Traduction TLU
Bonsoir à tous,
J'ai presque fini la traduction de TLU.
Il y a un poème qui apparaît dans l'écran de sélection des campagnes,
qui est dans sa version anglaise en vers libres, mais est apparemment
fondé sur une version en polonais dans un mètre local. Je-ne-sais-qui a
fait une traduction en vers libres en suivant l'anglais, et s'en tire
pas mal, mais je trouve ça pas très naturel. Je propose de la remplacer
par une version en octosyllabes de ma confection, ou par ce que vous
voulez. Voilà les différentes versions, j'aimerais avoir votre avis :
En anglais :
<i>Hearken ye,\n
You strangers in a desolate land\n
To this tale of lands most old,\n
of the Summoners of al-Kamija,\n
Those mighty magi\n
Of powers untold,\n
Their Abysmal servants\n
Both good and bad,\n
And of Mehir, who had,\n
As once foretold,\n
saved all life in this world.</i>
En vers libre :
<i>Oyez la saga,\n
Ô étrangers en ce pays désolé\n
Par ce conte du plus ancien pays,\n
Des invocateurs d'Al Kamija,\n
Ces mages mythiques\n
Aux pouvoirs infinis,\n
(Continue reading)