Re: bookcrossing
Gotzon Egia <
gegia@...>
2007-06-01 06:17:01 GMT
> Bitxikeria gisa, bookcrossing egiten duenari "becero"
> esaten zaio (b -book- cro -crosser-), gaztelaniaz.
Gaztelerazko aspaldiko «vecero» jator baten homofonoa, eta adieraz ez
oso urrunekoa gainera. DRAEren arabera:
3. m. y f. Cliente de una tienda, parroquiano.
4. m. y f. Persona que guarda turno o vez para algo.
Hortik hartua da gure «bezero» usatua. Ohargarriak dira, nire ustez,
OEHk ematen dizkion adierak:
1. Cliente, parroquiano, vecero.
Persona con quien se tiene trato comercial, sea suministrador, sea cliente.
2. Temporero, trabajador empleado de vez en vez.
Mihi gaiztoek diote hori dena gezurra dela: «BEZeroa» omen da, BEZa
ordaintzen duen gizagaixoa
. Nork jakin!
--
--
Gotzon Egia
gegia@...
43º 19' 13.5" N 1º 57' 50.4" W