2 May 08:51
Itzulpenaren definizio literarioa.
Andres Neuman idazleak emana: Itzulpena: Benetako egintza linguistikoetan oinarritutako jatorrizko fikzioa. Karlos del Olmo karlos_del_olmo@... 943424286
Andres Neuman idazleak emana: Itzulpena: Benetako egintza linguistikoetan oinarritutako jatorrizko fikzioa. Karlos del Olmo karlos_del_olmo@... 943424286
Hiztegi guztiak ez dabiltza (barratik, bederik). (11:30etan) Karlos del Olmo karlos_del_olmo@... 943424286
Gure interneteko zerbitzaria ointxe arte zubiz ibili da. Spritu santuari esker badabil. http://www.hiztegia.net/ Hemendik danak dabilz, elhuyarrena izan ezik. Bizkaiko Foru Aldundikoa badabil, baina Aldundiaren web ataritik sartuta. Garikoitz Itzuliz Itzulpen Zerbitzua escribió: > Martxan al dituzue Euskalbarreko hiztegiak? > > Joxemari > > -- -- Uribe Kostako Zerbitzu Mankomunitatea Euskera Zerbitzua Garikoitz Etxebarria euskera@... Gatzarrine 2 48600 Sopelana Bizkaia ? 946762674 ******************************************************************(Continue reading)
On Fri, May 2, 2008 at 11:34 AM, <karlos_del_olmo@...> wrote: > > Hiztegi guztiak ez dabiltza (barratik, bederik). (11:30etan) Barratik ez badabiltza bestela ere ez dira ibiliko. Barrak zuzenean zerbitzarira bideratzen du kontsulta, beraz EJko zerbitzariak dabiltza makal (beharbada hauek ere zubia dute). Julen.
Nik orain bai (15:02) 2008/5/2 Itzuliz Itzulpen Zerbitzua <itzuliz@...>: > Martxan al dituzue Euskalbarreko hiztegiak? > > Joxemari > -- -- Sebas
"Formar una bolsa de trabajo para cubrir temporalmente el puesto de..."
Sarasola, eskaintza denerako, "aukera" proposatzen du: "(en periódico) lan
aukerak". Egokia dirudi, ezta?
Gazteleraz, berdin erabiltzen dela iruditzen zait poltsan lan (desberdin)ak
aukeran jartzen direnean eta poltsan (lan jakin bakar baterako) langileak
daudenean.
Euskaraz gazteleraz bezala erabiltzen dela esango nuke ("lan-poltsa"
bietarako --Elhuyarrek "lan-burtsa"-)
Goiko supuestoa bigarren kasuari dagokio: poltsa ez dago lanez osatuta,
lanerako gertu dauden langilez baizik:
Beraz: langile-aukera?, langile-poltsa?
Nire ustez kontzeptualki egokiagoak lirateke bi horiek "lan-poltsa" baino,
bigarren kasu horretarako; baina:
1) Pixka bat "gordinak" dira, ezta?
2) "Lan(-)poltsak" bide luzea egina dauka: 51.100 erabilpen inguru, Googlen
(bi adieretan).
Beste hizkuntzetan ez dakit nola ematen diren bi kontzeptu horiek...
Iritzirik?
Joserra Beloki
(Continue reading)
RSS Feed77 | |
|---|---|
112 | |
87 | |
168 | |
70 | |
112 | |
99 | |
96 | |
136 | |
106 | |
92 | |
232 | |
205 | |
58 | |
93 | |
110 | |
94 | |
90 | |
29 | |
74 | |
165 | |
189 | |
144 | |
194 | |
239 | |
103 | |
145 | |
190 | |
93 | |
100 | |
87 | |
114 | |
141 | |
138 | |
145 | |
278 | |
190 | |
175 | |
184 | |
158 | |
222 | |
187 | |
88 | |
120 | |
235 | |
285 | |
237 | |
139 | |
261 | |
225 | |
118 | |
259 | |
266 | |
188 | |
97 | |
179 | |
169 | |
339 | |
143 | |
300 | |
186 | |
275 | |
153 | |
195 | |
199 | |
261 | |
85 | |
198 | |
371 | |
291 | |
268 | |
367 | |
446 | |
303 | |
280 | |
342 | |
316 | |
215 | |
176 | |
210 | |
283 | |
312 | |
414 | |
437 | |
358 | |
241 | |
287 | |
453 | |
385 | |
342 | |
171 | |
322 | |
345 | |
323 | |
256 | |
295 | |
334 | |
239 | |
169 | |
316 | |
420 | |
280 | |
170 | |
211 | |
349 | |
375 | |
250 | |
539 | |
505 | |
300 | |
226 | |
378 | |
436 | |
287 | |
103 | |
280 | |
286 | |
465 | |
309 | |
240 | |
384 | |
324 | |
312 | |
408 | |
424 | |
285 | |
146 | |
269 | |
414 | |
384 | |
407 | |
456 | |
424 | |
357 | |
392 | |
540 | |
501 | |
391 | |
164 | |
136 | |
268 | |
396 | |
361 | |
505 | |
311 | |
179 | |
213 | |
380 | |
235 | |
248 | |
166 | |
169 | |
162 | |
173 | |
156 | |
95 | |
42 | |
54 | |
69 | |
3 | |
1 | |
1 | |
1 |