1 Apr 2009 08:52
1 Apr 2009 12:38
Re: Axun Aierberi omenaldia
2tzulen ere omenalditxoa egin nahi dio EIZIEk Axun Aierberi: "Aditz ez-ergatibo eta ez-akusatiboez". http://www.eizie.org/2tzul/ (Sarrera)/ Axun Aierbe <http://www.eizie.org/News/1208259026> itzultzaile eta irakasle zenari omenaldia <http://www.eizie.org/fr/News/1238504817> egingo diote gaur, 2009ko apirilak 1, Euskal Herriko Unibertsitatearen Gasteizko campuseko Letren Fakultatean <http://www.letrak.ehu.es/p245-content/eu/contenidos/informacion/indice_fgh/eu_indice/docencia_ti.html>. Guk ere gure omenaldi xumea egiteko, ItzuL <http://www.eizie.org/Tresnak/Itzul> posta-zerrendan 2002ko martxoaren 14an idatzi zuen testua <http://article.gmane.org/gmane.culture.language.basque.itzul/11890/> argitaratzea erabaki dugu, haren oroimenez eta esker onez./ /Posta-zerrendan "preskribatu da / preskribatu du" zalantza agerturik, halako foroetan gutxitan agertzen diren bezalako mezu mamitsu eta dokumentatua idatzi zuen Axun Aierbek; artikulu bat, azken batean, gaurkotasun eta balio bete-betea duena orain ere./ EIZIE(e)k dio: > Urte bete da Axun Aierbe lankidea hil zela, eta bere omenez ekitaldi bat > prestatu dute Euskal Herriko Unibertsitatean. Apirilaren 1ean eta > arratsaldeko 5:30ean hasiko den saio horretan, lankideak, etxekoak, ikasleak > eta lagunak elkartuko dira harekin bizi izandakoak denen artean gogora > ekartzeko. EIZIEren izenean Maite Imazek hartuko du hitza. >(Continue reading)
1 Apr 2009 13:52
El toro de Manolete
egun on: Testu baten agertzen da. Zelan emon? [...] " esto es como el toro de Manolete.". "[...] /intenta dar su explicación, el recita que el toro de Manolete murió y creé que no sabe si estará disecado."/ Agenteak aldatuta, Zezena eta Manoleteren, ordez beste batzuk jarri, zeintzuk ? Garikoitz Eskerrak aurrez -- -- Uribe Kostako Zerbitzu Mankomunitatea Euskera Zerbitzua Garikoitz Etxebarria euskera@... Gatzarrine 2 48600 Sopelana Bizkaia ? 946762674 ****************************************************************** LEGEZKO OHARRA / AVISO LEGAL / LEGAL ADVICE ******************************************************************(Continue reading)
1 Apr 2009 15:17
1 Apr 2009 15:31
"Vitoria-Gasteiz" itzulpen sariak
2009. urteko "Vitoria-Gasteiz" itzulpen sariak arautzen dituzten baldintzak argitaratu dira apirilaren bateko Arabako Lurralde Historikoko Aldizkari Ofizialean. Hona lotura zuzena: http://web.alava.net/botha/Boletines/2009/039/2009_039_02301.pdf Ondo izan. Patxi Martínez de Marigorta Guzmán Vitoria-Gasteizko Udala
2 Apr 2009 06:16
Firmado (Fdo.:)
Kaixo lagunok: gaztelaniaz gutun baten bukaeran "Fdo.:" askotan ikusi dugu.
Gure hizkuntzan denetik ikusi izan dugu. Batzutan "Izpta.:", beste
zenbaitetan "Stua.:" eta baita "Sin.:" ere. Ez jartzea hobe? Jartzekotan
zein hobetsiko zenukete? Gaztelaniazegiten den bezala, puntu eta bi puntu
(".:") laburduraren atzean? Mila esker!
