Eneko Gotzon | 1 Aug 2007 02:13
Picon

Re: de proximidad


El 31/07/2007, a las 17:04, Irati Maranon escribió:
> zer dira "instalaciones deportivas DE PROXIMIDAD??? Gertu daudela?

Bai, hirietako zerbitzu-ehundura hiritar guztientzat eskuragarri  
ipintzeko asmoz...

Gaztelarazko idazki ofizialetan asko erabiltzen dute "de proximidad"  
adierazpena.

Eneko Gotzon.
enekogotzon@...

Itzuliz Itzulpen Zerbitzua | 1 Aug 2007 13:09
Favicon

Delito menor

Kaixo: topatu ezinik nabil goiko hori. Ba al dakizue nola den?

Mila esker aurrez

Joxemari

Re: Delito menor

delitu txiki (Euskaltermeko 'espetxealdi txiki' eta 'giltzapealdi txiki'ren erara; dena den, 'munta
txikiko judizio' eta 'munta txikiko epaiketa' ere agertzen dira).

Joxe Mari Berasategi
AFAko Euskara Zerbitzua 

-----Mensaje original-----
De: itzul-bounces@... [mailto:itzul-bounces@...]En
nombre de Itzuliz Itzulpen Zerbitzua
Enviado el: miércoles, 01 de agosto de 2007 13:09
Para: itzul@...
Asunto: [itzul] Delito menor

Kaixo: topatu ezinik nabil goiko hori. Ba al dakizue nola den?

Mila esker aurrez

Joxemari

Eneko Gotzon | 1 Aug 2007 16:21
Picon

Re: Delito menor

>
> El 01/08/2007, a las 15:19, Berasategi Zurutuza, Joxe M. escribió:
> delitu txiki

Eta alderatzezko (araberatzezko) tasunik galdu gabe? Hots,  
"txikiAGO"? (edo "urriAGO"...)

Eneko Gotzon.
enekogotzon@...

Itzuliz Itzulpen Zerbitzua | 1 Aug 2007 20:47
Favicon

Esaldi bakar batean milaka zalantza

Kaixo: bueno... hainbeste zalantza ere ez. Ea esaldi honetan

"donde destaca un escudo de piedra con yelmo por timbre y decoración vegetal en cuyo campo, además del
ajedrezado propio de la localidad aparecen las armas de Gipuzkoa, el rey de armas sentado con una espada en
la mano derecha, doce cañones y tres cipreses"

Yelmo POR TIMBRE
CAMPO
REY DE ARMAS

Hiru horiekin laguntzerik bai?

Mila esker

Joxemari
Ritxi Lizartza | 2 Aug 2007 08:30
Favicon

Elebi Taldeak itzultzaileak behar ditu

Egun on
Trados erabiltzen dakiten itzultzaileak behar ditugu, testuak ingelesetik
euskarara ekartzeko. Donostiako bulegoan egun osoz aritzeko da deialdi hau,
eta, bi parteak ados egonez gero, kontratu finkoa egingo diegu
itzultzaileei. Etxetik aritu nahi duenik topatzea da gure bigarren aukera.
Bidali erantzuna itzultzaileak@... helbidera. Mila esker.
Ritxi

Ales_Bengoetxea | 2 Aug 2007 08:47
Favicon

Re: Esaldi bakar batean milaka zalantza


http://www.aragonesasi.com/escudos/heraldicaadornos.php webgunetik:

       Timbre heráldico es la cubierta que va sobre el escudo, para distinguir  
       la nobleza del que lo usa, y varía según la dignidad eclesiástica o      
       civil de la persona a quien se refiere. Se enumeran las siguientes       
       formas de timbres: tiara, capelo, corona, birrete, yelmo.                

                                                                                
       El yelmo, que es timbre de caballeros de cualquier dignidad (aun la      
       real), consta de tres partes: casco, visera y babera                     

Pentsatzen dut hor bertan aurkituko dituzula gainerako zalantzen
argibideak.

