Jordi Negrevernis i Font | 28 Mar 02:33 2015

Spanish translation


     Hi, This is Spanish translation for S2_5.

     This the completed translation for freeciv and nations parts.

     Can somebody commit this?

     Thanks

Attachment (es_S2_5_freeciv.po.tar.bz2): application/octet-stream, 592 KiB
Attachment (es_S2_5_nations.po.tar.bz2): application/octet-stream, 168 KiB
_______________________________________________
Freeciv-i18n mailing list
Freeciv-i18n@...
https://mail.gna.org/listinfo/freeciv-i18n
Jordi Negrevernis i Font | 13 Mar 18:59 2015

Spanish Translation


     This is Spanish translation for S2_5.

     It's nearly complete. ;-)

     Can somebody commit this?

     Thanks

Attachment (es_S2_5_freeciv.po.tar.bz2): application/octet-stream, 587 KiB
_______________________________________________
Freeciv-i18n mailing list
Freeciv-i18n@...
https://mail.gna.org/listinfo/freeciv-i18n
Jordi Negrevernis i Font | 7 Mar 14:21 2015

Spanish translation


     Hi, This is Spanish translation for Freeciv S2_5.

     It's not complete but i'll try to have it for 2.5.0.

     Can somebody commit this?

     Thanks

Attachment (es_S2_5_freeciv.po.tar.bz2): application/octet-stream, 580 KiB
_______________________________________________
Freeciv-i18n mailing list
Freeciv-i18n@...
https://mail.gna.org/listinfo/freeciv-i18n
Jacob Nevins | 23 Feb 22:54 2015
Picon

Re: Russian translation

Konstantin Vedeneev writes:
>> 1 fuzzy in 'freeciv' on S2_6 and trunk, otherwise confirmed complete.
> Yes, this fuzzy I've made myself — file data/civ2civ3/units.ruleset
> have unterminated string (missing backslash) in [unit_caravan]
> section.

Ah yes. This'll be fixed when the civ2civ3 help hits S2_6/trunk, but it
needs rewriting for the new rules first.
We can do a spot fix if it's causing a massive problem.

> BTW, there are some FIXME comments in my translation related to typos
> in msgids and also to lack or redundancy of pluralization issues. Can
> you please take a look on them?

# FIXME: Already pluralized msgid "%d bulb" should be used as %s instead
# of these "%d bulbs"
msgid "Starting now, researching %s would need %d bulbs."

Definitely needs fixing, but we generally prefer not to assemble
sentences out of fragments because that places constraints on
translators.
I think the answer to this one is just to make it a msgid_plural.

# FIXME: Already pluralized msgid "%d bulb" should be used as %s instead
# of these "%d bulbs"
msgid_plural ""
"To reach %s you need to obtain %d other technologies first. The whole "
"project will require %d bulbs to complete."

...however, in this case there's no choice, so we'll have to take the
(Continue reading)

Konstantin Vedeneev | 20 Feb 14:29 2015
Picon

Russian translation

Hello,

Freeciv  <at> r28227 is now translated completely. Can somebody commit it?

S2_4:  po/ru.po - 7209 translated messages.

S2_5:  freeciv/ru.po - 6171 translated messages.
       nations/ru.po - 1844 translated messages.

S2_6:  freeciv/ru.po - 6288 translated messages.
       nations/ru.po - 1844 translated messages.
       ruledit/ru.po - 56 translated messages.

trunk: freeciv/ru.po - 6637 translated messages.
       nations/ru.po - 1844 translated messages.
       ruledit/ru.po - 56 translated messages.

--

-- 
Konstantin
Attachment (freeciv-ru-r28227.tar.xz): application/octet-stream, 757 KiB
_______________________________________________
Freeciv-i18n mailing list
Freeciv-i18n@...
https://mail.gna.org/listinfo/freeciv-i18n
Jacob Nevins | 14 Feb 19:31 2015
Picon

Strings frozen on S2_5 for 2.5.0-RC1

Strings are now frozen on the S2_5 branch, in preparation for a planned
2.5.0-RC1 release next weekend (21-22 Feb).

