Ronald Fischer | 10 Nov 17:24 2014

nano for Windows doesn't find .nanorc

Using nano 2.2.6 Windows 7. 

Compiled options: --disable-mouse --enable-color --enable-extra
uffer --enable-nanorc

I have the following environment variable setting:

  set SYSCONFDIR=c:/conf

and c:/conf contains my .nanorc. 

Nano does however not honor the settings in .nanorc. Is there something
special I need to observe when defining the SYSCONFDIR?

Nicholas Boel | 13 Aug 00:25 2014

Free flowing onscreen text

Hey all,

I've been trying to get the right combination of command line options in 
order to create free flowing text (with no hardwraps) that fits the 
width of my screen (currently the VM is 1024x768 which gives me about 
128 columns wide), and softwraps to the next line without breaking up 
the last word of the line if it ends on the 128th column in the middle 
of the word.

Basically, I'm trying to use the -w option in conjunction with the -$ 
option, so that there is no hard wraps, but also doesn't keep everything 
on one never ending line.

Except at the end of the line, if a word hits the last column, the 
entire word doesn't wrap on to the next line, only the letters after the 
last column is hit.. so the word gets split up.

Is there a better way to go about doing this? At the moment I'm using 
Thunderbird to compose this message, and it does exactly what I'm asking 
for here. I can resize the window and all the text flows to the size of 
the window.

Is there a way for nano to handle this? I'm not trying to resize the 
window in nano, though, I'm just trying to flow the text to the size of 
my console window and keep the words readable and in view.



(Continue reading)

Mario Blättermann | 29 Jul 20:50 2014

Re: man-html translated in RO

Hi Mihai,

Am 29.07.2014 16:14, schrieb Mihai Cristescu:
> I would like to start also help2man after nano, but it seems the
> Romanian team is inactive. Last message on the list is from 2012, and
> Laurentiu's last message is that he has no longer time to make
> translations and ask for volunteers to continue the project.I sent
> another message today to the whole list, and wait for sign of life
> there. So, if there is nobody there who can revise the material, does
> it make sense to continue the translation?
> Best regards,
> Mihai
If really nobody responses within a reasonable time frame, or nobody of the
responders is willing to continue there as the new coordinator, then it would
become your job! First, write to the list, and if you don't get an answer next
two weeks, then the team and its list is to be considered as dead. Write then to
the global TP coordinators <coordinator <at>> (Benno
Schulenberg is one of them) to let the coordinatorship change.

Maybe you could ask some other Romanian translation teams for a review:



(Continue reading)

Mario Blättermann | 27 Jul 22:05 2014

Re: man-html translated in RO

Hi Mihai,

Am 27.07.2014 13:43, schrieb Mihai Cristescu:
> Dear Mario,
> Thanks for your reply and very good material you sent me.
> Well, I was already finished translating the man files, after I have created a
> special filter based on regular expresions in memoq for importing groff files. 
> I was almost finished with the reviewing for errors. I also have generated the
> html files with groff-utf8 command.
> But, now after receiving your scripts I made some tests.
> Actually they work like a charm. I wish I had them before, they create much
> better quality of pot file (po4a seems a good tool for the future).
> So, I have generated the ro.po file (combined from all text sources) and
> imported successfully in my CAT system, that means I can use the translation
> memory already done for this project.
> I have installed also Lokalize, Gtranslator and Poedit to have an idea and they
> all are good but I will keep working in memoq because I have more experience in
> it for complex tasks.
> Maybe for the future I'll start using Lokalize seems to have more features inside.
> Question: After I finish translating the file, I send the material to this list
> or to the for revision?
No, as Benno already wrote, you should contact the Romanian TP team for all
those issues.

> After I finish nano I can have a look also to help2man, but that is already
(Continue reading)

Benno Schulenberg | 27 Jul 20:50 2014

Re: man-html translated in RO

Hello Mihai,

On Sun, Jul 27, 2014, at 13:43, Mihai Cristescu wrote:
> Question: After I finish translating the file, I send the material to this
> list or to the for revision?

Anything in Romanian you will have to discuss with other
Romanian people, so on the mailing list of the Romanian
TP team, or other Romanian translator lists (Gnome, KDE,
Ubuntu...) if there is no response from the TP team.

