Sicco van Sas | 1 Sep 03:01 2011
Picon

Debian live links not working

Hello,

I wanted to download a Debian live image but all the links to these images seem to be dead. To be more specific the 8 amd64 and i386 links on this page are not working. I finally found the correct downloads in this directory.

Kind regards,
Sicco
David Prévot | 1 Sep 04:41 2011
Picon

Re: Debian live links not working


Hi,

Le 31/08/2011 21:01, Sicco van Sas a écrit :

> I wanted to download a Debian live image but all the links to these
> images seem to be dead.

Thanks for the notice, we sometime miss the “images have been updated”
announce. I just set those links to use the “current-live” directory
instead of the release number one, so the links should be automatically
updated next time the version is updated without any human action (I
mean on the www side, I don't want to minimize the work of Debian CD and
Debian Live folks ;-). Links should be OK in a few hours (after the next
website rebuild).

Note that we can't use the same trick for the « normal » CD nor the
unofficial one with firmware, since we offer direct link to some images
(there is a number in the filename).

Regards

David

Christian PERRIER | 1 Sep 07:07 2011
Picon

Re: DDTP: update previous dists ?

Quoting Michael Bramer (grisu <at> debian.org):

> But:
> The translation files go 'directly' to ftp.master and with this also
> to stable, and policy is: stable is stable

That's the policy of 20th century...:)

Now, I can happily fix "important" bugs in some of my packages with
the SRM approval, so I don't see why package descriptions translations
should be considered as carved in stone once stable is released..:-)

Martin Eberhard Schauer | 1 Sep 08:12 2011
Picon
Picon

Re: DDTP: update previous dists ?

Christian PERRIER wrote:
>> But:
>> The translation files go 'directly' to ftp.master and with this also
>> to stable, and policy is: stable is stable
>>      
> That's the policy of 20th century...:)
>
> Now, I can happily fix "important" bugs in some of my packages with
> the SRM approval, so I don't see why package descriptions translations
> should be considered as carved in stone once stable is released..:-)
>    
I should have subscribed to my bug :-(  - and I advocate to
update the translation files for Squeeze and Lenny.

* From my point of view they are actively maintained as
   there are point releases.
* To some degree the translators provide new pre-sid
   translations. Does Jon Doe know that there are recent
   translations at ddtp.debian.net?
* Language coordinators/team admins should take care of
   common errors. E.g. the use of "Implementation" in a
   German description is ugly and there are some occurences.
* The language teams have a lot of work because lots
   of discriptions are changed by dropping the article in the
   SD. Sometimes one can't resist and have a look at the
   previous work. There *are* (sigh!) contributions from
   inexperienced translators. If we're lucky, they are just
   hard to read. If we are not, something is *wrong*.
* I believe that the folks doing the work would like to see
   it available for the public.

Cheers,
   Martin

Michael Bramer | 1 Sep 08:26 2011
Picon

Re: DDTP: update previous dists ?

On 09/01/2011 08:12 AM, Martin Eberhard Schauer wrote:
> Christian PERRIER wrote:
>>> But:
>>> The translation files go 'directly' to ftp.master and with this also
>>> to stable, and policy is: stable is stable
>> That's the policy of 20th century...:)
>>
>> Now, I can happily fix "important" bugs in some of my packages with
>> the SRM approval, so I don't see why package descriptions translations
>> should be considered as carved in stone once stable is released..:-)
> I should have subscribed to my bug :-( - and I advocate to
> update the translation files for Squeeze and Lenny.
>
> * From my point of view they are actively maintained as
> there are point releases.
> * To some degree the translators provide new pre-sid
> translations. Does Jon Doe know that there are recent
> translations at ddtp.debian.net?

No. ddtp.debian.net build only wheezy and sid translation files
on a daily base.

