Gotzon Egia | 2 Jun 2011 10:29

Itzulpen memoriak

http://www.gipuzkoa.net/imemoriak/

Gipuzkoako Foru Aldundiaren itzulpenen datu basea ez da erabilgarri 
egongo gaur, zerbitzarian aldaketa batzuk egiten ari baitira.

Ondo bidean, bihar goizean goiz zabalik izango da berriro.

--

-- 
Gotzon Egia
gegia@...
43º 19' 13.5" N 1º 57' 50.4" W

Legazpiko Udala - Euskara | 6 Jun 2011 08:36

kirol alternatiboak

Egun on,

Kiroletako udako kanpaina prestatzen ari dira eta aurten kirol
alternatiboak eskainiko omen dituzte.

Besteen artean honako hauek: 

-        Indiacas

-        Fresbee

-        Skyte o rolers

Ez dut inon horrelakorik aurkitu. Zelan dira horiek euskaraz? Nik
azkeneko biak horrela utziko nituzke baina lehenengoa zer da?

Inma

Gotzon Egia | 6 Jun 2011 09:30

Re: kirol alternatiboak

> -        Indiacas

Brasilgo "peteca" da. Wikipedian, "indiaka" esaten diote:
http://eu.wikipedia.org/wiki/Indiaka

> -        Fresbee

Uste dut oker dagoela idatzita, "frisbee" edo disko hegalaria da. 
Jatorriz disko mota hori merkaturatu zeneko marka da "frisbee". Agian 
horregatik, hizkuntza gehienetan hala esaten zaio, baina ingelesez 
nahiago dute "flying disc", Wikipediaren arabera 
(http://en.wikipedia.org/wiki/Flying_disc).

> -        Skyte o rolers

Ez ote dira izango "skate" eta "rollers"? Irristailuak, alegia.

--

-- 
Gotzon Egia
gegia@...
43º 19' 13.5" N 1º 57' 50.4" W

Legazpiko Udala - Euskara | 6 Jun 2011 10:36

Re: kirol alternatiboak

Benetan lagungarria Gotzon.
Mila, mila esker.
Inma

-----Mensaje original-----
De: itzul-bounces@...
[mailto:itzul-bounces@...] En nombre de Gotzon Egia
Enviado el: lunes, 06 de junio de 2011 9:30
Para: ItzuL
Asunto: Re: [itzul] kirol alternatiboak

> -        Indiacas

Brasilgo "peteca" da. Wikipedian, "indiaka" esaten diote:
http://eu.wikipedia.org/wiki/Indiaka

> -        Fresbee

Uste dut oker dagoela idatzita, "frisbee" edo disko hegalaria da. 
Jatorriz disko mota hori merkaturatu zeneko marka da "frisbee". Agian 
horregatik, hizkuntza gehienetan hala esaten zaio, baina ingelesez 
nahiago dute "flying disc", Wikipediaren arabera 
(http://en.wikipedia.org/wiki/Flying_disc).

> -        Skyte o rolers

Ez ote dira izango "skate" eta "rollers"? Irristailuak, alegia.

--

-- 
Gotzon Egia
(Continue reading)

martin | 7 Jun 2011 11:29
Picon
Favicon

posada eta casona

Bi horiek "landetxe" orokorretik bereizi beharra tokatu zait, turismoari buruzko zerrenda batean. Uste
dut Asturias, Kantabriako izenak direla, berez, baina ez dakit jatorrizkoei eutsi edo euskarara
moldatu ("jauretxe" edo horrelakoren baten bitartez).

Ikusi dituzue inoiz euskaraz?

Eskerrik asko.

Martin

Karmel Uribarren | 7 Jun 2011 12:18

Derecho de Uso Funerario Permanente

Kaixo itzulkideok!

eta

Derecho de Uso Funerario Temporal

Derecho de Uso Funerario Común

Halakorik suertatu zaizue inoiz?

eskerrik asko

Garikoitz Etxebarria | 7 Jun 2011 12:32
Favicon

Re: Derecho de Uso Funerario Permanente

  Non agertzen jatzu hori,   ?  Ortusantuko  udal-ordenantzan ?

