Maider Madariaga | 2 Aug 2010 13:03
Picon
Picon
Favicon

Freud: das Unheimliche/lo siniestro/the uncanny/l'inquiétante étrangeté

Egun on:
Inork badaki Freuden kontzeptu hori euskaratu den? Nola? Hala ez bada, nola emango zenukete? Makur? Arrotz?
Eskerrik asko aurrez.

sayago.ja | 2 Aug 2010 13:51
Picon

Re: Freud: das Unheimliche/lo siniestro/the uncanny/l'inquiétante étrangeté

Alemanez um-heim-lich da hitza, hau da familiakoa, etxekoa ez dena, eta arrotza izan liteke, baina nire
ustez arrotz hitzak ez dituen esanahiak ditu. Badakit ez dizudala erantzun, ez baitakit noiz erabili den
termino hori euskaraz, baina nire ustez, hemen Xabier Amuriza zuzen dabil, eta besterik gabe,
"siniestro" hitza emango nuke. 

-----Mensaje original-----
De: itzul-bounces@... [mailto:itzul-bounces@...]En
nombre de Maider Madariaga
Enviado el: lunes, 02 de agosto de 2010 13:03
Para: ItzuL
Asunto: [itzul] Freud: das Unheimliche/lo siniestro/the
uncanny/l'inquiétante étrangeté

Egun on:
Inork badaki Freuden kontzeptu hori euskaratu den? Nola? Hala ez bada, nola emango zenukete? Makur? Arrotz?
Eskerrik asko aurrez.

Errea Cleix Inma | 2 Aug 2010 13:55
Picon

Re: Freud: das Unheimliche/lo siniestro/the uncanny/l'inquiétante étrangeté

Arratsalde on, Maider,
Ez dakit kontzeptua emana den, baina Freuden hainbat lan badago euskaratuta (gutxienez, bat, Ametsen
Interpretazioa, oker ez banago...), Pentsamenduaren Klasikoen bilduman... Agian hor...
inma errea

> -----Mensaje original-----
> De: itzul-bounces@... [mailto:itzul-bounces@...]En
> nombre de Maider Madariaga
> Enviado el: lunes, 02 de agosto de 2010 13:03
> Para: ItzuL
> Asunto: [itzul] Freud: das Unheimliche/lo siniestro/the
> uncanny/l'inquiétante étrangeté
> 
> 
> Egun on:
> Inork badaki Freuden kontzeptu hori euskaratu den? Nola? Hala 
> ez bada, nola emango zenukete? Makur? Arrotz?
> Eskerrik asko aurrez.
> 
> 
> 
>       
> 

edurne | 3 Aug 2010 16:22
Picon

carmelitana

Ea inor baden hor inguruan, "carmelitana" hori zer den dakienik:
"Si se realiza el ejercicio en una carmelitana o banquito de 
meditación,  se ha de bascular la pelvis hacia atras..."
Erlaxatzeko ariketa batzuez ari da. Badakizue zer den "carmelitana" hori?
Mila esker.
Edurne

EGIA GOIENETXEA, Gotzon | 3 Aug 2010 17:29

Re: carmelitana

> Ea inor baden hor inguruan, "carmelitana" hori zer den dakienik

Esaldiak berak azaltzen dizu: galdetu "banco de meditación" Google Images-en, eta irudietan ikusiko
dituzu, era guztietakoak. Yogan eta gisako ariketetan erabiltzen dira.

--
Gotzon Egia
gegia@...
43º 19' 13.5" N 1º 57' 50.4" W

Maider Madariaga | 3 Aug 2010 17:57
Picon
Picon
Favicon

Re: Freud: das Unheimliche/lo siniestro/the uncanny/l'inquiétante étrangeté

Eskerrik asko, bioi. 
Arrotza guk ere ez genuke emango, kontzeptua zabalagoa da, bueno, ezberdina: "etxekoa/ohikoa ematen
du,  baina benetan ez da hala, eta, hala ez denez, asaldagarria da..." 
Begiratu dugu Psikoanalisiaren aurkezpena liburuan eta hor ez da ageri. Beste liburu bi (behintzat)
euskaratu dira, begiratuko ditugu...