> * Language coordinators/team admins should take care of
> common errors. E.g. the use of "Implementation" in a
> German description is ugly and there are some occurences.
> * The language teams have a lot of work because lots
> of discriptions are changed by dropping the article in the
> SD. Sometimes one can't resist and have a look at the
> previous work. There *are* (sigh!) contributions from
> inexperienced translators. If we're lucky, they are just
> hard to read. If we are not, something is *wrong*.
> * I believe that the folks doing the work would like to see
> it available for the public.

proposal:

We can build old translation files per week (or something else)
and show a diff to the lang coordiantor for jugement.

Gruss
Grisu

Luca Capello | 1 Sep 16:33 2011
Picon

english/devel/website/working: missing closing parenthesis in cdvendors example

Hi there!

While reading through the website documentation, I found that we are
missing a closing parenthesis at the end of the last paragraph of

  Separation of text from data
  "What are these foo.def and foo.data files?"

This is true for all the languages having that page except German:
=====
luca <at> gismo:~/src/Debian/webwml$ find ./ -name working.wml -exec grep -H -B 3 "newpage" {} \;
./german/devel/website/working.wml-aktualisierte Übersetzung gratis! :-))</p>
./german/devel/website/working.wml-
./german/devel/website/working.wml-
./german/devel/website/working.wml:<toc-add-entry name="newpage">Eine neue Seite hinzufügen</toc-add-entry>
./swedish/devel/website/working.wml-(En uppdaterad översättning utan extra kostnad! :-)
./swedish/devel/website/working.wml-</p>
./swedish/devel/website/working.wml-
./swedish/devel/website/working.wml:<toc-add-entry name="newpage">Lägga till nya sidor</toc-add-entry>
./french/devel/website/working.wml-reconstruites à partir du texte actuellement traduit, mais
avec les
./french/devel/website/working.wml-données pour le nouveau vendeur (une mise à jour
gratuite&nbsp;! :-)</p>
./french/devel/website/working.wml-
./french/devel/website/working.wml:<toc-add-entry name="newpage">Ajouter de nouvelles pages</toc-add-entry>
./japanese/devel/website/working.wml-ベンダーのデータは新しいものになっています。
./japanese/devel/website/working.wml-(無料で翻訳版もアップデート! :-)</p>
./japanese/devel/website/working.wml-
./japanese/devel/website/working.wml:<toc-add-entry name="newpage">新しいページを追加する</toc-add-entry>
./danish/devel/website/working.wml-Næste gang websiderne opdateres vil alle oversættelserne
automatisk blive
./danish/devel/website/working.wml-genopbygget. (En ajourført opdatering helt gratis! :-)</p>
./danish/devel/website/working.wml-
./danish/devel/website/working.wml:<toc-add-entry name="newpage">Tilføjelse af en ny side</toc-add-entry>
./english/devel/website/working.wml-get rebuilt using the existing translated text but with the new vendor
./english/devel/website/working.wml-data. (An updated translation for free! :-)</p>
./english/devel/website/working.wml-
./english/devel/website/working.wml:<toc-add-entry name="newpage">Adding a new page</toc-add-entry>
./italian/devel/website/working.wml-saranno ricostruite usando il testo tradotto già esistente ma
con l'aggiunta dei dati
./italian/devel/website/working.wml-del nuovo venditore. (Una traduzione aggiornata in cambio di
niente! :-)</p>
./italian/devel/website/working.wml-
./italian/devel/website/working.wml:<toc-add-entry name="newpage">Aggiungere nuove pagine</toc-add-entry>
./spanish/devel/website/working.wml-texto ya traducido, pero con los datos del nuevo vendedor. ¡Una
./spanish/devel/website/working.wml-traducción actualizada gratis! :-)</p>
./spanish/devel/website/working.wml-
./spanish/devel/website/working.wml:<toc-add-entry name="newpage">Añadir nuevas páginas</toc-add-entry>
luca <at> gismo:~/src/Debian/webwml$ 
=====

Before going on with the subject at matter here, there are three
independent problems:

1) some translations contains extra empty lines, which is a cosmetic
   issue, but still causes automatic tool to be adjusted for nothing
   (the value of the -B option for grep)

2) the Swedish translation uses a different style, i.e. it places the
   closing </p> on a newline, again bad for automatic tool (you can not
   grep for "! :-)</p>", which means I do not see any other way I could
   use smart_change.pl...)