Garikoitz

El 07/06/2011 12:18, Karmel Uribarren escribió:
> Kaixo itzulkideok!
>
> eta
>
> Derecho de Uso Funerario Temporal
>
> Derecho de Uso Funerario Común
>
> Halakorik suertatu zaizue inoiz?
>
> eskerrik asko
>
>
>

--

-- 

Karmel Uribarren | 7 Jun 2011 12:43

Re: Derecho de Uso Funerario Permanente

bai, herriko hilerriko (kanposantue) erregelamenduan-edo...

lehendik "ehorzketa erabiltzeko eskubide iraunkorra" geneukan, baina ez 
dakit, ba, ondo dagoen...

orain koadro bat egiten hasi eta termino horiek agertu dira....

eta hauek etorri zaizkit:

hileta eskubide iraunkorra, aldi baterako hileta eskubidea, hileta 
eskubide erkidea (komuna)...

ez nago seguru.... zer pentsetan jatzue?

karmel uribarren

ar., 2011.eko ekaren 07a 12:32(e)an, Garikoitz Etxebarria(e)k idatzi zuen:
>  Non agertzen jatzu hori,   ?  Ortusantuko  udal-ordenantzan ?
>
>
> Garikoitz
>
>
> El 07/06/2011 12:18, Karmel Uribarren escribió:
>> Kaixo itzulkideok!
>>
>> eta
>>
>> Derecho de Uso Funerario Temporal
>>
(Continue reading)

Garikoitz Etxebarria | 7 Jun 2011 12:52
Favicon

Re: Derecho de Uso Funerario Permanente

  /Común /niretzako hor    "arrunta"    izan daiteke.

Parrafo osoaz  argiago agian..

Garikoitz

El 07/06/2011 12:43, Karmel Uribarren escribió:
> bai, herriko hilerriko (kanposantue) erregelamenduan-edo...
>
> lehendik "ehorzketa erabiltzeko eskubide iraunkorra" geneukan, baina 
> ez dakit, ba, ondo dagoen...
>
>
> orain koadro bat egiten hasi eta termino horiek agertu dira....
>
> eta hauek etorri zaizkit:
>
> hileta eskubide iraunkorra, aldi baterako hileta eskubidea, hileta 
> eskubide erkidea (komuna)...
>
> ez nago seguru.... zer pentsetan jatzue?
>
> karmel uribarren
>
>
> ar., 2011.eko ekaren 07a 12:32(e)an, Garikoitz Etxebarria(e)k idatzi 
> zuen:
>>  Non agertzen jatzu hori,   ?  Ortusantuko  udal-ordenantzan ?
>>
>>
(Continue reading)

Karmel Uribarren | 7 Jun 2011 14:22

Re: Derecho de Uso Funerario Permanente

hau dator erregelamenduan...

Sobre las sepulturas el Excmo. Ayuntamiento cede el Derecho de Uso 
Funerario, este
derecho implica solo el uso de las sepulturas del Cementerio; en función 
del tiempo de la
cesión, existen tres alternativas:
1a.-Derecho de Uso Funerario Permanente
2a.-Derecho de Uso Funerario Temporal
3a.-Derecho de Uso Funerario común

eta euskaraz...

Hilobiei dagokienez, Udalak /*Hileta*/*/Eskubidea/* lagatzen du; eskubide
horrek esan gura du Hilerriko hilobiak bakarrik erabiliko direla. 
Lagapenaren aldiaren arabera, hiru aukera egongo dira:
Hileta Eskubide Iraunkorra.
Aldi baterako Hileta Eskubidea.
Hileta Eskubide arrunta.

ar., 2011.eko ekaren 07a 12:52(e)an, Garikoitz Etxebarria(e)k idatzi zuen:
>  /Común /niretzako hor    "arrunta"    izan daiteke.
>
> Parrafo osoaz  argiago agian..
>
>
> Garikoitz
>
> El 07/06/2011 12:43, Karmel Uribarren escribió:
>> bai, herriko hilerriko (kanposantue) erregelamenduan-edo...
(Continue reading)


Gmane