1 Apr 13:02
1 Apr 13:04
Re: Donostiakoentzat
Loretopea da, ezta?? Barkatu, lehenago begiratu izan banu... Irati Maranon <iratibus@...> escribió: Nola esaten diozue euskaraz Donostiako "Pico del Loro" delakoari? Eskerrik asko aldez aurretik. Irati --------------------------------- Enviado desde Correo Yahoo! Disfruta de una bandeja de entrada más inteligente.. --------------------------------- Enviado desde Correo Yahoo! Disfruta de una bandeja de entrada más inteligente..
1 Apr 13:07
1 Apr 13:15
2 Apr 10:09
euskara zuzentzaile bat behar da
Itzuleko zerrendakideok: Lan eskaintza bat helarazi didate. Kontua da pelikula bat egiten ari direla eta aktoreen euskara zuzentzeko euskara zuzentzaile bat beharko dutela. Lana ekainean hasi eta uztailaren amaierara artekoa izango da, bost bat astekoa. Inork interesik badu, telefono honetara deitu dezake: 645721920. Telefono horretan egongo denaren izena Ibai Legarreta da. Bestela mezu pribatuak neuri ere bidali ahal dizkidazue. Mila esker. Agurtzane Mallona Deustuko Unibertsitatea
2 Apr 11:15
2 Apr 11:13
Re: Donostiakoentzat
Mugatzaile gabe maizago ageri da interneten, are Donostiako Udalaren eta Gipuzkoako Foru Aldundiaren web-guneetan. Halere, eskura ditugun leku-izenen bildumetan mugatzailearekin dator. Josu Tellabideren Donostiako Toponimia Erregistroan (1995) honela dio: LORETOPEA / Punta / (Beste izen batzuk) PIKUPIA; PICO DEL LORO; PEÑON DEL ANTIGUO; LORITO; PUNTA Y PEÑON DEL ANTIGUO; PUNTA DE LA ANTIGUA Euskararen Udal Patronatuaren eskariz Etnogintzak egindako Donostiako Toponimia lanean (1996) honela dio: LORETOPEA / (beste izen batzuk) Loreto-pea (1874, D.C.H.G, 218, 214 orr.), Loreto-pea (1933, punta rocosa, E.B.S.S., 10 orr.), Loretopea (1933, promontorio, E.B.S.S., 11 orr.); Loretopea, Pico del Loro, Lorito, Pikupia (1989, D.U.T.B.). 64-5-7, M. F-3. Lan hori interneten kontsulta daiteke: http://www.euskaraz.net/Toponimia/Lekuak Bestalde, Mujikak ez du aipatzen toponimo hori bere Euskal Toponimiazko Materialeak lanean (1990). Gure iritziz, beraz, (gure iritziak izan dezakeen pisu erlatiboaren arabera, alegia), mugatzailearekin idatzi beharko litzateke. Euskararen Donostia Patronatua(Continue reading)
2 Apr 11:25
Re: herreriano
Kaixo Joxemari: Nahiko forma hertsia du hitzak eta ulermenaren alde egitearren neronek estilo herreriar itzuliko nuke. Iker. _________________________________________________________________ MSN Video. http://video.msn.com/?mkt=es-es
2 Apr 12:34
Re: Kontsumitzailearen astea
Bai, Kontsumitzailearen Estatutua egin zenean, sailean erabaki zuten "consumidor/a" edo "consumidor" bakarrik ez erabiltzeko, hizkuntza sexista dela eta, "persona consumidora" erabiltzea beti; baina euskaraz ez dagoenez arazo hori, "kontsumitzaile" izango da beti, ez dago "pertsona kontsumitzailea" jarri beharrik. Ikusten duzuenez, oporretako mezuak ari naiz irakurtzen!!! Jone Eiguren Gandarias Itzultzailea Industria, Merkataritza eta Turismo Saila Eusko Jaurlaritza Donostia k, 1. 01010 Vitoria-Gasteiz ' 945 016324 Faxa: 945 019931 * j-eiguren@... E-mail hau inprimatu aurretik, ingurumena zaindu behar dela gogoratu. P Please consider the environment before printing this mail -----Mensaje original----- De: itzul-bounces@... [mailto:itzul-bounces@...] En nombre de ARTEZ Itzulpengintza Enviado el: martes, 18 de marzo de 2008 16:05 Para: ItzuL Asunto: Re: [itzul] Kontsumitzailearen astea Ni bat nator."Kontsumitzailea" jartzea da zuzena, besterik gabe. Enrique Umaran(e)k dio:(Continue reading)
2 Apr 11:18
Re: herreriano
H/herreratarra erabili dute batzuek: http://www.hiru.com/artea/ondarea/industriala/urolako_trena Karlos del Olmo karlos_del_olmo@... 943424286
RSS Feed