Samar Habib | 1 May 2007 02:54
Picon
Favicon

Re: publishing translations

Thanks Reebee and Ken,

  I don't intend on publishing an anthology of these translated excerpts.. I wish to provide them for the
international academic community as a resource (in  form of a journal item/article) and to write a brief
introduction explaining where these resources come from and their importance.

  I had thought that fair use was no more than 10% of the original work being reproduced... which in this case,
due to the voluminous nature of the overall work from whcih these excerpts are produced, would be much less
than 10% (even though sometimes we are looking at a two page translation).... My reluctance in seekign
copyright permissions is due to the sensitive nature of these translations, as they are to do with female
homosexuality in medieval Arab letters and scholarship. I fear that in today's climate if I ask for
permissions I would be denied them, and in the particular case of a digital archive, I fear that if I turn the
attention of the archivers to the existence of this material then they would not hesitate to censor it....

  quite a dilemma, is it not?

  thank you for your input though, much appreciated.

Ken Wissoker <kwiss <at> duke.edu> wrote:
  Reebee is right, but you need to give more information on what you are 
doing, in order to know whether this is fair use. It wouldn't be fair 
use to publish an anthology compiled of texts, but it would be to quote 
them in making an argument. Short excerpts of a paragraph would be 
different than short excerpts of a couple of pages. 

Ken

Reebee Garofalo wrote:
> As a general rule, it is always good to err on the side of claiming 
> fair use. Unless we assert our fair use rights, we will lose them.
(Continue reading)

Ken Wissoker | 1 May 2007 04:50
Favicon

Re: publishing translations

There are a number of criteria for fair use, of which percentage of  
the original is only one.  Without a critical purpose, this is not  
what would generally be considered fair use.  You could assemble such  
an anthology/resource, but you would need to get permissions to  
reproduce the translations.  If you were writing an article about  
same sex relations in medieval Arabic writing, and quoted from the  
same pieces to back up your points, that would be fair use.  The  
permissions wouldn't be with the compilers of digital archives, but  
the publisher or copyright holder of the translation.  In general  
those who handle such rights are unlikely to turn something down for  
the reasons you fear.

Ken

On Apr 30, 2007, at 8:54 PM, Samar Habib wrote:

> Thanks Reebee and Ken,
>
> I don't intend on publishing an anthology of these translated  
> excerpts.. I wish to provide them for the international academic  
> community as a resource (in  form of a journal item/article) and to  
> write a brief introduction explaining where these resources come  
> from and their importance.
>
> I had thought that fair use was no more than 10% of the original  
> work being reproduced... which in this case, due to the voluminous  
> nature of the overall work from whcih these excerpts are produced,  
> would be much less than 10% (even though sometimes we are looking  
> at a two page translation).... My reluctance in seekign copyright  
> permissions is due to the sensitive nature of these translations,  
(Continue reading)

Samar Habib | 1 May 2007 06:17
Picon
Favicon

publishing translations

Thanks Ken,

  I am not reproducing what has already been translated, but publishing my own translations of (originally
Arabic) excerpts of these works.... sorry for the misunderstanding. What I have are my own translations
that I wish to publish... my concern was whether I needed to ask for permission from the copyright holders
of the modern editions of these medieval texts...  

  I appreciate your help on this,

  many thanks
  samar

Imagination is more important than knowledge
                                                - A. Einstein
Email Nebula <at> NobleWORLD.biz   URL:  http://www.nobleworld.biz

_______________________________________________
CULTSTUD-L mailing list: CULTSTUD-L <at> lists.comm.umn.edu
http://lists.comm.umn.edu/mailman/listinfo/cultstud-l

Reebee Garofalo | 1 May 2007 14:42
Favicon

Re: publishing translations

If I am understanding you correctly, I believe that the current 
copyright holders would hold copyright only to their translations, 
not the the original works. If you are doing your own translations of 
works that are already in the public domain, there may be no 
copyright in the first place and therefore no permission required at 
all. RG