3) the Spanish translation does not follow the others, given it misses
   the opening parenthesis.  This is the biggest problem, because adding
   a closing parenthesis without the opening one generates a new error.
   Should that be fixed in the same run?  I would say no.

Going back to the point in question, I would add an extra space after
the emoticon, though.  Nevertheless, despite the fact that I have CVS
commit rights, here the patch:

--8<---------------cut here---------------start------------->8---
Index: danish/devel/website/working.wml
===================================================================
RCS file: /cvs/webwml/webwml/danish/devel/website/working.wml,v
retrieving revision 1.21
diff -u -r1.21 working.wml
--- danish/devel/website/working.wml	27 Feb 2011 14:43:05 -0000	1.21
+++ danish/devel/website/working.wml	1 Sep 2011 14:24:09 -0000
 <at>  <at>  -1,6 +1,6  <at>  <at> 
 #use wml::debian::template title="Hvordan man arbejder på Debians websider" BARETITLE=true
 #use wml::debian::toc
-#use wml::debian::translation-check translation="1.37"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.38"

 <toc-display/>

 <at>  <at>  -208,7 +208,7  <at>  <at> 

 <p>Nye forhandlere tilføjes af en af webmasterne ved at ændre i vendors.CD.
 Næste gang websiderne opdateres vil alle oversættelserne automatisk blive 
-genopbygget. (En ajourført opdatering helt gratis! :-)</p>
+genopbygget. (En ajourført opdatering helt gratis! :-))</p>

 <toc-add-entry name="newpage">Tilføjelse af en ny side</toc-add-entry>

Index: english/devel/website/working.wml
===================================================================
RCS file: /cvs/webwml/webwml/english/devel/website/working.wml,v
retrieving revision 1.37
diff -u -r1.37 working.wml
--- english/devel/website/working.wml	27 Feb 2011 14:43:13 -0000	1.37
+++ english/devel/website/working.wml	1 Sep 2011 14:24:09 -0000
 <at>  <at>  -202,7 +202,7  <at>  <at> 
 format as <code>vendors.CD</code> (using <code>getvendors.pl</code>),
 and then let WML and the makefiles do their magic. All the translations
 get rebuilt using the existing translated text but with the new vendor
-data. (An updated translation for free! :-)</p>
+data. (An updated translation for free! :-))</p>

 <toc-add-entry name="newpage">Adding a new page</toc-add-entry>

Index: french/devel/website/working.wml
===================================================================
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/devel/website/working.wml,v
retrieving revision 1.30
diff -u -r1.30 working.wml
--- french/devel/website/working.wml	27 Feb 2011 14:43:28 -0000	1.30
+++ french/devel/website/working.wml	1 Sep 2011 14:24:09 -0000
 <at>  <at>  -1,6 +1,6  <at>  <at> 
 #use wml::debian::template title="Travailler sur les pages du site Debian" BARETITLE=true
 #use wml::debian::toc
-#use wml::debian::translation-check translation="1.37" maintainer="Frédéric Bothamy"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.38" maintainer="Frédéric Bothamy"

 <toc-display/>

 <at>  <at>  -228,7 +228,7  <at>  <at> 
 (avec le programme <code>getvendors.pl</code>), et ensuite laisse WML
 et les Makefiles faire leur travail. Toutes les traductions seront
 reconstruites à partir du texte actuellement traduit, mais avec les
-données pour le nouveau vendeur (une mise à jour gratuite&nbsp;! :-)</p>
+données pour le nouveau vendeur (une mise à jour gratuite&nbsp;! :-))</p>

