responsabile del supporto a lungo termine (LTS) per Debian
Squeeze, ha diffuso avvisi
di sicurezza per i seguenti pacchetti:
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00003.html">icu</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00004.html">dpkg</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00005.html">tiff</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00006.html">nbd</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00007.html">ruby1.8</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00008.html">commons-httpclient</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00009.html">dnsmasq</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00010.html">ntfs-3g</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00011.html">ntfs-3g</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00012.html">libnokogiri-ruby</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00013.html">eglibc</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00014.html">dulwich</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00015.html">exactimage</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00016.html">tomcat6</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00017.html">clamav</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00018.html">postgresql-8.4</a>
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00019.html">ipsec-tools</a>
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00020.html">ruby1.9.1</a>
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/06/msg00000.html">wordpress</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/06/msg00001.html">mercurial</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/06/msg00002.html">fuse</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/06/msg00003.html">cups</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/06/msg00004.html">libapache-mod-jk</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/06/msg00006.html">wireshark</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/06/msg00007.html">libraw</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/06/msg00008.html">imagemagick</a>,
e
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/06/msg00009.html">strongswan</a>.
Si consiglia di leggerli attentamente e prendere le misure adeguate.</p>
<p>
Si noti, inoltre, che questa è solo una selezione dei bollettini di
sicurezza
più importanti delle ultime settimane. Per essere costantemente
aggiornati circa
gli avvisi di sicurezza rilasciati dal team per la sicurezza, è necessario
iscriversi alla <a
href="https://lists.debian.org/debian-security-announce/">mailing list
degli annunci di sicurezza</a> (e, separatamente, alla
<a href="https://lists.debian.org/debian-backports-announce/">mailing
list backport</a>,
alla <a href="https://lists.debian.org/debian-stable-announce/">mailing
list degli aggiornamenti della distribuzione stabile</a> e alla <a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/">mailing list degli
aggiornamenti di sicurezza per il supporto a lungo termine</a>).
</p>

Pacchetti nuovi e degni di nota
<p>849 pacchetti sono stati aggiunti recentemente all'archivio di Debian.
<a href="https://packages.debian.org/unstable/main/newpkg">Tra gli
altri</a>:
</p>

<ul>
<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/main/btcheck">btcheck
— verifica i dati scaricati e visualizza i contenuti di un file
torrent</a></li>
<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/main/care">care —
rende i programmi di linux riproducibili su tutti i sistemi linux</a></li>
<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/main/chake">chake —
strumento per la gestione della configurazione senza server per
cuochi</a></li>
<li><a
href="https://packages.debian.org/unstable/main/docker-compose">docker-compose
— ambienti di sviluppo puntuali, leggeri che usano Docker</a></li>
<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/main/fiona">fiona —
strumento a linea di comando per leggere/scrivere dati geospaziali
vettoriali</a></li>
<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/main/flamp">flamp —
applicazione a protocollo multicast per radioamatori</a></li>
<li><a
href="https://packages.debian.org/unstable/main/git-crypt">git-crypt —
cifratura trasparente di file in git</a></li>
<li><a
href="https://packages.debian.org/unstable/main/pamu2fcfg">pamu2fcfg —
strumento d'aiuto a linea di comando PAM universale di secondo fattore
(U2F)</a></li>
<li><a
href="https://packages.debian.org/unstable/main/pluginhook">pluginhook —
semplice sistema di plugin per programmi bash</a></li>
<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/main/rustc">rustc —
Linguaggio di programmazione per sistemi rugginosi</a></li>
<li><a
href="https://packages.debian.org/unstable/main/xbuilder">xbuilder —
strumento per la compilazione incrociata di un elenco di pacchetti che
utilizza sbuild, xdeb o pdebuild-cross</a></li>
<li><a
href="https://packages.debian.org/unstable/main/xul-ext-lightbeam">xul-ext-lightbeam
— visualizza siti che potrebbero starvi tracciando su internet</a></li>
<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/main/yad">yad —
strumento per creare dialoghi grafici partendo da script di shell</a></li>
<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/main/zyne">zyne —
Sintetizzatore modulare scritto in Python</a></li>
</ul>

<toc-add-entry name="wnpp">Pacchetti che necessitano di
lavoro</toc-add-entry>
## link= link to the mail report from wnpp <at> debian.org to debian-devel ML
## orphaned= number of packages orphaned according to $link
## rfa= number of packages up for adoption according to $link

<wnpp link="https://lists.debian.org/debian-devel/2015/06/msg00159.html"
	orphaned="666"
	rfa="177" />

<toc-add-entry name="continuedpn">Vuoi continuare a leggere la
DPN?</toc-add-entry>
<continue-dpn />

