Picon

2.5 Freeciv translation updated

Hi everyone,

Continuing to catch up... Here is the updated French translation for the 2.5-freeciv branch
Could someone commit this for me, please ?

Best regards,

Igx, The Dreaming Drummer... (igx31-PkbjNfxxIARBDgjK7y7TUQ@public.gmane.org)
Freeciv French translator
Attachment (fr.po.xz): application/octet-stream, 589 KiB
_______________________________________________
Freeciv-i18n mailing list
Freeciv-i18n@...
https://mail.gna.org/listinfo/freeciv-i18n
Jean-Marc CHALLIER | 4 Apr 07:54 2014
Picon

2.4 French translation updated

Hello all,

Following the update of the file on cazfi.net (thanx, Marko :-D), here is the updated French translation for branch 2.4.
Could someone commit this for me, please ?

Best regards,

Igx, The Dreaming Drummer... (igx31-PkbjNfxxIARBDgjK7y7TUQ@public.gmane.org)
Freeciv French translator
Attachment (fr.po.xz): application/octet-stream, 583 KiB
_______________________________________________
Freeciv-i18n mailing list
Freeciv-i18n@...
https://mail.gna.org/listinfo/freeciv-i18n
Jean-Marc CHALLIER | 24 Mar 14:55 2014
Picon

2.4 branch French Translation

Hi everyone...

Sorry I've been really busy the latest months.
Anyhow, I'm trying to catch up a bit - here is the French translation file for branch 2.4 [I took the latest version from cazfi]

Could anyone commit this for me ?

TIA,

Igx, The Dreaming Drummer... (igx31-PkbjNfxxIARBDgjK7y7TUQ@public.gmane.org)
Freeciv French translator
Attachment (fr.po.xz): application/octet-stream, 582 KiB
_______________________________________________
Freeciv-i18n mailing list
Freeciv-i18n@...
https://mail.gna.org/listinfo/freeciv-i18n
Hubert Kowalewski | 4 Feb 00:14 2014
Picon

Obsolete strings

Perhaps I should not throw in such a general question in this hot period, but this is a question that keeps bugging me for some time and I can see that the matter is getting more prominent over time.

What is your policy about obsolete strings in PO files? In S2_5 and TRUNK, after placing nations in separate PO files, this section makes up almost 1/3 of the file. Choking Poedit and bloating the source code may not be the biggest problem if the obsolete strings are going to be useful in the future, but I guess we already now that e.g. the obsoleted nation legends are in a separate file and are now a huge portion of redundant code in the main PO file that is not going to come back. I also made quite a few terminological changes over the last years that are not consistent with the obsolete strings and this may cause some confusion for any future translators/proofreaders/editors.

I always feel tempted to delete the obsolete strings, but perhaps they are or may be more useful than I think? Ans is there any "etiquette" for getting rid of (or not getting rid of) the hard work of previous translators (whose effort I deeply appreciate, even if I'm not always comfortable with their translations)?

This is not terribly urgent, so feel free to postpone the answer until after the release :)

--
Hubert
_______________________________________________
Freeciv-i18n mailing list
Freeciv-i18n@...
https://mail.gna.org/listinfo/freeciv-i18n
Jordi Negrevernis i Font | 2 Feb 16:47 2014

Spanish translation


     This is for S2_4 Spanish locale.

     Could somebody commit this?

     Thanks

Attachment (es_S2_4.po.tar.bz2): application/octet-stream, 503 KiB
_______________________________________________
Freeciv-i18n mailing list
Freeciv-i18n@...
https://mail.gna.org/listinfo/freeciv-i18n
Marko Lindqvist | 29 Jan 23:49 2014
Picon

Speculation about renaming the freeciv project

For many project members are active only in these mailing lists, and
not necessarily following the forums, here's a link to forum
discussion about project name. It's still just speculation about
changing the project name, but I want to keep all members informed and
welcome everybody's input.

http://forum.freeciv.org/f/viewtopic.php?f=9&t=235

Translators might have extra insight since in that discussion we have
not limited our options to English language name.

 - ML

_______________________________________________
Freeciv-i18n mailing list
Freeciv-i18n@...
https://mail.gna.org/listinfo/freeciv-i18n

Konstantin Vedeneev | 28 Jan 16:27 2014
Picon

Russian translation

Hi,

I finally finished the Russian translation. Here are po-files for S2_3, S2_4 and S2_5 made with svn rev24270 strings.
The translation is finished completely and grammatically correct sentences are constructed, but there is still minor work on euphony - therefore time to play. :)

Could somebody commit these files?

Thanks!

