guillaume.pascal43 | 7 Jun 2011 11:31
Favicon

Traduction du tutoriel de wesnoth (svn)

Bonjour,

J'ai revu la traduction du tutoriel de wesnoth (svn).
Beaucoup d'ajout de balises côté anglais, ce qui est rapide à traduire. Sinon, j'ai modifié/traduit
pas mal de chaînes qui sont maintenant en fuzzy, donc si quelqu'un veut relire, qu'il n'hésite pas !

Il y a quelques temps, j'avais jeté un coup d'oeil à la mailing list et j'y ai trouvé une traduction de Dead
Water (svn) datant de décembre/janvier et réalisée par Guillaume Delacourt et Gérard Bodin. Cette
traduction n'a malheureusement pas encore été commité... Je sais qu'il y avait eu des problèmes de
mainteneur mais je remet quand même la traduction d'actualité. J'en ai profité pour la fusionner avec
la dernière version du svn mais je n'ai pas traduit les quelques nouvelles chaînes (je ne connaît pas du
tout la campagne ce qui n'aide pas pour le contexte).

Guillaume

Une messagerie gratuite, garantie à vie et des services en plus, ça vous tente ?
Je crée ma boîte mail www.laposte.net
Attachment (tutorial-fr-svn.po): text/x-gettext-translation, 82 KiB
Attachment (dw-fr-svn.po): text/x-gettext-translation, 133 KiB
Altrazar | 7 Jun 2011 12:09
Picon
Favicon

Re: Traduction du tutoriel de wesnoth (svn)

Une petite faute : 
"Nous devons occuper ce village, sinon ils s'en empareront au tour suivant ! Déplacez une unité dans ce
village pour empêcher les orcs de le prendre. Quel que soit l'unité que vous choisirez, elle
bénéficiera aussi du soin apporté par le village."
Correction : 
"... Quelle que soit l'unité que vous choisirez, ... "

Je croyais que les points cardinaux prenaient toujours une majuscule mais, après vérification, c'est
faux : http://fr.wikipedia.org/wiki/Usage_des_majuscules_en_fran%C3%A7ais#Points_cardinaux

Du reste, pas de reproches à faire (même si je n'ai pas forcément tout lu). Peut-être juste changer : 

"Soyez prudent ! Il fait maintenant nuit. Les orcs sont <i>chaotiques</i>, ce qui signifie que leurs
attaques sont maintenant 25 % plus puissantes. De jour, leurs attaques sont 25 % plus faibles, ce qui est
une différence importante. Vous êtes <i>loyal</i> : plus puissant de jour et plus faible la nuit. Les
guerriers elfes sont <i>neutres</i>, donc non affectés par le moment de la journée."

En : 

"Soyez prudent ! La nuit est tombée. ... "

Mais c'est discutable. Je vais continuer un peu de lecture. 

----- Mail Original -----
De: "guillaume.pascal43" <guillaume.pascal43@...>
À: "wesnoth ml free fr" <wesnoth@...>
Envoyé: Mardi 7 Juin 2011 11h31:16 GMT +01:00 Amsterdam / Berlin / Berne / Rome / Stockholm / Vienne
Objet: [Wesnoth] Traduction du tutoriel de wesnoth (svn)

Bonjour,
(Continue reading)


Gmane