#use wml::debian::projectnews::footer editor="Cédric Boutillier,
Jean-Pierre Giraud, Donald Norwood, Justin B Rye, Paul Wise"
translator="Giuliano Bordonaro"

-- 
Giuliano

--

-- 
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-REQUEST <at> lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmaster <at> lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-REQUEST <at> lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster <at> lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/557C7A6E.5070306 <at> alice.it

Re: devis flyers et dépliants

Pour visualiser correctement ce message, accèdez à la version en ligne.
FAITES BONNE IMPRESSION !.
250 cartes de
visite
1.000 flyers
format a6
250 dépliants
commerciaux
Pour cesser de recevoir nos informations sur l'adresse debian-l10n-italian <at> lists.debian.org
Beatrice Torracca | 2 Jun 12:56 2015
Picon

[TAF] po-debconf://ooniprobe/it.po

Ciao a tutti,

Questa traduzione di modelli debconf è in cerca di qualcuno che
l'adotti.

Sono 5 messaggi.

Scade il 15 giugno e il lato positivo è che poco dopo quella data chi
si fa avanti per tradurlo vedrà il proprio lavoro subito messo in
attività :)

Inoltre sarebbe un altro passo verso il 100%.

Prima della scadenza il file va anche revisionato, quindi bisogna tenere
conto che la traduzione deve essere pronta e inviata per la revisione
qualche giorno prima della data indicata.

Se qualcuno è interessato si faccia avanti baldanzosamente!!! :) 
e legga il resto del messaggio con le istruzioni.

Chi se ne vuol prendere carico può scrivere un messaggio (o
rispondere a questo cambiando Oggetto) in lista con Oggetto:

[ITT] po-debconf://ooniprobe/it.po

Il file da tradurre può essere recuperato sulla lista debian-i18n
(guardando gli archivi di questi giorni) o lo posso inviare io.

Una volta tradotto mandare il file per la revisione a questa lista e in
copia alla lista tp (tp <at> lists.linux.it) con Oggetto

[RFR] po-debconf://ooniprobe/it.po

Ricevute le revisioni, fare le eventuali correzioni e inviare una
segnalazione di bug al DBTS, con gravità "wishlist" e tag "l10n" e
"patch", allegare il proprio file tradotto e far iniziare l'Oggetto della
segnalazione (il titolo o nome del bug) con "[INTL:it]".

Quando il server del DBTS risponde comunicando il numero di bug
assegnato, mandare in lista un messaggio con Oggetto:

[BTS#<numerobug>] po-debconf://ooniprobe/it.po

ed è fatta.

Grazie!

--

-- 
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-REQUEST <at> lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmaster <at> lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-REQUEST <at> lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster <at> lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/20150602105617.GA5143 <at> aebea.it.invalid

Promotrends | 26 May 21:30 2015
Picon

Veja o que temos de novo para você.

Caso não esteja visualizando, acesse aqui.


Olá, se você não conseguir visualizar a imagem, acesse-a por aqui
Protetor de Mala - Médio

Proteja sua mala evitando danos
e facilitando a localização na
esteira de bagagens.
Protetor de Edredom - King size

Mantenha suas roupas, toalhas,
cobertores e edredons organizados
e protegidos contra poeira.
Organizador para Quebra Sol

Ideal para deixar o interior
do seu carro arrumado e com
tudo no seu devido lugar.
Suporte de toalha para box

Praticidade na hora de instalar
no seu banheiro, basta pendurar
em seu box.
Sapateira para 9 pares

Para praticamente todos os tamanhos
de sapato e quase todos os modelos
(menos rasteirinhas muito abertas).
Organizador de gaveta - Pequeno

Transparente, deixará a sua
gaveta mais prática e organizada!
Bandeja para sofá com porta
controles - Cor Imbuia


Perfeita para apoiar copos, pratos,
notebooks, bem como guardar controle
remotos, óculos e outros objetos.
Bandeja de colo Rivare - Azul

Perfeita como mesa de apoio para sofá,
cama e para jantar americano; além de
apoiar as costas, decorar, etc.
Organizador de canto componível

Aproveite os espaços internos de seus
armários, proporcionando melhor
distribuição dos utensílios.
Organizador componivel

Aproveite os espaços internos de seus
armários, proporcionando melhor
distribuição dos utensílios.
Cabide para Lenços e Echarpes
10 furos


Lenços e echarpes guardados e
encontrados de maneira muito mais
fácil e rápida!
Ganha Espaço Grande

Ideal para separar diferentes tipos
de pratos e também possibilitar mais
guardar demais alimentos na despensa.
Organizador Multiuso
80 x 45 x 15cm


Perfeito para organizar roupas de cama
mesa e banho, ou até guardar roupas
de outra estação, roupa de bebê, etc.
Organizador de gavetas
16 Espaços


Prático e funcional, facilita a
visualização e escolha do
que você vai usar.

