Eneko Gotzon | 1 Feb 02:26
Picon

Re: Virtualidad


On 31/01/2008, at 17:05, Irati Maranon wrote:

> A la presente convocatoria le será de aplicación el artículo 63  
> [...], desplegando su virtualidad hasta el 31 de octubre de 2008.

Iruditzen zait birtualitatea artikuluaren deialdian aplikatzeari  
dagokiola.

Eneko Gotzon.
enekogotzon@...

Gotzon Egia | 1 Feb 08:21

Re: Casse-noisette, La valse des flocons

> Inork badaki nola itzuli izan den euskarara Tchaikovski-ren "Casse-noisette"
> eta "La valse des flocons" (Elur-maluten balsa?)?

Aspaldi ez dela ibili da kontua zerrendan:
http://tinyurl.com/2ehefd

Zerrendan azaldutakoak aintza hartuta, oso oker ez banago:

- Intxaur(-)hauskailua
- Elur maluten balsa

--

-- 
Gotzon Egia
gegia@...
43º 19' 13.5" N 1º 57' 50.4" W

Xabier Mendiguren | 1 Feb 08:11

Re: Casse-noisette, La valse des flocons

Lehena modu askotara, baina gehienbat "Intxaur-hauskailua". (Eta 
egilea, Txaikovski)

Bigarrena ez zait tokatu, baina esango nuke zurea guztiz egokia dela.

X

El 01/02/2008, a las 0:00, Miren Artetxe escribió:

> Inork badaki nola itzuli izan den euskarara Tchaikovski-ren 
> "Casse-noisette"
> eta "La valse des flocons" (Elur-maluten balsa?)?

Picon
Picon
Favicon

"galvanizatu" edo "galbanizatu"?

Egun on, nire lehen mezu honetan!

nola emango zenuekete eraikuntza enpresa baten terminologian sartzeko, eta beren web gunean
argitaratzeko "galvanizatu" eta bere kideak? Luigi Galvani delako zientzialariaren izenetik dator.
Elhuyarrek "v"-z ematen du, eta antza hauxe da erabilera orokorra. Eskerrik asko!

Kristina

---------------------------------

¿Con Mascota por primera vez? - Sé un mejor Amigo
Entra en Yahoo! Respuestas.

Asier | 1 Feb 10:11
Favicon

Re: Terminologia "vichia"

Gotzon Egia <gegia@...> writes:

> (Word-ek dituen tresna 
> absurdoetan, miragarriena) 

Gasteizko udal kazetaren azken alean:

"Unas horas antes de que Folleto se reencontrara con su réplica en bronce..."

Favicon

Re: FONDO EUROPEO PARA LA INTEGRACIÓN

Egun on:

http://www.guiafc.com/ficha.asp?Id=20&Id_f=322

http://ec.europa.eu/justice_home/funding/integration/wai/funding_integration_en.htm

http://publications.europa.eu/code/es/es-000300.htm

Hemendik zeozer baliozkoa izango jatzulakoan...

Garikoitz

Edurne escribió:
> Arratsalde on. Eman al duzue inoiz honako hau eskaraz?
> Fondo Europeo para la Integración de Nacionales de Terceros Países.
> Gaztelaniaz informazio asko bilatu dut, baina euskaraz ez dut ezer 
> aurkitzen. Laguntzerik bai?
>
> Mila esker.
> Edurne
>
>

Amaia Lasheras | 1 Feb 11:12
Picon
Picon
Favicon
Gravatar

Re: "galvanizatu" edo "galbanizatu"?

Kaixo:

3.000 hiztegian, Euskaltermen eta Zehazki hiztegian,
galbanizatu agertzen da.

Amaia

       
______________________________________________ 
¿Con Mascota por primera vez? Sé un mejor Amigo. Entra en Yahoo! Respuestas http://es.answers.yahoo.com/info/welcome

Edurne | 1 Feb 12:38
Picon

amistad kalea

Egun on.
Amistad kalea Urduñako kale bat da. Ba al dakizue nola den euskaraz, edo 
euskaratuta duten?
1000 esker.
Edurne

Picon
Gravatar

'words and feathers are taken by the wind'


Atsaldeon!
Ba al dezue atsotitzik edo dena-delakorik horren ordainetan?
Esker mila.

Favicon

Re: 'words and feathers are taken by the wind'

Ez da berdin-berdina baina...

Gotzon Garateren atsotitzetan:

Words and feathers the wind carries away / 
Agindue bat, emona bi, aginduegaz konforma adi.

----- Jatorrizko mezua -----
Nork: Jone Aldamiz Echebarria Leizaola <jaldamiz@...>
Data: 2008(e)ko Otsailak 1(a), Ostirala, 5:11 pm
Gaia: [itzul] 'words and feathers are taken by the wind'
Nori: itzul@...

> 
> Atsaldeon!
> Ba al dezue atsotitzik edo dena-delakorik horren ordainetan?
> Esker mila.
> 
> 


Gmane