 <toc-add-entry name="newpage">Ajouter de nouvelles pages</toc-add-entry>

Index: german/devel/website/working.wml
===================================================================
RCS file: /cvs/webwml/webwml/german/devel/website/working.wml,v
retrieving revision 1.30
diff -u -r1.30 working.wml
--- german/devel/website/working.wml	27 Feb 2011 14:43:38 -0000	1.30
+++ german/devel/website/working.wml	1 Sep 2011 14:24:09 -0000
 <at>  <at>  -1,6 +1,6  <at>  <at> 
 #use wml::debian::template title="Wie man an den Debian Webseiten arbeitet" BARETITLE=true
 #use wml::debian::toc
-#use wml::debian::translation-check translation="1.37"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.38"
 # $Id: working.wml,v 1.30 2011-02-27 14:43:38 taffit-guest Exp $

 <toc-display/>
Index: italian/devel/website/working.wml
===================================================================
RCS file: /cvs/webwml/webwml/italian/devel/website/working.wml,v
retrieving revision 1.24
diff -u -r1.24 working.wml
--- italian/devel/website/working.wml	7 Aug 2011 14:22:16 -0000	1.24
+++ italian/devel/website/working.wml	1 Sep 2011 14:24:09 -0000
 <at>  <at>  -1,6 +1,6  <at>  <at> 
 #use wml::debian::template title="Come lavorare sulle pagine web Debian" BARETITLE=true
 #use wml::debian::toc
-#use wml::debian::translation-check translation="1.37" maintainer="Johan Haggi"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.38" maintainer="Johan Haggi"

 <toc-display/>

 <at>  <at>  -203,7 +203,7  <at>  <at> 
 come <code>vendors.CD</code> (usando <code>getvendors.pl</code>),
 ed infine WML e i makefile faranno la loro magia: tutte le traduzioni
 saranno ricostruite usando il testo tradotto già esistente ma con l'aggiunta dei dati
-del nuovo venditore. (Una traduzione aggiornata in cambio di niente! :-)</p>
+del nuovo venditore. (Una traduzione aggiornata in cambio di niente! :-))</p>

 <toc-add-entry name="newpage">Aggiungere nuove pagine</toc-add-entry>

Index: japanese/devel/website/working.wml
===================================================================
RCS file: /cvs/webwml/webwml/japanese/devel/website/working.wml,v
retrieving revision 1.7
diff -u -r1.7 working.wml
--- japanese/devel/website/working.wml	27 Feb 2011 14:43:53 -0000	1.7
+++ japanese/devel/website/working.wml	1 Sep 2011 14:24:09 -0000
 <at>  <at>  -1,6 +1,6  <at>  <at> 
 #use wml::debian::template title="Debian ウェブページの作業をするには" BARETITLE=true
 #use wml::debian::toc
-#use wml::debian::translation-check translation="1.37"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.38"

 <toc-display/>

 <at>  <at>  -194,7 +194,7  <at>  <at> 
 WML と Makefile を使って魔法をかけます。
 すべての翻訳は既存の翻訳済テキストを使って再構築されますが、
 ベンダーのデータは新しいものになっています。
-(無料で翻訳版もアップデート! :-)</p>
+(無料で翻訳版もアップデート! :-))</p>

 <toc-add-entry name="newpage">新しいページを追加する</toc-add-entry>

Index: spanish/devel/website/working.wml
===================================================================
RCS file: /cvs/webwml/webwml/spanish/devel/website/working.wml,v
retrieving revision 1.24
diff -u -r1.24 working.wml
--- spanish/devel/website/working.wml	13 Aug 2011 14:46:20 -0000	1.24
+++ spanish/devel/website/working.wml	1 Sep 2011 14:24:09 -0000
 <at>  <at>  -1,6 +1,6  <at>  <at> 
 #use wml::debian::template title="Cómo trabajar con las páginas web de Debian" BARETITLE=true
 #use wml::debian::toc
-#use wml::debian::translation-check translation="1.37"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.38"