--- El lun, 2/8/10, Errea Cleix Inma <i.errea@...> escribió:

De: Errea Cleix Inma
 <i.errea@...>
Asunto: Re: [itzul] Freud: das Unheimliche/lo siniestro/the uncanny/l'inquiétante étrangeté
Para: "ItzuL" <itzul@...>
Fecha: lunes, 2 de agosto, 2010 11:55

Arratsalde on, Maider,
Ez dakit kontzeptua emana den, baina Freuden hainbat lan badago euskaratuta (gutxienez, bat, Ametsen
Interpretazioa, oker ez banago...), Pentsamenduaren Klasikoen bilduman... Agian hor...
inma errea

> -----Mensaje original-----
> De: itzul-bounces@... [mailto:itzul-bounces@...]En
> nombre de Maider Madariaga
> Enviado el: lunes, 02 de agosto de 2010 13:03
> Para: ItzuL
> Asunto: [itzul] Freud: das Unheimliche/lo
 siniestro/the
> uncanny/l'inquiétante étrangeté
> 
> 
> Egun on:
(Continue reading)

edurne | 4 Aug 2010 08:34
Picon

Re: carmelitana

Bai, "banco de meditación" horrekin ez nuen zalantzarik, baina pentsatu 
nuen "carmelitana" hori beste zerbait zela, ez zirela sinomikoak.Ez 
zitzaidan okurritu hori, eta bi gauza desberdin zirelakoan negoen.
Beraz, zalantza argituta. Mila esker.
Edurne

>> Ea inor baden hor inguruan, "carmelitana" hori zer den dakienik
>>     
>
> Esaldiak berak azaltzen dizu: galdetu "banco de meditación" Google Images-en, eta irudietan ikusiko
dituzu, era guztietakoak. Yogan eta gisako ariketetan erabiltzen dira.
>
> --
> Gotzon Egia
> gegia@...
> 43º 19' 13.5" N 1º 57' 50.4" W
> ------------------------------------------------------------------------
>
>
> No virus found in this incoming message.
> Checked by AVG - www.avg.com 
> Version: 8.5.441 / Virus Database: 271.1.1/3046 - Release Date: 08/02/10 17:59:00
>
>   

Errea Cleix Inma | 4 Aug 2010 09:54
Picon

Re: Freud: das Unheimliche/lo siniestro/the uncanny/l'inquiétante étrangeté

Barkatu, oker nengoen: Pentsamenduen klasikoetan itzulita dagoen liburua ez da Ametsen Interpretazioa
baizik eta Psikoanalisiaren Aurkezpena ("Darstellungen der Psychoanalyse"). Hemen dago:
http://www.klasikoak.com/formularios/Verlibro_e.asp?CodLibro=30
inma errea

> -----Mensaje original-----
> De: itzul-bounces@... [mailto:itzul-bounces@...]En
> nombre de Maider Madariaga
> Enviado el: martes, 03 de agosto de 2010 17:57
> Para: ItzuL
> Asunto: Re: [itzul] Freud: das Unheimliche/lo siniestro/the
> uncanny/l'inquiétante étrangeté
> 
> 
> Eskerrik asko, bioi. 
> Arrotza guk ere ez genuke emango, kontzeptua zabalagoa da, 
> bueno, ezberdina: "etxekoa/ohikoa ematen du,  baina benetan 
> ez da hala, eta, hala ez denez, asaldagarria da..." 
> Begiratu dugu Psikoanalisiaren aurkezpena liburuan eta hor ez 
> da ageri. Beste liburu bi (behintzat) euskaratu dira, 
> begiratuko ditugu...
> 
> 
> --- El lun, 2/8/10, Errea Cleix Inma <i.errea@...> escribió:
> 
> De: Errea Cleix Inma
>  <i.errea@...>
> Asunto: Re: [itzul] Freud: das Unheimliche/lo siniestro/the 
> uncanny/l'inquiétante étrangeté
> Para: "ItzuL" <itzul@...>
(Continue reading)

Itzuliz Itzulpen Zerbitzua | 6 Aug 2010 09:26

Transferencias finalistas

Kaixo: nola ematen duzue goiko hori?

"El Presidente pide en el CES que no bajen las transferencias finalistas 
a los ayuntamientos en los Presupuestos de 2011"

Mila esker aurrez

Joxemari

karlos_del_olmo | 6 Aug 2010 09:33
Favicon

Re: Transferencias finalistas

Gure itzulpen memorian  "xede emandako",  "xede jakineko" eta "helburu
baterako" agertzen dira "finalista" emateko.

Karlos del Olmo
karlos_del_olmo@...
943424286


Gmane