Izan ongi.

Euskararen Donostia Patronatua

udala_euskara@...

http://www.euskaraz.net

Inaki Luzuriaga | 2 Aug 2007 10:32
Picon
Favicon

Re: Esaldi bakar batean milaka zalantza

Kaixo: hona nire saioa:

Bertan harrizko armarri bat dago nabarmen, tinbretzat
kasketa eta landare-dekorazioa dituela; bestalde,
herria adierazten duen 
xake-marrazkiaz gain, Gipuzkoako armak, arma-erregea
eskuineko eskuan ezpata duela, hamabi kanoi eta hiru
altzifre agertzen
dira.

"Timbre" adierazteko izango da hoberik, baina beste
hitz baten faltan hori bera erabiliko nuke.

--- Itzuliz Itzulpen Zerbitzua <itzuliz@...>
wrote:

> Kaixo: bueno... hainbeste zalantza ere ez. Ea esaldi
> honetan
> 
> "donde destaca un escudo de piedra con yelmo por
> timbre y decoración vegetal en cuyo campo, además
> del ajedrezado propio de la localidad aparecen las
> armas de Gipuzkoa, el rey de armas sentado con una
> espada en la mano derecha, doce cañones y tres
> cipreses"
> 
> Yelmo POR TIMBRE
> CAMPO
> REY DE ARMAS
> 
(Continue reading)

Itzuliz Itzulpen Zerbitzua | 2 Aug 2007 10:50
Favicon

Re: Esaldi bakar batean milaka zalantza

Kaixo Iñaki: mila esker, bene-benetan. Nolanahi ere, ez nuen hainbesteko 
ahalegina eskatzen. Mila esker, berriro ere. Izan ongi

Joxemari

----- Original Message ----- 
From: "Inaki Luzuriaga" <aizkomendi@...>
To: "ItzuL" <itzul@...>
Sent: Thursday, August 02, 2007 10:32 AM
Subject: Re: [itzul] Esaldi bakar batean milaka zalantza

> Kaixo: hona nire saioa:
>
> Bertan harrizko armarri bat dago nabarmen, tinbretzat
> kasketa eta landare-dekorazioa dituela; bestalde,
> herria adierazten duen
> xake-marrazkiaz gain, Gipuzkoako armak, arma-erregea
> eskuineko eskuan ezpata duela, hamabi kanoi eta hiru
> altzifre agertzen
> dira.
>
> "Timbre" adierazteko izango da hoberik, baina beste
> hitz baten faltan hori bera erabiliko nuke.
>
> --- Itzuliz Itzulpen Zerbitzua <itzuliz@...>
> wrote:
>
>> Kaixo: bueno... hainbeste zalantza ere ez. Ea esaldi
>> honetan
>>
(Continue reading)

Gotzon Egia | 2 Aug 2007 11:46

Re: Esaldi bakar batean milaka zalantza

> "donde destaca un escudo de piedra con yelmo por timbre y decoración
> vegetal en cuyo campo, además del ajedrezado propio de la localidad
> aparecen las armas de Gipuzkoa, el rey de armas sentado con una
> espada en la mano derecha, doce cañones y tres cipreses"
> 
> Yelmo POR TIMBRE 

DRAEren definizioa:

timbre
8.  m. Heráld. Insignia que se coloca encima del escudo de armas.

Hemen adibide bat:
http://www.tierrasdeiranzu.com/fotos/_escudo.jpg

Esaldian, adibidez: «armarriaren buru kasketa duela...»

> CAMPO 

«Eremua» esango nuke.

> REY DE ARMAS

Uste dut «heraldo» hitzaren sinonimoa dela; euskaraz ere «heraldo».

--

-- 
Gotzon Egia
gegia@...
43º 19' 13.5" N 1º 57' 50.4" W

(Continue reading)


Gmane