 <toc-display/>

 <at>  <at>  -216,7 +216,7  <at>  <at> 
 <code>getvendors.pl</code>), y deja que WML y los ficheros "makefile"
 hagna su magia. Todas las traducciones son reconstruidas usando el 
 texto ya traducido, pero con los datos del nuevo vendedor. ¡Una
-traducción actualizada gratis! :-)</p>
+traducción actualizada gratis! :-))</p>

 <toc-add-entry name="newpage">Añadir nuevas páginas</toc-add-entry>

Index: swedish/devel/website/working.wml
===================================================================
RCS file: /cvs/webwml/webwml/swedish/devel/website/working.wml,v
retrieving revision 1.36
diff -u -r1.36 working.wml
--- swedish/devel/website/working.wml	16 Mar 2011 20:11:09 -0000	1.36
+++ swedish/devel/website/working.wml	1 Sep 2011 14:24:09 -0000
 <at>  <at>  -1,6 +1,6  <at>  <at> 
 #use wml::debian::template title="Hur man arbetar på Debians webbsidor" BARETITLE=true
 #use wml::debian::toc
-#use wml::debian::translation-check translation="1.37"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.38"

 <toc-display/>

 <at>  <at>  -266,7 +266,7  <at>  <at> 
 <code>getvendors.pl</code>), och låter WML och makefilerna utföra sin magi.
 Alla översättningarna byggs om med existerande översatt text men med ny
 försäljardata.
-(En uppdaterad översättning utan extra kostnad! :-)
+(En uppdaterad översättning utan extra kostnad! :-))
 </p>

 <toc-add-entry name="newpage">Lägga till nya sidor</toc-add-entry>
--8<---------------cut here---------------end--------------->8---

BTW, I found that using *Vendors.CD* as an example for the separation of
     text from data is a bit unfortunate, given that there is no .data
     file at all, and the subtitle says "What are these foo.def and
     foo.data files?"...

Thx, bye,
Gismo / Luca
Picon

Calendário de Eventos EPD - Setembro

Visualizar esta mensagem no navegador

A Escola Paulista de Direito – Pesquisa e Extensão (EPDex) apresenta a programação de setembro de 2011. São cursos de curta duração elaborados e ministrados por professores experientes e renomados, focados em proporcionar as melhores práticas de mercado, além da teoria essencial para a compreensão das aplicações pragmáticas.

Destaque para o evento Jornada Paulista de Direito Contratual, sob coordenação da Professora Doutora Giselda Hironaka e do Professor Doutor Flávio Tartuce, com palestrantes como Claudia Lima Marques, Bruno Miragem, Fernando Curi Peres, entre outros expoentes da área.

Garanta sua vaga, inscreva-se agora! Acesse www.epd.edu.br.


Direito Imobiliário
01 de setembro a 01 de dezembro
inscreva-se
Administração de Condomínios
03 de setembro a 26 de novembro
inscreva-se
Prática Trabalhista
05 de setembro a 10 de outubro
inscreva-se
Cálculos Trabalhistas
12 e setembro a 03 de outubro
inscreva-se
Investigação Judicial Eleitoral
13 de setembro a 04 de outubro
inscreva-se
Iniciação à Advocacia Tributária
14 de setembro a 05 de outubro
inscreva-se
Questões Práticas e Atuais da Execução Civil
16 de setembro
inscreva-se
Recursos nos Tribunais Superiores
16 de setembro
inscreva-se
I Jornada Paulista de Direito Contratual
16 e 17 de setembro
inscreva-se
COFINS E PIS - Não Acumulatividade
19 a 28 de setembro
inscreva-se
Medidas Cautelares Penais Na Lei 12.304/11
19 a 28 de setembro
inscreva-se
Serviços Públicos Municipais
19 a 23 de setembro
inscreva-se
Imposto Sobre a Renda - Pessoa Jurídica
20 de setembro a 04 de outubro
inscreva-se
Defesa no Supremo Tribunal Federal em Matéria Tributária Controle de Constitucionalidade - 23 de setembro inscreva-se
Filiação e Fidelização Partidária
26 e 28 de setembro
inscreva-se
Casamento e União Estável. Comparações e Diferenças
26 a 30 de setembro
inscreva-se
O Adimplemento e a Cooperação Credor
26 de setembro
inscreva-se
Atualização em Arbitragem
28 de setembro a 30 de novembro
inscreva-se
Desaposentação
30 de setembro
inscreva-se