A ORDENATO respeita a sua privacidade e é contra a prática de spam na rede, portanto,
se você não deseja mais receber nossos e-mails, cancele sua inscrição aqui.

Caso você não queira mais receber, acesse aqui para sair da lista.

Daniele Forsi | 20 May 13:16 2015
Picon

Descrizioni dei pacchetti per sid non aggiornate sull'FTP

Ciao a tutti,

L'ultimo Translation-it.bz2 che trovo sul sito è del 25 aprile, lo
stesso per altre lingue eccetto l'inglese che risulta aggiornato anche
oggi:

http://ftp.debian.org/debian/dists/sid/main/i18n/?C=M;O=D

Quel file non dovrebbe essere aggiornato quando ci sono modifiche alle
traduzioni?
Dalle statistiche [1] rispetto ai dati che avevo salvato proprio il 25
aprile vedo che ci sono 148 nuovi pacchetti tradotti, dove sono le
loro traduzioni?

[1] http://ddtp.debian.net/stats/stats-sid.html
--

-- 
Daniele Forsi

Re: devis flyers et dépliants

Pour visualiser correctement ce message, accèdez à la version en ligne.
FAITES BONNE IMPRESSION !.
250 cartes de
visite
1.000 flyers
format a6
250 dépliants
commerciaux
Pour cesser de recevoir nos informations sur l'adresse debian-l10n-italian <at> lists.debian.org
Giuliano | 10 May 22:38 2015
Picon

[RFR] wml://News/weekly/2015/04/index.wml

Ancora una volta, tempestivamente, per la revisione.

--
Giuliano

#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2015-05-12"
SUMMARY="Rilasciato Debian 8 Jessie, copertura dal vivo, elezioni del
DPL, nomina di Outreach, Google Summer of Code 2015, Long Term Support,
Relazioni, miniDebConf a Bucarest, intervist con Lucas Nussbaum e Petter
Reinholdtsen"

# $Id: index.wml-template 6181 2015-03-09 18:01:32Z dnorwood-guest $
# $Rev: 6181 $
# Status: [content-frozen]

## substitute XXX with the number (expressed in letter) of the issue.
## please note that the var issue is not automagically localized, so
## translators need to put it directly in their language!
## example: <intro issue="fourth" />

<intro issue="nel quarto" />
<toc-display/>

<toc-add-entry name="jessie">Rilasciato Debian 8 Jessie</toc-add-entry>

<p>Il 25 aprile, il progetto Debian ha <a
href="https://$(HOME)/News/2015/20150426">
rilasciato</a> una <a
href="https://bits.debian.org/2015/04/jessie-released.html">
nuova versione stable</a>, Debian 8 <q>Jessie</q>. Niels Thykier, membro
del
team per il rilascio, ha <a
href="https://nthykier.wordpress.com/2015/05/02/the-release-of-debian-jessie-from-an-rms-pov/">
fornito sul suo blog</a> una sintesi del processo di rilascio per Jessie
vista
dall'interno.</p>

<p>Il rilascio di Debian Jessie è stato accompagnato dalla <a
href="https://lists.debian.org/debian-edu-announce/2015/04/msg00000.html">prima

versione beta</a> di DebianEdu basata su Jessie e la pubblicazione di <a
href="https://lists.debian.org/20150429224658.GN4713 <at> type.home">Debian
GNU/Hurd 2015</a>, un'istantanea di Debian unstable al momento del
rilascio di
Jessie, per il port non ufficiale Hurd.</p>

Come con il <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2013/04/msg00870.html">
rilascio di Wheezy</a>, Michael Prokop ha <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2015/04/msg00382.html">avviato</a>

il gioco <q>Nuovo in Jessie</q> , ed ha invitato tutti i contributori
Debian a
pubblicizzare i loro pacchetti nuovi presenti nel nuovo rilascio stabile
a marchio
Debian. Ha iniziato con una lista di <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2015/04/msg00382.html">pacchetti

forensi</a> e degli <a
href="http://michael-prokop.at/blog/2015/05/04/the-newinjessie-game-tools-related-to-rpm-packages/">
strumenti relativi ai pacchetti RPM</a>.