As threatened, a large number of strings have changed recently for
civ2civ3 ruleset help. Translators will have at least two weeks with
these before the 2.5.0 final release (maybe longer, if bugs are found).

po-files at <http://www.cazfi.net/freeciv/translations/> are up to date.

Current S2_5 stats:

freeciv (core strings):
en_GB: 99.7%: 6155 translated, 3 fuzzy, 13 untranslated.
fr: 96.9%: 5977 translated, 123 fuzzy, 71 untranslated.
ca: 96.3%: 5945 translated, 146 fuzzy, 80 untranslated.
pl: 96.0%: 5924 translated, 161 fuzzy, 86 untranslated.
ru: 89%: 5474 translated, 500 fuzzy, 197 untranslated.
fi: 87%: 5355 translated, 539 fuzzy, 277 untranslated.
es: 86%: 5301 translated, 588 fuzzy, 282 untranslated.
gd: 86%: 5279 translated, 609 fuzzy, 283 untranslated.
de: 85%: 5276 translated, 577 fuzzy, 318 untranslated.
ja: 76%: 4674 translated, 1006 fuzzy, 491 untranslated.
da: 73%: 4488 translated, 1165 fuzzy, 518 untranslated.
uk: 66%: 4054 translated, 1252 fuzzy, 865 untranslated.
it: 63%: 3896 translated, 1480 fuzzy, 795 untranslated.
nl: 63%: 3888 translated, 1367 fuzzy, 916 untranslated.
pt_BR: 59%: 3668 translated, 1685 fuzzy, 818 untranslated.
ko: 52%: 3235 translated, 1253 fuzzy, 1683 untranslated.
sv: 52%: 3189 translated, 1659 fuzzy, 1323 untranslated.
id: 45%: 2762 translated, 484 fuzzy, 2925 untranslated.
(Continue reading)

Jacob Nevins | 12 Feb 03:32 2015
Picon

2.5.0-RC1 plan

Briefly, the plan is:

String freeze from this weekend (14/15 Feb). Basically once
<http://gna.org/patch/?4936> is in. (Translators: this is a big pile of
strings.)

Attempt to release 2.5.0-RC1 next weekend (21/22 Feb).

Then we enter release candidate cycle
<http://www.freeciv.org/wiki/Release#Release_Candidate>.
Earliest possible 2.5.0 is 28 Feb. (So technically we could hit
advertised February release, but March is more likely.)
I think we probably maintain string freeze through this period.

Current draft release notes at
<http://www.freeciv.org/wiki/NEWS-2.5.0-RC1>.

_______________________________________________
Freeciv-i18n mailing list
Freeciv-i18n@...
https://mail.gna.org/listinfo/freeciv-i18n

Picon

Re: IgZOC, IgTer, IgWall ?

Thank you very much, Marko :-)

Best regards,

Le 06/02/2015 19:18, Marko Lindqvist a écrit :
On 6 February 2015 at 19:56, Igx, The Dreaming Drummer... <igx31-PkbjNfxxIARBDgjK7y7TUQ@public.gmane.org> wrote:
Hello everyone, Recently, the following 'unit type flags' strings have appeared : IgZOC IgTer IgWall I guess, "ZOC" stands for Zone Of Control, "Wall" probably for City Walls, and "Ter" maybe for Terrain. But... for the "Ig" prefix, I am totally clueless, I'm afraid... Anyone got a suggestion ?
Ig)nore IgZOC units are not subject to ZoC rules, IgTer are not slowed down by terrain, Walls and similar defenses do not help against IgWall unit attacks. In general it's a bad situation that flag names like these can be presented to user, even in English, but at least they are translatable now. We need to work on these for the future versions (we can't change them in already format-frozen S2_5) - ML

--
Igx, The Dreaming Drummer...(igx31-PkbjNfxxIARBDgjK7y7TUQ@public.gmane.org)
Freeciv French translator
_______________________________________________
Freeciv-i18n mailing list
Freeciv-i18n@...
https://mail.gna.org/listinfo/freeciv-i18n
Picon

IgZOC, IgTer, IgWall ?

Hello everyone,

Recently, the following 'unit type flags' strings have appeared :
  • IgZOC
  • IgTer
  • IgWall

I guess, "ZOC" stands for Zone Of Control, "Wall" probably for City Walls, and "Ter" maybe for Terrain.
But... for the "Ig" prefix, I am totally clueless, I'm afraid...