Consulte nossa Central de Relacionamento para mais informações:

11 3273-3600 | 0800 775 5522 | info <at> epd.edu.br
Av. Liberdade, 956 - Liberdade - São Paulo/SP
(ao lado da Estação São Joaquim do Metrô)


Compartilhar com redes sociais
Quero encaminhar esta mensagem para meus contatos
Clique aqui para atualizar seus dados cadastrais e remoção
reply@sysman.it | 1 Sep 16:49 2011
Picon

Finalmente il CRM diventa social con Contact Pro!

Newsletter Agosto 2011
   

Parliamo di social CRM, il presente e il futuro del marketing.

Il social CRM è la tecnica che permette di mappare contatti sociali all'interno dei social network più popolari (Facebook e Linkedin ad esempio) e nei blog e forum più importanti.

Questo significa poter comunicare a milioni di persone potenzialmente interessate a quello che facciamo o semplicemente in target per le nostre attività commerciali.

Trovarli e raggrupparli in una community non è facile, serve abilità e tecnologia per filtrarli dal difficile rumore del web, proprio quello che siamo riusciti a fare in Sysman!

Perché adottarlo subito?

Per le vendite:
  • Identificazione di prospect interessati a prodotti/servizi.
  • Analisi quantitativa del target potenziale.
Per il marketing:
  • Brand/Product reputation.
  • Comunicazione alle community di riferimento.
Per l’organizzazione:
  • Selezione del personale.

Come funziona?

Un potente motore semantico analizza più di 400.000 conversazioni giornaliere provenienti da più di 300.000 fonti, selezionando solo ed esclusivamente quelle che servono alla tua azienda.

 

Contact Pro 2011 è la piattaforma più completa per la gestione dei processi di social CRM!

Richiedi una demo per constatarlo di persona!

 

 

Contact Pro e social CRM, il presente e il futuro del marketing

Un'incredibile opportunità che solo Contact Pro 2011 è in grado di offrirti.
Contattaci subito per scoprire come Contact Pro 2011 e il social CRM possono cambiare la tua azienda!

Contact Pro, la migliore piattaforma italiana per il CRM, il Contact Management, il Telemarketing e l'e-mail marketing cloud

Informativa ai sensi dell'art. 13 ed in relazione al trattamento dei dati personali. I dati relativi al Vostro indirizzo di e-mail sono stati trattati per l'invio di materiale a scopo di informazione commerciale. I dati non saranno diffusi a terzi e saranno trattati sempre nel rispetto delle regole di riservatezza e sicurezza previste dalla Legge. Nel caso desideriate essere cancellati dalla nostra Mailing List sarà sufficiente selezionare quied inviare l'e-mail.
reply@sysman.it | 1 Sep 17:06 2011
Picon

Finalmente il CRM diventa social con Contact Pro!

Newsletter Agosto 2011
   

Parliamo di social CRM, il presente e il futuro del marketing.

Il social CRM è la tecnica che permette di mappare contatti sociali all'interno dei social network più popolari (Facebook e Linkedin ad esempio) e nei blog e forum più importanti.

Questo significa poter comunicare a milioni di persone potenzialmente interessate a quello che facciamo o semplicemente in target per le nostre attività commerciali.

Trovarli e raggrupparli in una community non è facile, serve abilità e tecnologia per filtrarli dal difficile rumore del web, proprio quello che siamo riusciti a fare in Sysman!

Perché adottarlo subito?

Per le vendite:
  • Identificazione di prospect interessati a prodotti/servizi.
  • Analisi quantitativa del target potenziale.
Per il marketing:
  • Brand/Product reputation.
  • Comunicazione alle community di riferimento.
Per l’organizzazione:
  • Selezione del personale.

