usua lasa urkiri | 3 Sep 10:40
Picon
Picon
Favicon

gemelación

Egun on!
Klonazioari buruzko testu batean hauxe agertu zait:
La clonación puede producirse por gemelación o por
transferencia nuclear.
Inork ba al daki "gemelación" hori euskaraz nola
ematen den?
Aldez aurretik, mila esker.

Usua Lasa Urkiri

       
____________________________________________________________________________________
Sé un Mejor Amante del Cine                         
¿Quieres saber cómo? ¡Deja que otras personas te ayuden!
http://advision.webevents.yahoo.com/reto/entretenimiento.html

Errea Cleix Inma | 3 Sep 12:30
Picon

Iruñeko Udaleko Alor berriak


Egun on,

Agiri batean jaso ditugu Iruñeko Udaleko alor, zinegotzigo eta batzorde berrien izen elebidunak. 

Norbaitek interesa izanez gero, eskatzea besterik ez du, eta igorriko diogu.

inma errea & patxi de vicente & miren iriarte
  Servicio de Traducción - Itzulpen Zerbitzua
 (Descalzos 72 - 1.a - 31001)
traditzul@...
* 948226930  
(directo - zuzenekoa)
* 948222008 
(centralita Área de Cultura - Kulturako Alorreko telefonogunea) 

3/9/20073/9/2007Este mensaje y los documentos que, en su caso, lleve anexos, se dirige exclusivamente a
su destinatario y puede contener información privilegiada o confidencial. Si no es vd. el destinatario
indicado, queda notificado de que la utilización, divulgación y/o copia sin autorización está
prohibida en virtud de la legislación vigente.
Si ha recibido este mensaje por error, le rogamos que nos lo comunique inmediatamente por esta misma vía y
proceda a su destrucción.

Mezu hau eta, hala bada, mezuari erantsita egon daitezkeen agiriak, bere jasotzailearentzat dira eta ez
beste inorentzat, eta informazio pribilegiatua edo konfidentziala eduki dezakete. Zu ez bazara
adierazitako jasotzailea, jakinaren gainean zaude indarrean dagoen legediak debekatua duela mezua
erabili, zabaldu edo/eta kopiatzea baimenik gabe.
Mezu hau okerkuntzaz jaso baduzu, eskatzen dizugu arren guri berehalakoan jakinarazteko bide hauxe bera
erabilita, eta, huraxe suntsitzeko.

(Continue reading)

Favicon
Gravatar

Re: Nillable


	<<Hutseragarria>>, Jainkoak barka diezadala.

Asier Larrinaga

Gotzon Egia | 3 Sep 12:20

Nillable

Bururatzen al zaio inori nola eman ote daitekeen hitz bakarrean 
ingelesezko «nillable» terminoa?

«Nil» hutsa da, edo hutsaren hurrengoa, ezdeusa. Beraz, «nillable» 
izango da «hutsa(ren hurrengo) izan daitekeena». XLMko elementuen 
tasunetako bat da, eta honela ikusi dut definitua:

nillable
Optional. Specifies whether an explicit null value can be assigned to 
the element. True enables an instance of the element to have the null 
attribute set to true. The null attribute is defined as part of the XML 
Schema namespace for instances. Default is false.

Hitz bakarren emateko biderik ikusten duzue?

--

-- 
Gotzon Egia
gegia@...
43º 19' 13.5" N 1º 57' 50.4" W

Eneko Gotzon | 4 Sep 03:30
Picon

Re: gemelación


El 03/09/2007, a las 10:40, usua lasa urkiri escribió:

> La clonación puede producirse por gemelación o por
> transferencia nuclear.
Gemelación artificial: caso de clonación reproductiva en el que se  
produce una separación intencional de las células de un embrión en  
sus primeras etapas de segmentación.
(<http://www.bcn.cl/carpeta_temas/temas_portada.2005-10-19.6421488354/ 
area_1.2005-10-19.2141806344>)

Bikigintza edo...

Eneko Gotzon.
enekogotzon@...
Paúl Picado | 4 Sep 11:06
Picon
Picon
Favicon
Gravatar

Nafarroako edo Iruñeko interpreteak

Egun on, enpresa batek Nafarroako edo Iruñeko interpreteak behar ditu. 
Interesa duenak helbide honetara erantzun dezake:

amendiguren <at> vocentomediatrader.com (Arantzazu)

Ondo izan!

 
Paúl Picado Moreno    

       
____________________________________________________________________________________
Sé un Mejor Amante del Cine                         
¿Quieres saber cómo? ¡Deja que otras personas te ayuden!
http://advision.webevents.yahoo.com/reto/entretenimiento.html

Paúl Picado | 5 Sep 14:04
Picon
Picon
Favicon
Gravatar

Trados eta Windows Vista

Arratsalde on! Norbaitek erabiltzen al du Trados Vistarekin. Entzun dut ez dabilela baina ez dakit
horrela den.
Mila esker, aurrez!

Paúl Picado Moreno    

       
____________________________________________________________________________________
Sé un Mejor Amante del Cine                         
¿Quieres saber cómo? ¡Deja que otras personas te ayuden!
http://advision.webevents.yahoo.com/reto/entretenimiento.html

txema | 5 Sep 14:20

Re: Trados eta Windows Vista

Tradosen azken bertsioarekin (azken partxearekin) badabil (diotenez Windows
Vista ingurunea ez omen da fidagarriegia), gainerakoekin ez.
----- Original Message -----
From: "Paúl Picado" <paulpicado@...>
To: "Itzul" <itzul@...>
Sent: Wednesday, September 05, 2007 2:04 PM
Subject: [itzul] Trados eta Windows Vista

Arratsalde on! Norbaitek erabiltzen al du Trados Vistarekin. Entzun dut ez
dabilela baina ez dakit horrela den.
Mila esker, aurrez!

Paúl Picado Moreno

____________________________________________________________________________
________
Sé un Mejor Amante del Cine
¿Quieres saber cómo? ¡Deja que otras personas te ayuden!
http://advision.webevents.yahoo.com/reto/entretenimiento.html

Gotzon Egia | 5 Sep 14:31

A mano alzada

Gazteleraz hala esaten zaio ordenagailuan marrazteko modu bati, hau da, 
inolako puntu finkorik gabe marrazteari, paper gainean lapitzarekin 
ariko bagina bezala.

Ingelesezko (free-hand drawing) definizio zehatza hau da:

Free-hand drawing, a style of drawing made without the use of guiding or 
measuring instruments, as distinguished from mechanical or geometrical 
drawing; also, a drawing thus executed.

Euskaltermek hau ematen du:
[58/51] Hiztegi Terminologikoa
Sailkapena: Arteak | Pintura, marrazkia, grabatua
eu 	esku hutsezko marrazketa
es 	dibujo a mano alzada
fr 	dessin à main levée
en 	freehand drawing

Ez dakit zergatik, baina susmoa nuen «esku altxatuan» marraztea 
irakurria ote nuen... Googlen behin bakarrik ageri da.

Beraz, zer diozue, «esku hutsezko marrazketa» finkatutzat jo behar da?

--

-- 
Gotzon Egia
gegia@...
43º 19' 13.5" N 1º 57' 50.4" W

Re: A mano alzada

Gotzon Egiak galdetu du: <<«esku hutsezko marrazketa» finkatutzat jo behar da?>>

Niretzat bai, <<without the use of guiding or measuring instruments, as distinguished from mechanical or
geometrical drawing>> tasuna ondo biltzen baitu.

Joxe Mari Berasategi
AFAko Euskara Zerbitzua 


Gmane