Anyone got a suggestion ?

Best regards,

--
Igx, The Dreaming Drummer...(igx31-PkbjNfxxIARBDgjK7y7TUQ@public.gmane.org)
Freeciv French translator
_______________________________________________
Freeciv-i18n mailing list
Freeciv-i18n@...
https://mail.gna.org/listinfo/freeciv-i18n
Marko Lindqvist | 30 Jan 08:22 2015
Picon

gtk vs qt accelerators.

There's a S2_5 bug report that seems to be related to translations,
reported specifically against fr.po:
http://gna.org/bugs/index.php?23008

The problem is that gtk and qt use different syntax to mark
accelerators. As long as the original texts have accelerators, there
are client specific msgstrs differing by the accelerator. Strings that
do not have accelerators in the original text, are identical between
the clients and thus currently have only one msgstr. The problem is
when the translation adds accelerator suitable for one client but not
the other to such a string.
At least in some cases accelerators are pointless in that the
activities already have another key combination assigned.
Would you translators prefer that such strings get qualified by the
gui -> same string needs to be translated separately for both clients,
or that it's forbidden to add accelerators to them?

 - ML

_______________________________________________
Freeciv-i18n mailing list
Freeciv-i18n@...
https://mail.gna.org/listinfo/freeciv-i18n

Picon

A little tool that helps to keep translations up to date

I don't know if my first message came out, since it was not sent from my "Freeciv" account... So I'm sending it again.
--
Hi everybody,

I developed a small bash script to help me keep the French translations up to date. I did not occur to me that others may benefit from it, until my wife took a look at my screen and was amazed how well tooled the Freeciv translators are ;-)

So I thought I may send it to anyone who thinks they have a use for it.

What it does :
  • Updates your sources
  • Recompiles the sources (optionally from scratch)
  • (optionally) installs one of the extracted branches
  • Tells you the current status of your translations

Requirements :
  • Linux - on Windows, recent versions of cygwin will probably run it, but I never checked
  • An extract of the SVN repository - at least of the branches you want to check
  • A little configuration within the script itself to say where you extracted what
  • SVN, gettext and compilation tools installed

Here's what its output looks like :

[ven. janv. 30 - 07:51:57] [jm <at> angelina] ~/.freeciv
-> LANG=C fc-upd.sh
Freeciv 2.4 :
- Updating... done.
- Compiling... done.
- Translation status :
  - po : 7208 translated messages.

Freeciv 2.5 :
- Updating... done.
- Compiling... done.
- Translation status :
  - freeciv : 6061 translated messages.
  - nations : 1844 translated messages.

Freeciv 2.6 :
- Updating... done.
- Compiling... done.
- Translation status :
  - freeciv : 6217 translated messages.
  - nations : 1844 translated messages.
  - ruledit : 56 translated messages.

Trunk :
- Updating... done.
- Compiling... done.
- Translation status :
  - freeciv : 6667 translated messages.
  - nations : 1844 translated messages.
  - ruledit : 55 translated messages.


[ven. janv. 30 - 07:52:58] [jm <at> angelina] ~/.freeciv
->

(The LANG=C is only here to have messages in English - I guess most of you don't speak French)

It also accepts the following command-line arguments :

  • -c : do a distclean and an autogen before recompiling
  • -i <version> : install version (with sudo) after compiling (useful to test your translations... and play a little :-) ). Requires you to type your password when prompted.
At the moment, I'm not joining the script to this message, since I don't know whether anyone will be interested in it, and also because it relies heavily on my own environment (personal environment variables such as NB_PROCS that keeps track of the number of processors in the machine to speed up compilation, and so on...)

So... if anyone is interested... let me know :-)    There will most certainly be a little work to make it portable... but it may be worth the effort.

Best regards,

--
Igx, The Dreaming Drummer...(igx31-PkbjNfxxIARBDgjK7y7TUQ@public.gmane.org)
Freeciv French translator
_______________________________________________
Freeciv-i18n mailing list
Freeciv-i18n@...
https://mail.gna.org/listinfo/freeciv-i18n

Gmane