EIZIE | 1 Dec 12:33 2010

Proba


ERRASTI ARAMBARRI, Iñigo | 1 Dec 12:34 2010
Picon
Picon

Re: Proba

heldu da 

-----Mensaje original-----
De: itzul-bounces@...
[mailto:itzul-bounces@...] En nombre de EIZIE
Enviado el: miércoles, 01 de diciembre de 2010 12:34
Para: Itzul
Asunto: [itzul] Proba

EIZIE | 1 Dec 13:01 2010

(UZEIren partetik igorritako mezua) HIESaren lexikoa sarean jarri du UZEIk HIESaren Nazioarteko Egunean


Abenduaren 1a HIESaren Nazioarteko Eguna dela-eta, UZEIk HIESaren lexikoa
sarean jarri du nahi duenak kontsulta dezan. Helburuak dira gaiari buruzko
terminologia eguneratua finkatzea batetik, eta termino horiek euskalgintzan
dihardutenen eta euskal hiztunen eskura jartzea bestetik.

Lexikoak HIESaren esparruko termino berrienak hartzen ditu barnean, esate
baterako test lasterrari dagozkionak.

Kontsultatu lexikoa www.uzei.com <http://www.uzei.com/>  UZEIren webgunean.

 

Jabier Agirre
UZEI Terminologia eta Lexikografia Zentroa
Terminologia Saila
Aldapeta, 20
E-20009 DONOSTIA
Tel: +34 943473377
www.uzei.com <http://www.uzei.com>

nagore azcunaga | 1 Dec 14:03 2010
Picon
Picon

sociedad civil

Arratsalde on:

Jo dezagun Trasteak  SC  dela enpresa baten izena (SC: sociedad civil). 
Euskarazko web-orrian, harremanetarako atalean enpresaren helbide osoa dagoen 
tokian, zer jarri beharko litzateke?  SC bere horretan utzi? SZ (sozietate 
zibila) jartzea egokia da?

Eskerrik asko aldez aurretik,

Nagore Azkunaga.

Picon

Pelota y empollón


Egun on, lagunok.
Duda dut zer modu dauden bi hitz hauek esateko. Lehenbizikoa itzulpen batean agertu zitzaidan orain dela
gutxi. Bestea gaur, hizketan lankide batekin.

Ez dakit inoiz halakorik esan duzuen, edo txikitan halakorik esaten zenuten euskaraz.
Galdetu diot alabari, baina, espero nuen bezala, zera esan dit: "institutuan ez da halakorik esaten,
erdaraz egiten dugu denok".

Hiztegietan "koipe-emaile" eta "ukondo-urratzaile" ikusi ditut, baina...

Mila esker aldez aurretik.
Fernando Rey

Xabier Mendiguren | 1 Dec 14:27 2010

Re: Pelota y empollón

"empollón" kontzepturako, "aulkibero" ikusi izan dut, eta kasu  
batzuetan balio dezake (ez beti).

"pelota" horretarako, berriz, "zuri"ren bidetik jo daiteke, baina  
hitza bere horretan itzuli ordez, hobe esaldiari buelta bat emanda;  
adibidez, "irakasleari zurikerian ari zaio beti".

bigarrenerako aholku hori lehen berbarako ere ez dator gaizki, noski,  
baina sarri ez da posible.

x.

El 01/12/2010, a las 14:23, Rey Escalera, Fernando (Itzultzailea:NAO/ 
BON) escribió:

>
> Egun on, lagunok.
> Duda dut zer modu dauden bi hitz hauek esateko. Lehenbizikoa  
> itzulpen batean agertu zitzaidan orain dela gutxi. Bestea gaur,  
> hizketan lankide batekin.
>
> Ez dakit inoiz halakorik esan duzuen, edo txikitan halakorik esaten  
> zenuten euskaraz.
> Galdetu diot alabari, baina, espero nuen bezala, zera esan dit:  
> "institutuan ez da halakorik esaten, erdaraz egiten dugu denok".
>
> Hiztegietan "koipe-emaile" eta "ukondo-urratzaile" ikusi ditut,  
> baina...
>
> Mila esker aldez aurretik.
(Continue reading)

jon | 1 Dec 14:35 2010
Picon

Re: Pelota y empollón

Koipezto eta aulkibero.

Jon

Oharra: Ezin ditut mezuak zuzenean bidali Itzulera. Laguntzerik? Trikimailu honekin ea heltzen den, bosgarrenean:
" JUNTA ADMINISTRATIVA DE LA PLAZA DE TOROS DE BILBAO
 Bilboko zezen-plaza kudeatzen duen organoak badauka izen ofizialik euskaraz?
Jon".

-----Jatorrizko mezua-----
Nork: itzul-bounces@...
[mailto:itzul-bounces@...] Noren izenean: Rey Escalera,
Fernando (Itzultzailea:NAO/BON)
Bidaltze-data: asteazkena, 2010.eko abenduak 1 14:23
Nori: ItzuL
Gaia: [itzul] Pelota y empollón

Egun on, lagunok.
Duda dut zer modu dauden bi hitz hauek esateko. Lehenbizikoa itzulpen batean agertu zitzaidan orain dela
gutxi. Bestea gaur, hizketan lankide batekin.