At 9:17 PM -0700 4/30/07, Samar Habib wrote:
>Thanks Ken,
>   
>   I am not reproducing what has already been translated, but 
>publishing my own translations of (originally Arabic) excerpts of 
>these works.... sorry for the misunderstanding. What I have are my 
>own translations that I wish to publish... my concern was whether I 
>needed to ask for permission from the copyright holders of the 
>modern editions of these medieval texts... 
>   
>   I appreciate your help on this,
>   
>   many thanks
>   samar
>
>
>Imagination is more important than knowledge
>                                                 - A. Einstein
>Email Nebula <at> NobleWORLD.biz   URL:  http://www.nobleworld.biz
>
>
>_______________________________________________
>CULTSTUD-L mailing list: CULTSTUD-L <at> lists.comm.umn.edu
(Continue reading)

Sean Campbell | 2 May 2007 13:35

The Smiths

Dear Colleagues,

We require two additional chapters for an already commissioned collection on
The Smiths. We are looking for one chapter on the topic of The Smiths and
Manchester/northern England, and another on one of the following topics:
religion and Catholicism in The Smiths; the Smiths legal case of 1996.

However, if potential contributors wish to submit proposals on other topics,
we would be happy to consider them.

Unfortunately, time is of the essence. We require an abstract and bio
within the next four weeks, and a final chapter of 7000 words by October.

Queries, abstracts or ideas for abstracts should be sent both to me
s.campbell <at> anglia.ac.uk and to Colin Coulter colin.coulter <at> nuim.ie in the
first instance.

With regards,
Sean Campbell.

Dr. Sean Campbell
Senior Lecturer & Research Convenor
Communication, Film and Media
Anglia Ruskin University
Cambridge
UK

_______________________________________________
CULTSTUD-L mailing list: CULTSTUD-L <at> lists.comm.umn.edu
http://lists.comm.umn.edu/mailman/listinfo/cultstud-l
(Continue reading)

Philip Auslander | 2 May 2007 18:23
Picon

Benjamin's "Reactivation"

Greetings!

Does anyone know of good discussions of Walter Benjamin¹s concept of
³reactivation,² as discussed in the second section of ³The Work of Art in
the Age of Mechanical Reproduction²? The relevant passage is: ³in permitting
the reproduction to meet the beholder or listener in his own particular
situation, it reactivates the object reproduced.²

I¹m looking for any analyses that discuss Benjamin¹s use of this word in
this context or set it in relation to his other ideas or works. I just want
to know if there has been any significant exegesis of this particular moment
in Benjamin.

Thanks.

Phil 

_______________________________________________
CULTSTUD-L mailing list: CULTSTUD-L <at> lists.comm.umn.edu
http://lists.comm.umn.edu/mailman/listinfo/cultstud-l

Greg | 2 May 2007 21:57
Favicon

Re: Benjamin's "Reactivation"

Hi Phil,

A couple of quick things maybe 'around' Benjamin and reactivation.  See
Brian Massumi's "The Archive of Experience" in _Information is Alive_ (ed by
Joke Brouwer and Arjen Mulder, 2003), on the Benjamin's notion of
'nonsensuous similarity' (which is, of course, what reactivation of an
object in an entirely other situation induces).  The last chapter or two of
Shierry Weber Nicholsen's _Exact Imagination, Late Work: On Adorno's
Aesthetics_ is likewise excellent on WB's nonsensuous similarity.  Perhaps
too the last chapter of Mark Hansen's _Embodying Technesis_ on WB and the
afterlife of mimesis.  I recall Howard Caygill's _Walter Benjamin: The
Colour of Experience_ as quite good on WB's 'work of art' and essays around
it... but cannot remember anything specific on reactivation right now.
Finally (or never finally), Sigrid Weigel's 2nd chapter on 'traces through
Benjamin's writing' in her _Body- and Image-Space: Re-reading WB_ might
offer some direction too.