<p>Dominique Dumont ha <a
href="https://ddumont.wordpress.com/2015/04/25/the-newinjessie-game-automatic-configuration-upgrade-and-other-stuff-in-debianjessie/">presentato</a>
alcuni progressi in aggiornamenti di
configurazione automatica nel pacchetto <a
href="https://packages.debian.org/jessie/lcdproc">lcdproc e altri nuovi
pacchetti.
Jonathan McCrohan ha <a
href="http://dereenigne.org/debian/new-packages-in-debian-8-0-jessie">scritto

sui suoi nuovi pacchetti <a
href="https://packages.debian.org/jessie/dtv-scan-tables">dtv-scan-tables</a>
e
<a
href="https://packages.debian.org/jessie/git-remote-hg">git-remote-hg</a>,
ed i pacchetti che ha aggiornato. Paul Wise ha <a
href="http://bonedaddy.net/pabs3/log/2015/05/05/newinjessie-dev-qa-tools/">
evidenziato</a> alcuni nuovi strumenti per lo sviluppo e la QA
disponibili in
Jessie. Il team Debian Multimedia ha pubblicato <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2014/10/msg00005.html">
una relazione dettagliata</a> di qualche tempo fa che elenca le nuove
applicazioni multimediali fornite con Jessie. Andreas Tille ha anche <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2015/04/msg00408.html">ricordato</a>

che durante il ciclo di sviluppo di Jessie, alcuni pacchetti sono stati
liberati,
passando da <q>non-free</q> alla parte <q>main</q> dell'archivio. Il
team Debian
Med ha per esempio liberato <a
href="https://packages.debian.org/jessie/phylip">
phylip e <a
href="https://packages.debian.org/jessie/seaview">seaview</a>.</p>

<p>Questa iniziativa è stata menzionata da Michael durante una <a
href="http://michael-prokop.at/blog/2015/04/28/glt15-slides-of-my-debian-8-aka-jessie-whats-new-talk/">
relazione lampo che stava tenendo su Debian Jessie durante i <a
href="https://linuxtage.at/">LinuxDay</a> a Graz, il giorno della sua
uscita.</p>

<toc-add-entry name="publicity">Copertura dal vivo di
publicity</toc-add-entry>

<p>Più del progetto più ampio che lo ospita, il team publicity è anche
un impegno internazionale basato su collaboratori, sviluppatori e
volontari in
tutto il mondo in quasi tutti i fusi orari per realizzare un compito
singolare.</p>

<p>Per il rilascio di Debian 8 <q>Jessie</q> abbiamo fatto la nostra
copertura
tradizionale dal vivo in diversi fusi orari e le sfaccettature dei
social media
come membri del team di pubblicità hanno passato la torcia dei mezzi di
comunicazione sociale ad altri membri del team  in attesa dall'Europa alle
Americhe all'Australia.</p>

<p>La copertura del rilascio iniziata all'inizio della settimana sui
social media
e come incitamento è stato redatto l'annuncio che il gruppo di rilascio
si stava
alzando e stava prendendo il proprio tè o caffè in preparazione per
#releasingjessie. La copertura è incominciata a quel punto e ha
continuato per
tutto il giorno del rilascio e anche la sera fino a quando finalmente il
messaggio, ascoltato in tutto il mondo, è stato: Debian 8.0 <q>Jessie</q> è
stato rilasciato! C'è un nuovo sceriffo in città. E il suo nome è
Jessie!</p>

<p>Anche se abbiamo festeggiato con tutti gli altri alla comunicazione
della
notizia, non ci siamo fermati lì: abbiamo fornito ulteriori suggerimenti
sulla
nuova release, consigli, fatti su Debian, e sulla storia del progetto.</p>

<p>Abbiamo imparato molto su come una tale rilascio possa essere gestito
in futuro.
Siamo stati in grado di lavorare in modo dinamico con molti degli altri
team
in Debian e ottenere che quei team lavorassero come all'interno del
nostro. Ci
auguriamo che la nostra esperienza ci aiuterà a continuare a fornire un
servizio
di informazione utili e interessanti, ma soprattutto ci auguriamo che
tutti voi
sia piaciuta la copertura!</p>

<toc-add-entry name="dpl">Risultati delle elezioni DPL</toc-add-entry>

<p>Neil McGovern è stato eletto dal sviluppatori Debian Project Leader
Debian.</p>

<p>Lucas Nussbaum, nelle <a
href="https://lists.debian.org/20150416144719.GA28835 <at> xanadu.blop.info">sue
ultime pillole dal DPL</a>, ha dichiarato: <q>E 'stato un grande onore
essere il
DPL per gli ultimi due anni. Voglio ringraziare tutti voi per averla
resa una
fantastica esperienza. Debian è davvero un progetto unico per farne parte.
Gli ultimi tempi non sono stati dei ​​più facili, ma sono convinto che
il prossimo
rilascio di Jessie mostrerà come abbiamo superato le recenti
difficoltà.</q></p>