--
--
Sebas
2 Apr 2009 07:24
Re: El toro de Manolete
Iradokizunen artean: Pernandoren astoa / txerria... Joan Mari Iriondo Laudio Udala Tfonoa.: 944 034 894 Faxa: 944 034 751 Email: jm.iriondo@... -----Jatorrizko mezua----- Nork: itzul-bounces@... [mailto:itzul-bounces@...] Noren izenean: Garikoitz Etxebarria Bidaltze-data: miércoles, 01 de abril de 2009 13:53 Nori: itzul Gaia: [itzul] El toro de Manolete egun on: Testu baten agertzen da. Zelan emon? [...] " esto es como el toro de Manolete.". "[...] /intenta dar su explicación, el recita que el toro de Manolete murió y creé que no sabe si estará disecado."/ Agenteak aldatuta, Zezena eta Manoleteren, ordez beste batzuk jarri, zeintzuk ?(Continue reading)
2 Apr 2009 08:44
Re: Firmado (Fdo.:)
Guk Izp.: erabiltzen dugu betidanik, baina egia esan, ez dakit ondo dagoen.
Kaixo lagunok: gaztelaniaz gutun baten bukaeran "Fdo.:" askotan ikusi
> dugu.
> Gure hizkuntzan denetik ikusi izan dugu. Batzutan "Izpta.:", beste
> zenbaitetan "Stua.:" eta baita "Sin.:" ere. Ez jartzea hobe? Jartzekotan
> zein hobetsiko zenukete? Gaztelaniazegiten den bezala, puntu eta bi puntu
> (".:") laburduraren atzean? Mila esker!
>
> --
> Sebas
>
2 Apr 2009 09:33
Re: El toro de Manolete
Manolete akabatu/hil zuen zezena Garikoitz Etxebarria(e)k dio: > egun on: > > Testu baten agertzen da. > Zelan emon? > [...] " esto es como el toro de Manolete.". > > "[...] /intenta dar su explicación, el recita que el toro de Manolete > murió y creé que no sabe si estará disecado."/ > > Agenteak aldatuta, Zezena eta Manoleteren, ordez beste batzuk > jarri, zeintzuk ? > > Garikoitz > > Eskerrak aurrez -- -- Ander Altuna Gabiola UEUko zuzentzailea Udako Euskal Unibertsitatea <http://www.ueu.org> Erribera kalea 14-1D 48005 Bilbo (mapa <http://www.tagzania.com/item/71483>) Telf.: 94 679 05 46 Faxa: 94 479 30 39 UEUko logoa ------------------------------------------------------------------------ Lege oharra Mezu elektroniko honetan, eta, hala badagokio, bere fitxategi erantsietan, hartzaileari soilik zuzendutako isilpeko informazioa dago.(Continue reading)
2 Apr 2009 10:33
Re: Firmado (Fdo.:)
> Kaixo lagunok: gaztelaniaz gutun baten bukaeran "Fdo.:" askotan ikusi
> dugu. Gure hizkuntzan denetik ikusi izan dugu. Batzutan "Izpta.:",
> beste zenbaitetan "Stua.:" eta baita "Sin.:" ere. Ez jartzea hobe?
> Jartzekotan zein hobetsiko zenukete? Gaztelaniazegiten den bezala,
> puntu eta bi puntu (".:") laburduraren atzean? Mila esker!
Barka galdera, baina ezinbestekoa al da "Fdo.:" hori? Esan nahi dut:
administrazioaren idatzi gehienetan begi bistako gauza da, esan beharrik
gabekoa, alegia, hor doana izenpe edo sinadura bat dela.
Ez dakit, iruditzen zait begien bistara dauden gauzak ez direla zertan
azaldurik. Gutun bat «Irakurtzen ari zaren gutun hau idazten dizut
neronek zuri, paper honen gainean eta luma honekin...» idazten hasiko ez
ginatekeen bezala.
Diñot.
--
--
Gotzon Egia
gegia@...
43º 19' 13.5" N 1º 57' 50.4" W
RSS Feed