--
Bye, Konstantin
Attachment (ru-r24270.tar.xz): application/octet-stream, 776 KiB
_______________________________________________
Freeciv-i18n mailing list
Freeciv-i18n@...
https://mail.gna.org/listinfo/freeciv-i18n
Jacob Nevins | 23 Jan 00:16 2014
Picon

[City] "%s grows to size %d." pluralisation

I've noticed that we've got a number of strings referring to city
population as "size %d" which don't have pluralisation marking, for
instance the subject, and
  " (Cities below size %d will not celebrate.)"
  "%s needs %s (being built) to grow beyond size %d."

Is it worth fixing this? -- is it making translation clumsy in some
languages?

In some of these cases there are two numbers mentioned in one string:

  /* TRANS: Plural in "%d population", not "size %d". */
  "* Can add on %d population to cities of no more than size %d.\n"

Since these are already plural in population (modulo bug #21528), the
string would have to be split into two somehow to pluralise "size %d" --
maybe "* %s to cities of no more than size %d.\n" where the first %s is
"Can add on %d population" -- but provided the strings are only used
once, the exact boundary doesn't matter, as translators can move it
according to the required agreement rules of their language, hopefully.

_______________________________________________
Freeciv-i18n mailing list
Freeciv-i18n@...
https://mail.gna.org/listinfo/freeciv-i18n

Jacob Nevins | 22 Jan 02:12 2014
Picon

Upcoming releases: 2.3.5 and 2.4.2

We've had a couple of important bug fixes recently, which means it's
about time for a new stable release, 2.4.2. I don't have a date yet, but
it should be soonish.

At the same time, I'm minded to do the "oldstable" 2.3.5 release we've
talked about, and then finally close the S2_3 branch.

The notable fixes that I'm thinking of:

 - http://gna.org/bugs/?21279
   information leak and frequent client crash in multiplayer (2.3.x and 2.4.x)
 - http://gna.org/bugs/?21359
   air units committing suicide on goto (2.4.x+ only, not in 2.3.4)
   and related improvements in pathfinding

We've still got to weed out some regressions before release (notably
bugs #21523 and #21524), so release isn't imminent. Further testing of
these branches would be welcome, as there has been a fair amount of
activity recently.

Translations:

S2_3 has remained in string freeze, so needs no new work (although
updates to existing translations are always welcome).

S2_4 is not yet in string freeze, and there are still string changes to
come. However, we'll probably postpone some string changes until after
2.4.2 to avoid creating too much translation work on short notice.

Current stats for both branches below.

S2_4:
en_GB: 99.8%: 7114 translated, 7 fuzzy, 5 untranslated.
es: 99.8%: 7114 translated, 7 fuzzy, 5 untranslated.
pl: 99.8%: 7114 translated, 7 fuzzy, 5 untranslated.
ca: 99.8%: 7114 translated, 7 fuzzy, 5 untranslated.
fr: 99.8%: 7112 translated, 10 fuzzy, 4 untranslated.
de: 95%: 6752 translated, 8 fuzzy, 366 untranslated.
gd: 94%: 6734 translated, 231 fuzzy, 161 untranslated.
ja: 84%: 6017 translated, 694 fuzzy, 415 untranslated.
fi: 83%: 5947 translated, 652 fuzzy, 527 untranslated.
da: 80%: 5704 translated, 891 fuzzy, 531 untranslated.
uk: 69%: 4922 translated, 1169 fuzzy, 1035 untranslated.
nl: 68%: 4845 translated, 1347 fuzzy, 934 untranslated.
it: 62%: 4436 translated, 1739 fuzzy, 951 untranslated.
pt_BR: 59%: 4200 translated, 1976 fuzzy, 950 untranslated.
ru: 58%: 4137 translated, 1940 fuzzy, 1049 untranslated.
ga: 54%: 3870 translated, 41 fuzzy, 3215 untranslated.
id: 52%: 3677 translated, 136 fuzzy, 3313 untranslated.
sv: 50%: 3598 translated, 1988 fuzzy, 1540 untranslated.
tr: 40%: 2872 translated, 2489 fuzzy, 1765 untranslated.
et: 40%: 2843 translated, 2612 fuzzy, 1671 untranslated.
zh_TW: 40%: 2836 translated, 22 fuzzy, 4268 untranslated.
cs: 39%: 2814 translated, 2710 fuzzy, 1602 untranslated.
eo: 38%: 2739 translated, 2044 fuzzy, 2343 untranslated.
lt: 37%: 2648 translated, 2188 fuzzy, 2290 untranslated.
ro: 35%: 2469 translated, 2755 fuzzy, 1902 untranslated.
zh_CN: 34%: 2431 translated, 2872 fuzzy, 1823 untranslated.
ar: 33%: 2381 translated, 3133 fuzzy, 1612 untranslated.
nb: 33%: 2375 translated, 3011 fuzzy, 1740 untranslated.
no: 33%: 2375 translated, 3011 fuzzy, 1740 untranslated.
ko: 29%: 2056 translated, 1929 fuzzy, 3141 untranslated.
sr: 29%: 2047 translated, 1530 fuzzy, 3549 untranslated.
el: 28%: 2002 translated, 2365 fuzzy, 2759 untranslated.
bg: 27%: 1934 translated, 289 fuzzy, 4903 untranslated.
hu: 26%: 1846 translated, 3239 fuzzy, 2041 untranslated.
pt: 24%: 1677 translated, 3260 fuzzy, 2189 untranslated.
fa: 23%: 1642 translated, 2143 fuzzy, 3341 untranslated.
he: 23%: 1635 translated, 1911 fuzzy, 3580 untranslated.

