Gravatar

placas alveolares de policarbonato extrusionado.

Eraikuntzaren esparrukoa da. Inori tokatu al zaio inoiz? Eskertuko nizueke.

Begoña Azpiri
Udal Itzultzailea - Ego Ibarraren idazkaria
Telefonoak: 943708421/23
emailak: itzultzaile.ei@...
egoibarra.ei@... 

Garikoitz | 1 Jun 18:09
Favicon

Re: placas alveolares de policarbonato extrusionado.

 "placa alveolar"  http://www.prefabricadosaljema.com/productos/placaalveolar.asp

Hobidun plaka??
Metalgintzan erabiltzen dan berbea  da extrusión
Extrusion  berbaren jatorria:
http://etimologias.dechile.net/?extrusio.n

Esan nahia   http://es.wikipedia.org/wiki/Extrusi%C3%B3n Beraz   moldatuta edo antzeko zerbait

Garikoitz

----- Original Message ----- 
From: "Itzultzailea - Eibarko Udala" <itzultzaile@...>
To: "ItzuL" <itzul@...>
Sent: Monday, June 01, 2009 2:20 PM
Subject: [itzul] placas alveolares de policarbonato extrusionado.

Eraikuntzaren esparrukoa da. Inori tokatu al zaio inoiz? Eskertuko nizueke.

Begoña Azpiri
Udal Itzultzailea - Ego Ibarraren idazkaria
Telefonoak: 943708421/23
emailak: itzultzaile.ei@...
egoibarra.ei@... 

Garikoitz | 1 Jun 18:29
Favicon

Re: placas alveolares de policarbonato extrusionado.

http://tecno.upc.es/C1/Vocabulari/llista.php?D1=12    katalanez  "Placa"rako 
ingelesez   Sheet,  horren ordaina,   euskaltermen .
    Xafla.

 Garikoitz

----- Original Message ----- 
From: "Garikoitz" <garikoitze@...>
To: "ItzuL" <itzul@...>
Sent: Monday, June 01, 2009 6:09 PM
Subject: Re: [itzul] placas alveolares de policarbonato extrusionado.

"placa alveolar" 
http://www.prefabricadosaljema.com/productos/placaalveolar.asp

Hobidun plaka??
Metalgintzan erabiltzen dan berbea  da extrusión
Extrusion  berbaren jatorria:
http://etimologias.dechile.net/?extrusio.n

Esan nahia   http://es.wikipedia.org/wiki/Extrusi%C3%B3n Beraz   moldatuta 
edo antzeko zerbait

Garikoitz

----- Original Message ----- 
From: "Itzultzailea - Eibarko Udala" <itzultzaile@...>
To: "ItzuL" <itzul@...>
Sent: Monday, June 01, 2009 2:20 PM
Subject: [itzul] placas alveolares de policarbonato extrusionado.
(Continue reading)

p | 2 Jun 08:41
Picon

Re: pasión / grina

"Kiroletarako lehia" erabiltzen dogu halango esaldietan; izan bere, "grina" eta antzekoa dan
"inkernua" beste testuinguru batzuetan erabiltzen ditugu-eta.

-----Mensaje original-----
De: itzul-bounces@...
[mailto:itzul-bounces@...] En nombre de Arantzazu
Enviado el: sábado, 30 de mayo de 2009 11:42
Para: 'ItzuL'
Asunto: [itzul] pasión / grina

Egun on

Grina hitzak zentzu negatiboa al du? Pasión por el deporte "kirolagatiko
grina" al da? Ala irrika? Ala pasioa?

Eskerrik asko

karlos_del_olmo | 2 Jun 09:01
Favicon

Re: pasión / grina


>zentzu negatiboa al du?

Mokoroa:

Jaio-ezkeroztik <euskerantzako daukagun griña> (G)

Lekukotasun ugaritan ez da negatibotasun hori agertzen. Orotarikoan,
esaterako:

"(Bien) inclinado, [...] griña onekoa" Lar y Añ. "Inclinación, propensión"
Añ. "Griña onekoa"

Karlos del Olmo
karlos_del_olmo@...
943424286
Friera, Iñaki | 2 Jun 09:05

tabakorik gabeko eguna

Tabakorik gabeko eguna izan berri den honetan, Eusko Jaurlaritzak "Espacios sin humo. Reservas de vida,
respétalos" leloa erabili du. Ezagutzen duzue euskarazko bertsioa?

Mila esker.

Iñaki Friera

Elhuyar Fundazioa | 2 Jun 15:55
Picon
Gravatar

Elhuyar Fundazioaren itzulpen-zerbitzuaren kolaboratzaile-sarea handitzeko deialdia (HZ07)

Kaixo:

Elhuyar Fundazioaren izenean eman nahi dizuegu deialdi honen berri.

Elhuyar Fundazioaren itzulpen-zerbitzuarekin lan egiteko
kolaboratzaile-sarea handitu nahi dugu, eta hautaketa-prozesu bat jarri dugu
martxan.