Again, none of these (except Massumi as I remember) deal directly with the
concept of 'reactivation' in WB.  But approach it from other directions.

yeah, other directions

Greg

On 5/2/07 12:23 PM, "Philip Auslander" <philip.auslander <at> lcc.gatech.edu>
wrote:

> Greetings!
> 
> Does anyone know of good discussions of Walter Benjamin¹s concept of
(Continue reading)

Kathleen O'Riordan | 3 May 2007 22:56
Picon
Favicon

new book - Queer online: Media Technology and Sexuality

Hopefully of interest:

O'Riordan and Phillips (eds) 2007 Queer Online: Media Technology and Sexuality. Peter Lang

http://www.peterlang.com/Index.cfm?vID=68626&vHR=1&vUR=2&vUUR=1&vLang=E

all the best
Kate 

_______________________________________________
CULTSTUD-L mailing list: CULTSTUD-L <at> lists.comm.umn.edu
http://lists.comm.umn.edu/mailman/listinfo/cultstud-l

Max Dawson | 3 May 2007 23:17
Favicon

Urban Representations II Conference: May 10 - 12, 2007, Northwestern University

Urban Representations II: Media Publics
May 10 - 12, 2007
Northwestern University
Evanston, IL

Between Thursday May 10 and Saturday May 12, the Center for Screen  
Cultures and the Kaplan Center for the Humanities will co-host the  
second annual Urban Representations Conference at Northwestern  
University. This year's conference will examine such topics as how  
cinema, television and digital media represent urban (or suburban)  
publics, how cities present themselves via media, how media  
production sites participate in the self-conscious construction of  
cultural myths about their own places and spaces, and the cultural,  
social, and political ramifications of virtual publics, mass publics,  
and diasporic publics in media-based cultures.

Invited speakers include John Caldwell (UCLA), Michael Curtin (UW  
Madison), David Halle (UCLA), Jennifer Jordan (UW Milwaukee), Eric  
Klinenberg (NYU), and Amy Villarejo (Cornell University). Between  
presentations there will be breakout panels featuring graduate  
student from Cornell, UCLA, UW Madison, UW Milwaukee, NYU, and  
Northwestern.

The conference schedule, paper abstracts, and participant bios are  
available at <http://www.urbanreps.northwestern.edu>

All papers and panels will take place in Louis Hall, Room 119 <http:// 
tinyurl.com/2lajbd>.
The opening reception will be held in the Lake Room in Norris  
University Center <http://tinyurl.com/2h9f6r>.
(Continue reading)

Avi D Santo | 4 May 2007 01:09
Favicon

In Media Res call for Curators


In Media Res Call for Curators

MediaCommons is currently seeking curators for In Media Res for the period
of June 4, 2007 through August 3, 2007.

If you are interested in curating for IMR, please contact Avi Santo at
asanto <at> odu.edu for more information.

About In Media Res

In Media Res is envisioned as an experiment in just one sort of
collaborative, multi-modal scholarship that MediaCommons will aim to
foster. Monday-Friday, a different media scholar will present a 30-second
to 3-minute clip accompanied by a 100-150-word impressionistic response.
The goal is to promote an online dialogue amongst media scholars and the
public about contemporary media scholarship through clips chosen for either
their typicality or atypicality in demonstrating narrative strategies,
genre formulations, aesthetic choices, representational practices,
institutional approaches, fan engagements, etc.

MediaCommons is a strong advocate for the right of media scholars to quote
from the materials they analyze, as protected by the principle of “fair
use.” If such quotation is necessary to a scholar’s argument, if the
quotation serves to support a scholar’s original analysis or pedagogical
purpose, and if the quotation does not harm the market value of the
original text — but rather, and on the contrary, enhances it — we must
defend the scholar’s right to quote from the media texts under study.

To find out more about IMR, please visit:
(Continue reading)


Gmane