Belgae | 4 Sep 13:42 2010
Picon

Ambiguous word "View"

 Hello, all.

In .po file, entry "View"is used for

a) Map View tab label
b) Button label at Property Editor -> "Tile" tab

and "_View" is used for

c) Main menu
d) Sub menu of main menu "Civilization", which means Map View tab

In Japanese translation, I want to use different words for a) and b), c)
and d),
same word for a) and d). So please set these words to "qualified
translatable strings".

Best Regards.

_______________________________________________
Freeciv-i18n mailing list
Freeciv-i18n@...
https://mail.gna.org/listinfo/freeciv-i18n

Jacob Nevins | 4 Sep 14:34 2010
Picon

Re: Ambiguous word "View"

Belgae writes:
> In .po file, entry "View"is used for
> 
> a) Map View tab label
> b) Button label at Property Editor -> "Tile" tab
> 
> and "_View" is used for
> 
> c) Main menu
> d) Sub menu of main menu "Civilization", which means Map View tab
> 
> In Japanese translation, I want to use different words for a) and b), c)
> and d),
> same word for a) and d). So please set these words to "qualified
> translatable strings".

Is the difference you need that between a noun and a verb?
Would the following suit you?
a) "?noun:View"
b) "?verb:View"
c) "?verb:_View"
d) "?noun:_View"

_______________________________________________
Freeciv-i18n mailing list
Freeciv-i18n@...
https://mail.gna.org/listinfo/freeciv-i18n

Jacob Nevins | 4 Sep 16:14 2010
Picon

Re: Ambiguous word "View"

I wrote:
> Is the difference you need that between a noun and a verb?
> Would the following suit you?
> a) "?noun:View"
> b) "?verb:View"
> c) "?verb:_View"
> d) "?noun:_View"

I've gone ahead and implemented this -- <http://gna.org/patch/index.php?1922>.

Assuming everyone's happy, I intend to commit this before 2.2.3,
minimising disruption to existing translations by manually patching
things up. Any translator wishing to use the new distinction once it's
committed will need to remember to edit it manually, it won't show up as
a fuzzy/untranslated.

_______________________________________________
Freeciv-i18n mailing list
Freeciv-i18n@...
https://mail.gna.org/listinfo/freeciv-i18n

Belgae | 4 Sep 17:55 2010
Picon

Re: Ambiguous word "View"

(2010/09/04 23:14), Jacob Nevins wrote:
> I wrote:
>> Is the difference you need that between a noun and a verb?
>> Would the following suit you?
>> a) "?noun:View"
>> b) "?verb:View"
>> c) "?verb:_View"
>> d) "?noun:_View"
>
> I've gone ahead and implemented this --<http://gna.org/patch/index.php?1922>.

It is enough for me to translate these words.
Thanks.

Belgae

_______________________________________________
Freeciv-i18n mailing list
Freeciv-i18n@...
https://mail.gna.org/listinfo/freeciv-i18n

Jacob Nevins | 4 Sep 22:51 2010
Picon

Re: Ambiguous word "View"

I wrote:
> I've gone ahead and implemented this -- <http://gna.org/patch/index.php?1922>.
> 
> Assuming everyone's happy, I intend to commit this before 2.2.3,
> minimising disruption to existing translations by manually patching
> things up. Any translator wishing to use the new distinction once it's
> committed will need to remember to edit it manually, it won't show up as
> a fuzzy/untranslated.

Change of plan (see bug) -- to avoid disrupting 2.2.3, this won't happen
before 2.2.3. It will happen for 2.3.0, and probably 2.2.4. Also, I
won't do the patch-up, so it will cause fuzzies in existing
translations, to remind translators to review translations in light of
the new distinction.