<p>Si è inoltre congratulato con Neil per la sua elezione, e ha
ringraziato Mehdi
Dogguy e Gergely Nagy per avere partecipato.</p>

<p>Maggiori informazioni sul risultato è disponibile nella <a
href="$(VOTE)/2015/vote_001">Pagina
per le elezioni 2015 del Debian Project Leader</a>. Il nuovo termine per il
capo del progetto è iniziato il 17 aprile 2015 e scadrà il 17 aprile
2016.</p>

<toc-add-entry name="outreach">Una nomina per la squadra
Outreach</toc-add-entry>

<p>Accogliamo con favore l'<a
href="https://lists.debian.org/20150416113514.GB8087 <at> xanadu.blop.info">
annuncio</a> di una nomina ufficiale per il team Outreach. Il team
Outreach è
responsabile del coordinamento alla partecipazione di Debian in
programmi di
sensibilizzazione come Google Summer of Code e Outreachy (ex Outreach
Program
for Women GNOME) -- ma non si limita a questi due.</p>

<p>Inizialmente, la squadra sarà composta da Nicolas Dandrimont,
Sylvestre Ledru,
Molly de Blanc, e Tom Marmo. Particolari circa le loro infrastrutture, i
loro
ruoli, e su come raggiungerli sono disponibili su <a
href="https://wiki.debian.org/Teams/Outreach">
https://wiki.debian.org/Teams/Outreach</a>.</p>

<toc-add-entry name="GSoC">Debian da il benvenuto ai propri studenti del
codice a Google Summer 2015</toc-add-entry>

<p>Nicolas Dandrimont a nome del nuovo team Debian Outreach ha accolto i 17
studenti selezionati per far parte della Google Summer of Code di
quest'anno,
due dei quali sono candidati Outreachy. Essi lavoreranno sugli strumenti
per la
garanzia della qualità e per gli sviluppatori, il porting e miglioramenti a
livello di archiviazione, e progetti legate alla pacchettizzazione.
L'elenco
completo degli studenti e dei progetti sono reperibili nell'<a
href="https://lists.debian.org/20150501153407.GA20820 <at> werner.olasd.eu">email

di annuncio.</a></p>

<toc-add-entry name="LTS">Annuncio del supporto a lungo termine per
Wheezy e Jessie, relazione su Squeeze LTS</toc-add-entry>

<p>Quasi un anno dopo dalla nascita del progetto Debian Long Term
Support (LTS),
con Squeeze LTS che può essere considerato un successo, <a
href="https://www.debian.org/News/2015/20150424">è stato annunciato che
Debian 7
<q>Wheezy</q> e Debian 8 <q>Jessie<q> beneficieranno del Long Term
Support</a>,
insieme con una richiesta di aiuto da parte del team Debian LTS per il
tempo di
sviluppo e/o il finanziamento, al fine di perfezionare ed estendere la
copertura
dell'archivio per Wheezy LTS.</p>

<p>Freexian ha <a
href="http://raphaelhertzog.com/2015/04/14/freexians-report-about-debian-long-term-support-march-2015/">
pubblicato</a> il suo rapporto su Debian Long Term Support per marzo
2015, e
alcuni membri del team LTS hanno anche riferito circa il loro lavoro sul
progetto: Raphaël Hertzog ha scritto <a
href="http://raphaelhertzog.com/2015/04/15/looking-back-at-the-debian-long-term-support-project/">una

panoramica sul progetto LTS e sui suoi contributi</a>, e Ben Hutchings
ha pubblicato il suo <a
href="http://womble.decadent.org.uk/blog/debian-lts-work-april-2015.html">rapporto

sulle attività svolte a favore di LTS per il mese di aprile 2015</a>.</p>

<toc-add-entry name="reports">Rapporti</toc-add-entry>

<p>	
<a
href="http://blog.alteholz.eu/2015/05/my-debian-activities-in-april-2015/">Thorsten
Alteholz</a>,
<a href="http://sunweavers.net/blog/node/12">Mike Gabriel</a> e
<a
href="http://raphaelhertzog.com/2015/05/05/my-free-software-activities-in-april-2015/">Raphaël
Hertzog</a>
hanno scritto sul proprio blog delle proprie attività Debian e FLOSS nel
mese di
aprile 2015. Manuel A. Fernandez Montecelo ha <a
href="https://people.debian.org/~mafm/posts/2015/20150421_about-the-debian-gnulinux-port-for-openrisc-or1k/">spiegato

circa il port di Debian GNU/Linux per OpenRISC or1k</a>: come è venuto
in essere,
dettagli sul suo sviluppo, e, infine, lo stato attuale.</p>