S2_3:
es: 100%: 6299 translated.
gd: 100%: 6299 translated.
fr: 100%: 6299 translated.
pl: 100%: 6299 translated.
ca: 100%: 6299 translated.
ja: 99.8%: 6288 translated, 10 fuzzy, 1 untranslated.
fi: 98.6%: 6209 translated, 90 untranslated.
da: 94%: 5945 translated, 218 fuzzy, 136 untranslated.
uk: 81%: 5114 translated, 545 fuzzy, 640 untranslated.
it: 73%: 4579 translated, 1153 fuzzy, 567 untranslated.
nl: 72%: 4528 translated, 1078 fuzzy, 693 untranslated.
pt_BR: 69%: 4334 translated, 1389 fuzzy, 576 untranslated.
ru: 68%: 4270 translated, 1372 fuzzy, 657 untranslated.
sv: 59%: 3708 translated, 1446 fuzzy, 1145 untranslated.
ga: 56%: 3554 translated, 3 fuzzy, 2742 untranslated.
de: 53%: 3314 translated, 1936 fuzzy, 1049 untranslated.
tr: 47%: 2939 translated, 1989 fuzzy, 1371 untranslated.
et: 46%: 2921 translated, 2092 fuzzy, 1286 untranslated.
cs: 46%: 2888 translated, 2199 fuzzy, 1212 untranslated.
eo: 44%: 2774 translated, 1553 fuzzy, 1972 untranslated.
lt: 43%: 2712 translated, 1675 fuzzy, 1912 untranslated.
ro: 40%: 2536 translated, 2254 fuzzy, 1509 untranslated.
zh_CN: 40%: 2493 translated, 2367 fuzzy, 1439 untranslated.
nb: 39%: 2436 translated, 2510 fuzzy, 1353 untranslated.
no: 39%: 2436 translated, 2510 fuzzy, 1353 untranslated.
ar: 39%: 2435 translated, 2639 fuzzy, 1225 untranslated.
sr: 33%: 2067 translated, 1070 fuzzy, 3162 untranslated.
el: 32%: 2046 translated, 1903 fuzzy, 2350 untranslated.
ko: 32%: 1989 translated, 1518 fuzzy, 2792 untranslated.
bg: 31%: 1958 translated, 10 fuzzy, 4331 untranslated.
hu: 30%: 1880 translated, 2766 fuzzy, 1653 untranslated.
pt: 27%: 1714 translated, 2779 fuzzy, 1806 untranslated.
fa: 26%: 1660 translated, 1718 fuzzy, 2921 untranslated.
he: 26%: 1650 translated, 1480 fuzzy, 3169 untranslated.
en_GB: 5%: 322 translated, 5977 untranslated.

_______________________________________________
Freeciv-i18n mailing list
Freeciv-i18n@...
https://mail.gna.org/listinfo/freeciv-i18n

Quintus | 28 Dec 21:05 2013
Picon

German translation of S2_4

Hi there,

attached you find the current state of the German translation of S2_4.
I’m proud to say I’ve finally translated all fuzzy strings and what
remains untranslated are mostly nation descriptions. Translating these
will take some more time.

Valete,
Marvin

--

-- 
Blog: http://www.quintilianus.eu

I will reject HTML emails.     | Ich akzeptiere keine HTML-Nachrichten.
                               |
Use GnuPG for mail encryption: | GnuPG für Mail-Verschlüsselung:
http://www.gnupg.org           | http://gnupg.org/index.de.html
Attachment (de.po.xz): application/x-xz, 504 KiB
_______________________________________________
Freeciv-i18n mailing list
Freeciv-i18n@...
https://mail.gna.org/listinfo/freeciv-i18n
Jordi Negrevernis i Font | 20 Dec 12:27 2013

Spanish Translation


     Hi, this is the complete translation from Spanish for S2_4 branch.

     Could somebody commit it, please?

     Thanks

     PS: Which is the way to transfer the translation from S2_4 to S2_5, 
because there are two po files?

Attachment (es_S2_4.po.tar.bz2): application/octet-stream, 523 KiB
_______________________________________________
Freeciv-i18n mailing list
Freeciv-i18n@...
https://mail.gna.org/listinfo/freeciv-i18n

Gmane