karlos del_olmo | 15 Apr 13:35 2014

Jatorri euskalduneko emakume itzultzaile ospetsu bat: Isabel Oiarzabal

Barkatu, baina ez dut topatu euskarazko sarrera:

http://es.wikipedia.org/wiki/Isabel_Oyarz%C3%A1bal


http://www.infolibre.es/noticias/politica/2014/03/28/isabel_palencia_mujer_que_presento_republica_mundo_15080_1012.html

Diplomática. Periodista. Traductora. Novelista. Inspectora de Trabajo. Política. Activista. La dilatada vida profesional de la primera embajadora española ha sido recuperada por la investigadora Matilde Eiroa San Francisco en el libro Isabel de Palencia. Diplomacia, periodismo y militancia al servicio de la República.

Isabel de Palencia, la mujer que presentó la II República al mundo

  • La investigadora Matilde Eiroa publica Isabel de Palencia. Diplomacia, periodismo y militancia al servicio de la República, una obra que abarca su extensa trayectoria profesional
  • Isabel Oyarzábal, primera mujer que ocupó el cargo de embajador de España, fue siempre fiel al régimen republicano, lo que la obligó a abandonar España al término de la Guerra Civil



    Karlos del Olmo
    karlos_del_olmo-gukX5wKIQsFg9hUCZPvPmw@public.gmane.org
    943483474
    687409016

Ana Martin | 15 Apr 13:26 2014

tacada futbolean

Kaixo lagunak
Futbolean egiten duten 'tacada' horri nola esaten diozue?
Hanka puntarekin baloiari hainbat kolpe/joaldi/ukitu (toke?) egitea, lurra ukitu gabe...

--
Ana Martin Urmeneta
Itzulpen zerbitzua
EMUN Koop.E.
Uriburu 9, behea
20500 Arrasate
Tel: 943 711847
www.emun.com

Lege oharra: mezu honek eta atxikita dituen dokumentuek isilpeko informazioa izan dezakete. Hori dela eta, hutsegite baten ondorioz jaso baduzu, jakin ezazu bertan dagoen informazioa ezkutukoa dela eta legeak galarazi egiten duela baimenik gabe erabiltzea. Beraz, eskertuko dizugu mezu hori bueltatu eta hutsegitea jakinarazten badiguzu. Ondoren, jasotakoa ezabatu mesedez.
 
>> Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada
EGIA GOIENETXEA, Gotzon | 12 Apr 08:40 2014
Picon

Anjel Lertxundiren zutaBea

Baldin baduzue Berria bertan, bota begiratu bat berehala.

--

-- 
Gotzon Egia
gegia@...
43º 19' 15" N 1º 58' 57.5" W

kris glass | 11 Apr 10:22 2014
Picon
Picon

Web orri bat, lotsagarria



Hau aurkitu dut, itzulpen baterako informazioa bilatzen nenbilela.

Agian asko izango dira horrelako itzulpenak, baina....

http://www.puente-colgante.com/index.php/eus/gertaerak/espazioen-alokairua.html


Ondo izan.

Itzuliz Itzulpen Zerbitzua | 10 Apr 10:53 2014
Picon

Laguntza eskean

Egun on: bila nabil eta ezin topatu. Ondoko helbide horretako dokumentua 
euskaratuta ote dagoen ez duzue jakingo, ala?

http://www.hezkuntza.ejgv.euskadi.net/r43-detail/es/contenidos/informacion/emergencias/es_sprl/adjuntos/legislacion/db_si.pdf

Norbaitek horren berri balu, eskertuko nioke helbidea pasatzea.

Mila esker, aurrez

Joxemari

Maite Gerena | 9 Apr 14:22 2014

abeltzain elkarte

 

Eguerdi on, norbaitek itzuli behar izan dau abeltzainen elkarte estatuturik?

Eskerrik askoo

EUSKARA TEKNIKARIA

Maite Gerenabarrena

Iturritza 51  -  48240 - BERRIZ

Telefonoa 946 824 036 / 946 824 584  Luzapena 104

E-mail: euskara-b25+fcYw4dgdnm+yROfE0A@public.gmane.org

 

martin | 9 Apr 11:57 2014
Picon

red abastecimiento mallada

Ur-hornikuntzako sareak bi motatakoak izan daitezke: red de abastecimiento mallada” edo “red de abastecimiento ramificada”.