<p>Pochi giorni prima del rilascio Jessie, Steve McIntyre ha scritto
alcune <a
href="http://blog.einval.com/2015/04/23#ready_for_Jessie">pillole
dal team Debian CD</a> riguardo ai progressi compiuti per il
debian-installer e
i pacchetti collegati, come ad esempio: i miglioramenti sull'EFI, le
immagini
OpenStack, le immagini Debian-live, e le nuove architetture.</p>

<p>Ora che Jessie è stato rilasciato, un nuovo ciclo di sviluppo è
iniziato, e
con esso, il lavoro sulle compilazioni riproducibili per Stretch, come <a
href="https://people.debian.org/~lunar/blog/posts/reproducible_builds_stretch_week_1/">riportato

da Lunar</a>.</p>

<toc-add-entry name="bucharest-dc">Bucarest Debian Women
mini-DebConf</toc-add-entry>

<p>Una mini-DebConf con conferenze ed eventi sociali si svolgerà nel
weekend dal
16 al 17 maggio, che è aperto a tutti in Debian per ascoltare discorsi
degli
oratori che si identificano come donne. Il <a
href="http://bucharest2015.mini.debconf.org/schedule.shtml">calendario
dei colloqui</a> per questa mini-DebConf organizzata da <a
href="$(HOME)/women">Debian Women</a> è già disponibile e l'invito a
presentare
proposte per le <a
href="https://wiki.debian.org/DebianWomen/Projects/MiniDebconf-Women/2015/Talks#Lightning_talks">relazioni

lampo</a> è ancora aperta. Si raccomanda la <a
href="https://wiki.debian.org/DebianWomen/Projects/MiniDebconf-Women/2015/Participants">
registrazione</a> dei partecipanti, e gli organizzatori stanno raccogliendo
fondi per coprire i costi di gestione del convegno e per offrire una
sponsorizzazione
per il viaggio a persone che non possono pagarselo. C'è una <a
href="http://bucharest2015.mini.debconf.org/fundraising.shtml">campagna di
crowd-funding</a> con il dono corrispondente da parte di donatori
anonimi: ogni
euro, dollaro, peso o leu donati sarà raddoppiato. Per ulteriori
informazioni,
visitare il <a href="http://bucharest2015.mini.debconf.org">sito
web della manifestazione</a>.</p>

<toc-add-entry name="arm64">Una nuova macchina arm64 buildd</toc-add-entry>

<p>Steve McIntyre ha <a
href="http://blog.einval.com/2015/04/08#more_arm64_hardware">scritto
sul suo blog</a> di aver ricevuto da Applied Micro una scheda di
sviluppo X-Gene
da configurare per utilizzarla nel port Debian arm64. La scheda è ora
gestita
dal team DSA e serve come <a
href="https://db.debian.org/machines.cgi?host=arm-arm-03">macchina
buildd</a>.
Grazie ad Applied Micro per questa donazione hardware!</p>

<toc-add-entry name="interviews">Interviste</toc-add-entry>

<p>L'ex DPL Lucas Nussbaum è <a
href="http://www.itwire.com/business-it-news/open-source/67512-surviving-systemd-lucas-nussbaum-satisfied-with-init-system-outcome">stato
intervistato da ITWire</a> sull'adozione di systemd, i
suoi due anni di mandato, e i suoi progetti dopo la fine del mandato.</p>

<p>Petter Reinholdtsen di DebianEdu ha intervistato <a
href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Debian_Edu_interview__Shirish_Agarwal.html">Shirish

Agarwal</a> che ha descritto come DebianEdu sia usato in India, i
vantaggi e gli
svantaggi di DebianEdu, e le sue opinioni sulle strategie per ottenere
che le
scuole utilizzino software libero.</p>

<toc-add-entry name="other">Altre notizie</toc-add-entry>

<p>Poiché <a href="$(HOME)/ports/spar/">sparc</a> e <a
href="$(HOME)/ports/hurd/">hurd-i386</a> non erano architetture di rilascio
ufficiale per Debian Jessie, i master FTP <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2015/04/msg00284.html">stanno
pensando al proprio futuro</a> per il ramo unstable.</p>

<p>Thomas Goirand ha <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2015/04/msg00284.html">annunciato</a>

che OpenStack Kilo è entrato nell'archivio unstable di Debian. I
pacchetti sono
in fase di backport per Jessie e saranno presto disponibili attraverso
il <a
href="http://backports.debian.org/changes/jessie-backports.html">repository
backport di Jessie</a>.</p>

<toc-add-entry name="events">Prossimi eventi</toc-add-entry>

<p>Ci sono diversi prossimi eventi relativi a Debian:</p>
<ul>
    <li>23-24 maggio, a Milano, Italia - Debian Ubuntu Community
Conference</li>
    <li>30-31 maggio, ad Oslo, Norvegia - Bug Squashing Party per Debian
e Ubuntu</li>
</ul>