Ez dakit inoiz halakorik esan duzuen, edo txikitan halakorik esaten zenuten euskaraz.
Galdetu diot alabari, baina, espero nuen bezala, zera esan dit: "institutuan ez da halakorik esaten,
erdaraz egiten dugu denok".

Hiztegietan "koipe-emaile" eta "ukondo-urratzaile" ikusi ditut, baina...

Mila esker aldez aurretik.
Fernando Rey

(Continue reading)

p | 1 Dec 14:34 2010
Picon

Re: Pelota y empollón

Nik, horreetarako: "oso ikastuna" eta "koipekerietan dabilena" erabiliko neukez. Besterik da, ia egoki
jatzuzan erabili behar dozuzan testuinguruan.

-----Mensaje original-----
De: itzul-bounces@...
[mailto:itzul-bounces@...] En nombre de Rey Escalera,
Fernando (Itzultzailea:NAO/BON)
Enviado el: miércoles, 01 de diciembre de 2010 14:23
Para: ItzuL
Asunto: [itzul] Pelota y empollón

Egun on, lagunok.
Duda dut zer modu dauden bi hitz hauek esateko. Lehenbizikoa itzulpen batean agertu zitzaidan orain dela
gutxi. Bestea gaur, hizketan lankide batekin.

Ez dakit inoiz halakorik esan duzuen, edo txikitan halakorik esaten zenuten euskaraz.
Galdetu diot alabari, baina, espero nuen bezala, zera esan dit: "institutuan ez da halakorik esaten,
erdaraz egiten dugu denok".

Hiztegietan "koipe-emaile" eta "ukondo-urratzaile" ikusi ditut, baina...

Mila esker aldez aurretik.
Fernando Rey

Itxaso Lejarza | 1 Dec 14:34 2010

Re: Pelota y empollón

Xabier Mendiguren(e)k dio:

> "empollón" kontzepturako, "aulkibero" ikusi izan dut, eta kasu  
> batzuetan balio dezake (ez beti).
>
> "pelota" horretarako, berriz, "zuri"ren bidetik jo daiteke, baina  
> hitza bere horretan itzuli ordez, hobe esaldiari buelta bat emanda;  
> adibidez, "irakasleari zurikerian ari zaio beti".
>
> bigarrenerako aholku hori lehen berbarako ere ez dator gaizki, noski,  
> baina sarri ez da posible.
>
> x.
>
> El 01/12/2010, a las 14:23, Rey Escalera, Fernando (Itzultzailea:NAO/ 
> BON) escribió:
>
>>
>> Egun on, lagunok.
>> Duda dut zer modu dauden bi hitz hauek esateko. Lehenbizikoa  
>> itzulpen batean agertu zitzaidan orain dela gutxi. Bestea gaur,  
>> hizketan lankide batekin.
>>
>> Ez dakit inoiz halakorik esan duzuen, edo txikitan halakorik esaten  
>> zenuten euskaraz.
>> Galdetu diot alabari, baina, espero nuen bezala, zera esan dit:  
>> "institutuan ez da halakorik esaten, erdaraz egiten dugu denok".
>>
>> Hiztegietan "koipe-emaile" eta "ukondo-urratzaile" ikusi ditut,  
>> baina...
(Continue reading)

j | 1 Dec 14:41 2010
Picon

Re: Pelota y empollón

Aupa Jon, galdera bat. 
Koipezto ez da erabiltzen batez be "lohia", "zikina"... adierazteko?

-----Jatorrizko mezua-----
Nork: itzul-bounces@...
[mailto:itzul-bounces@...] Noren izenean: jon-agirre@...
Bidaltze-data: miércoles, 01 de diciembre de 2010 14:36
Nori: itzul@...
Gaia: Re: [itzul] Pelota y empollón

Koipezto eta aulkibero.

Jon

Oharra: Ezin ditut mezuak zuzenean bidali Itzulera. Laguntzerik? Trikimailu honekin ea heltzen den, bosgarrenean:
" JUNTA ADMINISTRATIVA DE LA PLAZA DE TOROS DE BILBAO
 Bilboko zezen-plaza kudeatzen duen organoak badauka izen ofizialik euskaraz?
Jon".

-----Jatorrizko mezua-----
Nork: itzul-bounces@...
[mailto:itzul-bounces@...] Noren izenean: Rey Escalera,
Fernando (Itzultzailea:NAO/BON)
Bidaltze-data: asteazkena, 2010.eko abenduak 1 14:23
Nori: ItzuL
Gaia: [itzul] Pelota y empollón

Egun on, lagunok.
Duda dut zer modu dauden bi hitz hauek esateko. Lehenbizikoa itzulpen batean agertu zitzaidan orain dela
gutxi. Bestea gaur, hizketan lankide batekin.
(Continue reading)


Gmane