Lehenengoa emateko (mallada hori, alegia), ez dakit nola ihes egin “hornidura-sare saretua” itsusiari.

Laguntzerik bai?

Eskerrik asko, aldez aurretik.

Martin

 

 

LOPEZ AGIRRE, SOLEDAD | 8 Apr 14:51 2014
Picon

Re: ItzuL Mezu-Bilduma, 119 bilduma, 14. zenbakia

Niri, gaztelaniazko bertsioa zentzurik gabekoa iruditzen zait, hots, ez badugu egoera ezagutzen ez dago mezu zuzenik ulertzerik. Nik behintzat, "autismo" beharrean  X jarrita, huraxe sendotzeko ekitaldia dela ulertuko nuke. Bestela, jokamolde berarekin sortu litezke "marcha solidaria por el terrorismo", "marcha solidaria por las violaciones" edo "marcha solidaria por las estafas",eta, niri behintzat, nahasgarriak iruditzen zaizkit.
Euskaraz, "autismodunekin bat egiteko ibilaldia" bururatu zait. Ez dakit "solidarioa" errepikakorra suertatzen ote den "bat egin" erabilita.


-----Jatorrizko mezua-----
Nork: itzul-request-/9qXvnWia/9Wk0Htik3J/w@public.gmane.org [mailto:itzul-request <at> postaria.com]
Bidaltze-data: as., 2014/04/08 09:04
Nori: itzul-/9qXvnWia/9Wk0Htik3J/w@public.gmane.org
Gaia: ItzuL Mezu-Bilduma, 119 bilduma, 14. zenbakia

ItzuL zerrendako mezuak bidali itzul-/9qXvnWia/9Wk0Htik3J/w@public.gmane.org helbidera.

WEB bidez zerrendan izena emateko, edo zerrenda uzteko, joan helbide
honetara:
        http://postaria.com/mailman/listinfo/itzul

Posta elektronikoz nahi bada, bidali mezu bat 'help' hitza idatzita
(kakotsik gabe), bai Gaia lerroan zein mezuan bertan, helbide
honetara:
        itzul-request-/9qXvnWia/9Wk0Htik3J/w@public.gmane.org

Zerrenda kudeatzen duenarekin harremanetan jartzeko:
        itzul-owner-/9qXvnWia/9Wk0Htik3J/w@public.gmane.org

Mezu honi erantzuten badiozu, mesedez, editatu Gaia (subject) lerroa.
Horrelako mezuak sahiestuko dituzu: "Re: Contents of ItzuL digest...".


Gaurko gaiak:

   1. Re: Marcha solidaria por el autismo (jon-agirre-zLrzeTN6uug@public.gmane.org)


----------------------------------------------------------------------

Message: 1
Date: Mon, 07 Apr 2014 16:23:43 +0200
From: jon-agirre-zLrzeTN6uug@public.gmane.org
To: itzul-/9qXvnWia/9Wk0Htik3J/w@public.gmane.org
Subject: Re: [itzul] Marcha solidaria por el autismo
Message-ID: <AEA5C27216646C48BFC128B1EA2B58DFA29E9E-yAE4GT9U0GaX0LjPxWd2MV6hYfS7NtTn@public.gmane.org>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

Autismoagatik da ibilaldi hori, ezta? Kausa, alegia. Orduan, 'autismoagatiko...' nahi ez badugu, 'autismoaren elkartasun ibilaldia' izan daiteke. Xinple eta neutro.



Jon





From: Jabier Zabaleta [mailto:euskara-ubw4KM1bPXdyRiogddFk9w@public.gmane.org]
Sent: astelehena, 2014.eko apirilak 7 14:13
To: ItzuL
Subject: Re: [itzul] Marcha solidaria por el autismo



Ez dakit, ba...