<p>
È possibile ottenere maggiori informazioni su eventi e seminari relativi
a Debian
nella <a href="$(HOME)/events">sezione eventi</a> del sito, oppure
iscrivendosi ad una delle mailing list regionali sugli eventi:
<a href="https://lists.debian.org/debian-events-eu">Europa</a>,
<a href="https://lists.debian.org/debian-events-nl">Olanda</a>,
<a href="https://lists.debian.org/debian-events-ha">America Latina</a>,
<a href="https://lists.debian.org/debian-events-na">Nord America</a>.
</p>

<p>Vorresti organizzare uno stand Debian o una festa di installazione
Debian?
Sei a conoscenza di altri eventi su Debian che si svolgeranno a breve?
Hai tenuto un intervento su Debian e ti piacerebbe che lo aggiungessimo
alla nostra
<a href="$(HOME)/events/talks">pagina dei talk</a>?
Invia una mail al <a href="mailto:events <at> debian.org">team eventi di
Debian</a>.
</p>

<toc-add-entry name="newcontributors">Nuovi contributori
Debian</toc-add-entry>

<toc-add-entry name="newcontributors">Nuovi contributori
Debian</toc-add-entry>
<p>Dall'ultimo rilascio di Debian Project News, 3 persone
<a href="https://nm.debian.org/public/nmlist#done">sono state accettate</a>
come Debian Developer, 7 altre <a
href="http://udd.debian.org/cgi-bin/new-maintainers.cgi">hanno
iniziato a manutenere pacchetti</a>.
Un grande benvenuto a
#DDs
Jonas Genannt,
Tomasz Buchert,
Federico Ceratto,
#DCs
Peter Ralph,
Paul Novotny,
Adrian Vondendriesch,
David Douard,
Ted Gould,
Steven Hamilton, e
Dave Hibberd
nel nostro progetto!</p>

<toc-add-entry name="dsa">Bollettini di sicurezza importanti</toc-add-entry>

<p>Di recente, il team per la sicurezza di Debian ha diffuso degli
avvisi di
sicurezza riguardanti, tra gli altri, questi pacchetti:
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3218">wesnoth-1.10</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3219">libdbd-firebird-perl</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3220">libtasn1-3</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3221">das-watchdog</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3222">chrony</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3223">ntp</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3224">libx11</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3225">gst-plugins-bad0.10</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3226">inspircd</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3227">movabletype-opensource</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3228">ppp</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3229">mysql-5.5</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3230">django-markupfield</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3231">subversion</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3232">curl</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3233">wpa</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3234">openjdk-6</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3235">openjdk-7</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3236">libreoffice</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3237">linux</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3238">chromium-browser</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3239">icecast2</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3240">curl</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3241">elasticsearch</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3242">chromium-browser</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3243">libxml-libxml-perl</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3244">owncloud</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3245">ruby1.8</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3246">ruby1.9.1</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3247">ruby2.1</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3248">libphp-snoopy</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3249">jqueryui</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3250">wordpress</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3251">dnsmasq</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3252">sqlite3</a>, e
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3253">pound</a>.
Si consiglia di leggerli attentamente e prendere le misure adeguate.</p>

<p>Il team responsabile del supporto a lungo termine (LTS) per Debian
Squeeze, ha diffuso avvisi di sicurezza per i seguenti pacchetti:
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/04/msg00007.html">das-watchdog</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/04/msg00008.html">chrony</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/04/msg00009.html">libtasn1-3</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/04/msg00010.html">ia32-libs</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/04/msg00011.html">libvncserver</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/04/msg00012.html">libx11</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/04/msg00013.html">ruby1.9.1</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/04/msg00014.html">tzdata</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/04/msg00015.html">wesnoth-1.8</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00016.html">openldap</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00017.html">file</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00018.html">ppp</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00019.html">python-django-markupfield</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00020.html">wireshark</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00021.html">subversion</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00022.html">tzdata</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00023.html">jruby</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00024.html">curl</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00025.html">php5</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00026.html">qt4-x11</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00027.html">openjdk-6</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00028.html">libxml-libxml-perl</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00029.html">libjson-ruby</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00030.html">squid</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00000.html">xdg-utils</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00001.html">xorg-server</a>,
e
<a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00002.html">xorg-server</a>.

Si prega di leggerli attentamente e prendere le misure adeguate.</p>

<p>Il team Debian backport ha diffuso avvisi per i seguenti pacchetti:
<a
href="https://lists.debian.org/debian-backports-announce/2015/04/msg00002.html">shibboleth-sp</a>
e
<a
href="https://lists.debian.org/debian-backports-announce/2015/04/msg00001.html">libreoffice</a>.