Itzulpen-zerbitzuan, zientzia eta teknologia alorreko
itzulpen-proiektuek<http://www.elhuyar.org/hizkuntza-zerbitzuak/EU/Teknikoa-eta-espezializatua>hartzen
dute zatirik handiena, eta
software-lokalizazioak<http://www.elhuyar.org/hizkuntza-zerbitzuak/EU/Lokalizazioak>ere
geroz eta garrantzi handiagoa hartzen ari dira.

Hizkuntza-bikoteei dagokienez, gaztelania-euskara bikotea da erabiliena,
baina ingelesa-euskara eta frantsesa-euskara hizkuntza-bikoteetan lan egingo
duten itzultzaileen sarea handitu nahi dugu. Gaztelania-katalana eta
gaztelania-galegoa bikoteak itzultzen dituztenak ere kontuan hartuko ditugu.

Itzulpengintzako baliabide eta tresnen
erabilera<http://www.elhuyar.org/hizkuntza-zerbitzuak/EU/Teknologia-eta-baliabideak>ezinbestekoa
da gaur egun itzulpen-zerbitzuetan, eta hautagaiek horien
erabileran duten trebezia baloratuko dugu.

*Eskatzen dugu:*

   - Lizentziaduna izatea: Itzulpengintza ikasketak; zientzia eta teknologia
   alorreko lizentziak
   - Hizkuntzak jakitea: gaztelania, ingelesa, frantsesa

(Continue reading)

Arrate Unzueta | 2 Jun 16:25
Picon

ordena zuzena

Nola esango zenuke, "cierren la puerta al entrar y salir de la oficina , por
favor"

1- Mesedez, bulegotik sartu edo irtetzean atea itxi
2- Mesedez, bulegotik sartu edo irtetzean atea itxi
3- Mesedez, itxi atea bulegotik sartu edo irtetzean
4- Mesedez, atea itxi bulegotik sartu edo irtetzean
5- Mesedez, itxi atea bulegotik sartu edo irtetzerakoan
6-...

Ta bizkaieraz??

Mesedez, atea itxi bulegotik sartu edo urtekeran?

MILA ESKER

Arrate

Kulturgintza | 2 Jun 16:39

Re: ordena zuzena

Niretzat 3.a da zuzenena, baina euskara batuan "irtetean" behar du. 5. a 
nire ustez guztiz okerra da, nik hor ulertzen dudana erabat ilogikoa delako: 
itxi atea irteterakoan = itxi atea irten baino lehenxeago (eta beraz orduan 
atetik irteterik ez dago).

Kulturgintza-AEK
Itzulpengintza eta Zuzenketa lanak
Bartzelona kalea 28, 01010
945-197744
Gasteiz
----- Original Message ----- 
From: "Arrate Unzueta" <arrate.unzueta@...>
To: "ItzuL" <itzul@...>
Sent: Tuesday, June 02, 2009 4:25 PM
Subject: [itzul] ordena zuzena

> Nola esango zenuke, "cierren la puerta al entrar y salir de la oficina , 
> por
> favor"
>
> 1- Mesedez, bulegotik sartu edo irtetzean atea itxi
> 2- Mesedez, bulegotik sartu edo irtetzean atea itxi
> 3- Mesedez, itxi atea bulegotik sartu edo irtetzean
> 4- Mesedez, atea itxi bulegotik sartu edo irtetzean
> 5- Mesedez, itxi atea bulegotik sartu edo irtetzerakoan
> 6-...
>
> Ta bizkaieraz??
>
> Mesedez, atea itxi bulegotik sartu edo urtekeran?
(Continue reading)

Arrate Unzueta | 2 Jun 16:43
Picon

Re: ordena zuzena

Mila esker!!! eta bizkaierari buruzkoa? iritzirik??

2009/6/2 Kulturgintza <kulturgintza@...>

> Niretzat 3.a da zuzenena, baina euskara batuan "irtetean" behar du. 5. a
> nire ustez guztiz okerra da, nik hor ulertzen dudana erabat ilogikoa delako:
> itxi atea irteterakoan = itxi atea irten baino lehenxeago (eta beraz orduan
> atetik irteterik ez dago).
>
>
>
> Kulturgintza-AEK
> Itzulpengintza eta Zuzenketa lanak
> Bartzelona kalea 28, 01010
> 945-197744
> Gasteiz
> ----- Original Message ----- From: "Arrate Unzueta" <
> arrate.unzueta@...>
> To: "ItzuL" <itzul@...>
> Sent: Tuesday, June 02, 2009 4:25 PM
> Subject: [itzul] ordena zuzena
>
>
>
> Nola esango zenuke, "cierren la puerta al entrar y salir de la oficina ,
>> por
>> favor"
>>
>> 1- Mesedez, bulegotik sartu edo irtetzean atea itxi
>> 2- Mesedez, bulegotik sartu edo irtetzean atea itxi
(Continue reading)


Gmane