> And is with this robot thing, for newr versions of the sources, how is that
> working?

That will show itself -- you will automatically receive a new
PO file (your previous PO file merged against the new POT)
via email whenever a new POT file is registered at the TP
for a domain that you translated.




-- - Email service worth paying for. Try it for free
Benno Schulenberg | 25 Jul 11:47 2014

Re: man-html translated in RO

Hi Mihai,

(For Mario: Mihai made Romanian translations of the nano docs, but
of the HTML pages.  I'm wondering, how are you getting along with
applying po4a to nano?)

On Fri, Jul 25, 2014, at 11:25, Mihai Cristescu wrote (quoted in full):
> Thanks for reply and sorry that the files can't be used in this form.
> I know that the html page are generated from the man groff format, but the
> thing is I am using a CAT system (memoQ) which uses a translation memory
> and speed up the translation process significantly.

Ah, very good.  Then, when the nano docs become available in
POT files, this translation memory will save you a lot of work.

> The problem is that I can't import the groff files into memoQ.
> I have tried several approaches to convert the man groff files to: rtf ,
> ps, html formats which can be imported in memoQ, omegat , Trados SDL etc,
> but the issue is that there is no way to convert the translated files to
> man groff back. It seems that the only productive way to translate the man
> pages is to translate the files directly, but this is time consuming since
> you are not using a translation memory and term base.
> Regarding po4a :
> I have installed yesterday this package on my arch system and followed the
> documentation. I succeeded converting the man pages to pot files, import
> them in memoQ, translated, but I was not able to convert back to man page
> (I had some strange errors on po4a-translate command) and I had to give up.
(Continue reading)

Benno Schulenberg | 25 Jul 11:01 2014

Re: man-html translated in RO

Hello Mihai,

On Thu, Jul 24, 2014, at 23:09, Mihai Cristescu wrote:
> I would like to send to the packager the man pages (html version)
> translated in Romanian language.

Nice.  However... it seems you have translated the HTML pages...
Those are generated files.  You should have translated the nano.1,
rnano.1 and rcnano.5 files instead.  :|  Of course the strings are
the same, just the formatting is different, but the HTML files are
generated from these files, not the other way around.

But... before you start moving all the strings over to the other
format, please wait.  A German translator, Mario Blättermann, is
working on a proposal to use po4a for the documentation of nano,
so if that happens, then all docs would be available as POT files too
-- much easier to handle.

Thanks for your work.  Meanwhile you may want to become a
member of the Romanian translation team at the TP and update
the Romanian interface translation of nano.
If you decide to do so, please write to the team leader, Laurentiu
Buzdugan, and if he does not respond, the to all of the team
members (in a single mail with many CCs).


(Continue reading)

Mihai Cristescu | 24 Jul 23:09 2014

man-html translated in RO


I would like to send to the packager the man pages (html version) translated in Romanian language.
Maybe you can include these files in the next release.
These files should be located in: /usr/share/nano/man-html/ro/
Best regards,

Attachment ( application/zip, 19 KiB
Help-nano mailing list
Help-nano <at>
The Kabal | 6 Jul 20:22 2014

Color highlighting feature request


I noticed that for color highlighting, "Legal colors for foreground
and background color are: white, black, red, blue, green, yellow,
magenta, and cyan.".

I was attempting to create a close match to the "All Hallow's Eve"
color theme from Sublime Text 2, but noticed that I had very few
choices for colors in nano. By way of example, the 'comment' color
default for a PHP file in All Hallows Eve looks "purple". The closest
equivalent is the jarring magenta, which is really more of a bright
pink than a purple.

For environments with 256 color support, any chance we could get an
expanded selection of colors for syntax highlighting?

As always, your editor is awesome, many thanks for years of reliable
and easy to use editing.

- Patrick
Vampyrah Broadcasting | 13 Jun 21:29 2014

How to make all text bright?

Dear people,

How can I make all text bright?

Help-nano mailing list
Help-nano <at>
Frank Schwenk | 12 Jun 09:18 2014

prevent nano from opening large files

Hi there,

i just made a huge mess as i had a large file open with "less" and by
pressing "v" accidentially i started the edit mode, which in this case
started nano.

Is it possible to prevent nano from opening large files? (.nanorc,