_______________________________________________
Freeciv-i18n mailing list
Freeciv-i18n@...
https://mail.gna.org/listinfo/freeciv-i18n

Daniel Markstedt | 5 Sep 00:39 2010
Picon

Ambiguous word "View"

On Saturday, September 4, 2010, Jacob Nevins
<0jacobnk.gna@...> wrote:
> I wrote:
>> I've gone ahead and implemented this -- <http://gna.org/patch/index.php?1922>.
>>
>> Assuming everyone's happy, I intend to commit this before 2.2.3,
>> minimising disruption to existing translations by manually patching
>> things up. Any translator wishing to use the new distinction once it's
>> committed will need to remember to edit it manually, it won't show up as
>> a fuzzy/untranslated.
>
> Change of plan (see bug) -- to avoid disrupting 2.2.3, this won't happen
> before 2.2.3. It will happen for 2.3.0, and probably 2.2.4. Also, I
> won't do the patch-up, so it will cause fuzzies in existing
> translations, to remind translators to review translations in light of
> the new distinction.
>

To clarify the timeline for the fix: Freeciv 2.2.3 will be tagged on
Sunday 12, after which the code freeze on the stable 2.2 branch will
be lifted. The fix should be committed very soon after this to stable
2.2 and trunk.

Daniel

_______________________________________________
Freeciv-i18n mailing list
Freeciv-i18n@...
https://mail.gna.org/listinfo/freeciv-i18n

(Continue reading)

Jordi Negrevernis i Font | 6 Sep 00:33 2010

Re: A few more string changes

En/na Jacob Nevins ha escrit:
> Joan Creus writes:
>    
>> I have just filed a bug for another grammar mistake in client/options.c. Can
>> we squeeze the fix into 2.2.3 and re-run update-po?
>>      
>    
     This is the updated translation for Spanish Locale for S2_2 branch.

     Can someone commit this?

     Thanks

Attachment (es_S2_2.po.tar.bz2): application/octet-stream, 311 KiB
_______________________________________________
Freeciv-i18n mailing list
Freeciv-i18n@...
https://mail.gna.org/listinfo/freeciv-i18n
Daniel Markstedt | 6 Sep 21:06 2010
Picon

Re: A few more string changes

On Sun, Sep 5, 2010 at 3:33 PM, Jordi Negrevernis i Font
<jnegrevernis@...> wrote:
> En/na Jacob Nevins ha escrit:
>>
>> Joan Creus writes:
>>
>>>
>>> I have just filed a bug for another grammar mistake in client/options.c.
>>> Can
>>> we squeeze the fix into 2.2.3 and re-run update-po?
>>>
>>
>>
>
>    This is the updated translation for Spanish Locale for S2_2 branch.
>
>    Can someone commit this?
>
>    Thanks
>

Committed to S2_2:

msgfmt -c --statistics -o $file es.po
5264 translated messages.

_______________________________________________
Freeciv-i18n mailing list
Freeciv-i18n@...
https://mail.gna.org/listinfo/freeciv-i18n
(Continue reading)

Andrey Svininykh | 7 Sep 06:22 2010
Picon

Russian translation 98%

Hello,

I update (98%) Russian translation for version 2.2.2.+

Andrej Svininykh
Attachment (freeciv.ru.po.100907.tar.gz): application/x-compressed-tar, 502 KiB
_______________________________________________
Freeciv-i18n mailing list
Freeciv-i18n@...
https://mail.gna.org/listinfo/freeciv-i18n
Daniel Markstedt | 7 Sep 19:42 2010
Picon

Re: Russian translation 98%

Committed to S2_2:

msgfmt -c --statistics -o $file ru.po
5160 translated messages, 50 fuzzy translations, 54 untranslated messages.

On Mon, Sep 6, 2010 at 9:22 PM, Andrey Svininykh <svininykh@...> wrote:
> Hello,
>
> I update (98%) Russian translation for version 2.2.2.+
>
> Andrej Svininykh
> _______________________________________________
> Freeciv-i18n mailing list
> Freeciv-i18n@...
> https://mail.gna.org/listinfo/freeciv-i18n
>
>

_______________________________________________
Freeciv-i18n mailing list
Freeciv-i18n@...
https://mail.gna.org/listinfo/freeciv-i18n


Gmane