1 Oct 08:15
P2P sareetan erabilitako terminoak
Oharra: mezu hau oso teknikoa da. ----------------------------- Egunon, Pasa den astean Librezale elkarteak Azureus izeneko P2P aplikazio informatikoa jarri zuen sarean (http://www.librezale.org:8080/eu/azureus/), nahi duen orok bere euskaratzean parte har dezan. Azureus aplikazioak BitTorrent izeneko P2P sarean fitxategiak elkartrukatzea ahalbidetzen du. Beharbada zuetako batzuek inoiz erabili izan duzue mota honetako aplikazioren bat, segurasko eMule edo antzekoren bat. P2P sareen munduan terminologia guztiz berria sortu da. Peer, seed, swarm... Badaude jadanik euskaratu diren hainbat P2P aplikazio (KTorrent, uTorrent, nicotine+), baina ez dute terminologia komunik erabiltzen. Azureus euskaratzeko laguntza eman baino lehen, zuen iritzia jakin nahi nuke hitz berri hauei buruz. Azpian hitz hauen zerrenda daukazue. Parentesi artean hitz bakoitzaren definizioa jarri dut (sare hauek inoiz erabili ez dituzuenontzako), eta ondoren beste leku batzuetan nola itzuli den eta hitza euskaratzeko beste proposamen batzuk. PD: Azureus-en itzulpenean edozeinek har dezake parte. Itzulpena Pootle bidez egiten da, zuzenean Librezaleren webgunean. Laguntza ematera animatzen bazarete, jo hona: http://www.librezale.org:8080/eu/azureus/ ------------------------- AZUREUS ITZULTZEKO TERMINOLOGIA(Continue reading)
Begiratu beharko duzu ea Worden Tresnak > Txantiloiak eta... menuan Trados
agertzen den. Hala ez bada, bilatu hura dagoen direktoria eta erantsi.
Agertuz gero, joan Ikusi > Tresna barrak menura eta aurkeratu Trados.
Lasterbidea: Alt+Ctrl+U
Karlos del Olmo
RSS Feed