Hainbat proposamen jaso ditut; baina ez naute guztiz asebetetzen:



- "Autismoak eragindakoen aldeko ibilbide solidarioa"



Bi arazo ikusten dizkiot: batetik, objektua aldatzen du eta gaia ez da dagoeneko 'autismoa', baizik-eta 'autismoak eragindakoak'. Bestetik, iruditzen zait horrelako sentsibilizazio-kanpainatan bereziki zaintzen dela mezuak beti positiboak izatea eta 'autismoak eragindakoak' bezalakoak sartzea ez dirudi ildo horretan doanik.



- "Autismoa babesteko ibilaldi solidarioa".



Beste batzuk esan duten bezala, nik ere ez dut alde handirik ikusten 'autismoaren aldeko ibilaldiaren' eta 'autismoa babesteko ibilaldiaren' artean. Biek dute aje berbera, nik uste.



- "Autismoa dutenen aldeko ibilaldi solidarioa"



Beharbada, gehien gustatu zaidana da; baina lehenbizikoak daukan 'akats' bera du: objektua aldatzen duela, alegia. Objektua 'autismoa' da gaztelaniazko bertsioan eta zalantzarik ez dut hori ondo pentsatutako aukera izan dela. Ez dut uste zilegi denik itzulpenean hori aldatzea.



-"Autismoaren kontrako ibilaldi solidarioa"



Guztiz bestelakatzen du mezua eta ez dut uste egokia denik. Ibilaldia zerbaiten aldekoa da, ez ezeren kontrakoa.



Modu pribatuan lagun batek esan dit berari onartzeko modukoa iruditzen zaiola euskarazko jatorrizkoa ('Autismoaren aldeko...) eta, beharbada, arrazoi du, izenburuetako hizkuntza-ekonomia arrazoiak-eta kontuan hartuta; baina ez dakit, ba... Gautenak berak onartuko zuen, gaztelaniaz, 'marcha solidaria a favor del autismo'? Ulertu, ulertzen da, eta, oker-okerra ez da igual izango; baina nik uste dut ez lukeela hori inolaz erabiliko.



Ondo-ondo bizi.



Jabier Zabaleta

Orioko Udaleko euskara teknikaria

euskara-ubw4KM1bPXdyRiogddFk9w@public.gmane.org

943 830 346 ->8







El 07/04/2014, a les 11:39, Euxebe Portugal <euxebe-w3XhcDFa1aEeIZ0/mPfg9Q@public.gmane.org> va escriure:





Agidanez, bat baino gehiagok gauza bera pentsatu genuen.

Dena den,  "autismoaren alde" eta "autismoa babesteko" parekotzat jotzen
ditut.

Zergatik ez, "autismoaren aurkako ibilaldia"?

Bestetik, autimoaren aurkako ibilaldia egiteak berarekin dakar gaitz hori
jasaten dutenekiko elkartasuna, ezta?,



--------------------------------------------------
From: "HEKOEPA" <hekoepa-nkXpzi52E5jk1uMJSBkQmQ@public.gmane.org>
Sent: Monday, April 07, 2014 11:25 AM
To: "ItzuL" <itzul-/9qXvnWia/9Wk0Htik3J/w@public.gmane.org>
Subject: Re: [itzul] Marcha solidaria por el autismo





Neu ere han izan nintzen eta minsor bera ibili nuen buruan, "autismoaren
alde" egote horren hitz-tranpak kateatuta.
Eta neure baitan, "autismoa babesteko ibilaldi solidarioa" zuzenagoa zela
egin nuen.

Edurne
________________________________________
Hemendik: Jabier Zabaleta [euskara-ubw4KM1bPXdyRiogddFk9w@public.gmane.org]
Bidaltze-data: astelehena, 2014.eko apirilak 7 10:16
Nori: ItzuL
Gaia: [itzul] Marcha solidaria por el autismo

Atzo aukera izan nuen Donostian, Gautenak antolatuta, egin zen ibilaldi
solidarioan parte hartzeko. Polita izan zen.

Gaztelaniaz, 'URDINDUZ. Marcha solidaria por el autismo' jarri zioten
izena ekitaldiari; euskaraz, berriz, 'URDINDUZ. Autismoaren aldeko
ibilaldi solidarioa'.