Si prega di leggerli attentamente e prendere le misure adeguate.</p>

S<p>Il team del rilascio stabile ha diffuso annunci di aggiornamento per
i seguenti pacchetti:
t<a
href="https://lists.debian.org/debian-stable-announce/2015/04/msg00002.html">tzdat</a>,
<a
href="https://lists.debian.org/debian-stable-announce/2015/04/msg00003.html">clamav</a>,
e
<a
href="https://lists.debian.org/debian-stable-announce/2015/04/msg00004.html">libdatetime-timezone-perl</a>.

Si prega di leggerli attentamente e prendere le misure adeguate.</p>

<p>
Si noti, inoltre, che questa è solo una selezione dei bollettini di
sicurezza
più importanti delle ultime settimane. Per essere costantemente
aggiornati circa
gli avvisi di sicurezza rilasciati dal team per la sicurezza, è necessario
iscriversi alla <a
href="https://lists.debian.org/debian-security-announce/">mailing list
degli annunci di sicurezza</a> (e, separatamente, alla
<a href="https://lists.debian.org/debian-backports-announce/">mailing
list backport</a>,
alla <a href="https://lists.debian.org/debian-stable-announce/">mailing
list degli aggiornamenti della distribuzione stabile</a> e alla <a
href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/">mailing list degli
aggiornamenti di sicurezza per il supporto a lungo termine</a>).
</p>

<toc-add-entry name="nnwp">Pacchetti nuovi e degni di nota</toc-add-entry>

<p>371 pacchetti sono stati aggiunti all'archivio Debian unstable
recentemente. Tra gli altri:</p>

<ul>
<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/main/cewl">cewl —
generatore personalizzato di elenchi di parole</a></li>
<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/main/cme">cme —
strumento per controllare o modificare i dati con configurazione
Config::Model</a></li>
<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/main/cobbler">cobbler
— boot dalla rete, server di installazione e aggiornamento</a></li>
<li><a
href="https://packages.debian.org/unstable/main/cruft-ng">cruft-ng —
programma che trova ogni compilazione obsoleta nel sistema</a></li>
<li><a
href="https://packages.debian.org/unstable/main/irssi-plugin-robustirc">irssi-plugin-robustirc
— plugin RobustIRC per irssi</a></li>
<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/main/mkdocs">mkdocs —
generatore statico di siti orientati verso la documentazione di progetti
edilizi</a></li>
<li><a
href="https://packages.debian.org/unstable/main/mrrescue">mrrescue —
gioco d'azione arcade in 2d dove l'eroe è un pompiere</a></li>
<li><a
href="https://packages.debian.org/unstable/main/needrestart-session">needrestart-session
— strumento che verifica quali processi debbano venire riavviati nelle
sessioni dell'utente</a></li>
<li><a
href="https://packages.debian.org/unstable/main/painintheapt">painintheapt
— strumento per informare la gente riguardo agli aggiornamenti
disponibili di pacchetti via email o jabber</a></li>
<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/main/rr">rr —
registratore dell'esecuzione di applicazioni, riproduttore e
debugger</a></li>
<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/main/svgtune">svgtune
— strumento per generare una serie di file .svg partendo da un singolo
file .svg</a></li>
<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/main/wmload">wmload —
monitor del carico di sistema progettato per Window Maker</a></li>
<li><a
href="https://packages.debian.org/unstable/main/yubikey-piv-manager">yubikey-piv-manager
— strumento grafico per gestire i vostri YubiKey abilitati PIV</a></li>
</ul>

<toc-add-entry name="wnpp">Pacchetti che necessitano di
lavoro</toc-add-entry>

## link= link to the mail report from wnpp <at> debian.org to debian-devel ML
## orphaned= number of packages orphaned according to $link
## rfa= number of packages up for adoption according to $link

<wnpp link="https://lists.debian.org/debian-devel/2015/05/msg00167.html"
	orphaned="666"
	rfa="174" />
	
<toc-add-entry name="continuedpn">Vuoi continuare a leggere la
DPN?</toc-add-entry>
<continue-dpn />

#use wml::debian::projectnews::footer editor="Cédric Boutillier,
Jean-Pierre Giraud, Donald Norwood, Laura Arjona Reina, Justin B Rye,
and Paul Wise" translator="Giuliano Bordonaro"
-- 
Giuliano

--

-- 
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-REQUEST <at> lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmaster <at> lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-REQUEST <at> lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster <at> lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/554FC1B6.9030000 <at> alice.it


Gmane