Come funziona?

Un potente motore semantico analizza più di 400.000 conversazioni giornaliere provenienti da più di 300.000 fonti, selezionando solo ed esclusivamente quelle che servono alla tua azienda.

 

Contact Pro 2011 è la piattaforma più completa per la gestione dei processi di social CRM!

Richiedi una demo per constatarlo di persona!

 

 

Contact Pro e social CRM, il presente e il futuro del marketing

Un'incredibile opportunità che solo Contact Pro 2011 è in grado di offrirti.
Contattaci subito per scoprire come Contact Pro 2011 e il social CRM possono cambiare la tua azienda!

Contact Pro, la migliore piattaforma italiana per il CRM, il Contact Management, il Telemarketing e l'e-mail marketing cloud

Informativa ai sensi dell'art. 13 ed in relazione al trattamento dei dati personali. I dati relativi al Vostro indirizzo di e-mail sono stati trattati per l'invio di materiale a scopo di informazione commerciale. I dati non saranno diffusi a terzi e saranno trattati sempre nel rispetto delle regole di riservatezza e sicurezza previste dalla Legge. Nel caso desideriate essere cancellati dalla nostra Mailing List sarà sufficiente selezionare quied inviare l'e-mail.
Jeroen Schot | 1 Sep 17:13 2011
Picon

Re: Quote usage in gettexted WML

Hi,

On Thu, Sep 01, 2011 at 04:56:34PM +0200, David Prévot wrote:
> Le 16/08/2011 11:35, Jeroen Schot a écrit :
> […]
> > I think the right solutions is to simply replace
> > the single quotation marks with double quotation marks.
> 
> > I have attached a patch that does this. I can commit it myself if
> > there are no objections to it, but would be more confident if a
> > regular committer would do this.
> 
> Does your patch works ? I mean extracting the PO string *and* building
> the resulting page (I would be surprised, in an happy way: I can
> remember some headaches over there).

Yes, I have tested it with the translation statistics, stattrans.pl
+ make in {english,dutch}/devel/website. No errors and the resulting
pages look OK.

This same format is already used in template/debian/wnpp.wml:

    <: printf "<gettext domain="wnpp">%s days in adoption.</gettext>", %0; :>

    <: printf "<gettext domain="wnpp">%s days in adoption, last activity today.</gettext>", %0 :>
	
    <: printf "<gettext domain="wnpp">%s days in adoption, last activity yesterday.</gettext>", %0 :>

> > Index: english/template/debian/legal.wml
> > ===================================================================
> > RCS file: /cvs/webwml/webwml/english/template/debian/legal.wml,v
> > retrieving revision 1.13
> > diff -u -r1.13 legal.wml
> > --- english/template/debian/legal.wml	16 Aug 2008 12:25:43 -0000	1.13
> > +++ english/template/debian/legal.wml	16 Aug 2011 15:32:04 -0000
> >  <at>  <at>  -46,10 +46,10  <at>  <at> 
> >  <h1>\
> >  <ifeq "<license-version/>" ""
> >  # title string without version, on the form "dls-xxx - license name: status"
> > -"<: printf( '<gettext domain="legal">%s  &ndash; %s: %s</gettext>',
> > +"<: printf( "<gettext domain="legal">%s  &ndash; %s: %s</gettext>",
> 
> Doesn't printf consider the “<gettext domain=” string only, and the
> build brake because of the extra arguments or something like that ?

I have no idea how the gettext string extraction works, but apparently
not.

> Escaping the extra double quote would brake the gettext string
> extraction IIRC: “<gettext domain=\"legal\">[…]” won't be recognize, or
> worse.
> 
> Anyway, a proper solution would be welcome here (if you've double
> checked your patch, I'll test it too ;-).

I have double checked the patch, so I would really appreciate it if
you could test it.

Regards,
-- 
Jeroen Schot

--

-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-www-REQUEST <at> lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster <at> lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20110901151339.GA4699 <at> A-Eskwadraat.nl


Gmane