Niri 'Autismoaren aldeko' horrek egiten dit min (izan ere, nor dago
autismoaren alde?); baina, alternatibak bilatzen hasita, ez daukat horren
garbi zer proposatu behar genukeen:

- 'Autismoarekiko elkartasuna erakusteko ibilaldia' (?) Ez dakit ez ote
duen aurrekoaren aje bera (elkartasuna autismoarekin?).

Atzoko ekitaldiaren arrakasta ikusita, litekeena da etorkizunean berriro
antolatzea eta, hala bada, gustatuko litzaidake alternatiba egoki bat
izatea antolatzaileei proposatzeko.

Zer bururatzen zaizue?

Ondo-ondo bizi.

Jabier Zabaleta
Orioko Udaleko euskara teknikaria
euskara-ubw4KM1bPXdyRiogddFk9w@public.gmane.org<mailto:euskara-ubw4KM1bPXdyRiogddFk9w@public.gmane.org>
943 830 346 ->8







-----
No se encontraron virus en este mensaje.
Comprobado por AVG - www.avg.com
Versión: 2013.0.3465 / Base de datos de virus: 3722/7307 - Fecha de
publicación: 04/06/14
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <http://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20140407/f549eea8/attachment.html>
-------------- hurrengo zatia --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: marca_outlook_seguridad.jpg
Type: image/jpeg
Size: 66738 bytes
Desc: ez dago erabilgarri
URL: <http://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20140407/f549eea8/attachment.jpg>

------------------------------

Subject: Bilduma oina

_______________________________________________
ItzuL posta zerrenda
Mezuak bidaltzeko helbidea: itzul-/9qXvnWia/9Wk0Htik3J/w@public.gmane.org
Zerrenda utzi nahi baduzu bidali mezu huts bat hona: itzul-leave-/9qXvnWia/9Wk0Htik3J/w@public.gmane.org

------------------------------

Bilduma honen bukaera: ItzuL Mezu-Bilduma, 119 bilduma, 14. zenbakia
********************************************************************

Itzuliz Itzulpen Zerbitzua | 7 Apr 12:25 2014
Picon

Circuito aéreo indoor

Eguerdi on: goiko hori nola emango zenukete?

Mila esker, aurrez

Joxemari

Jabier Zabaleta | 7 Apr 10:16 2014

Marcha solidaria por el autismo

Atzo aukera izan nuen Donostian, Gautenak antolatuta, egin zen ibilaldi solidarioan parte hartzeko. Polita izan zen.

Gaztelaniaz, ‘URDINDUZ. Marcha solidaria por el autismo’ jarri zioten izena ekitaldiari; euskaraz, berriz, ‘URDINDUZ. Autismoaren aldeko ibilaldi solidarioa’.

Niri ‘Autismoaren aldeko’ horrek egiten dit min (izan ere, nor dago autismoaren alde?); baina, alternatibak bilatzen hasita, ez daukat horren garbi zer proposatu behar genukeen:

- ‘Autismoarekiko elkartasuna erakusteko ibilaldia’ (?) Ez dakit ez ote duen aurrekoaren aje bera (elkartasuna autismoarekin?).

Atzoko ekitaldiaren arrakasta ikusita, litekeena da etorkizunean berriro antolatzea eta, hala bada, gustatuko litzaidake alternatiba egoki bat izatea antolatzaileei proposatzeko.

Zer bururatzen zaizue?

Ondo-ondo bizi.

Jabier Zabaleta
Orioko Udaleko euskara teknikaria
943 830 346 —>8




LOPEZ AGIRRE, SOLEDAD | 7 Apr 02:21 2014
Picon

Re: ItzuL Mezu-Bilduma, 119 bilduma, 5. zenbakia

Nik saritzarra esaten diot


-----Jatorrizko mezua-----
Nork: itzul-request-/9qXvnWia/9Wk0Htik3J/w@public.gmane.org [mailto:itzul-request-/9qXvnWia/9Wk0Htik3J/w@public.gmane.org]
Bidaltze-data: or., 2014/04/04 12:00
Nori: itzul-/9qXvnWia/9Wk0Htik3J/w@public.gmane.org
Gaia: ItzuL Mezu-Bilduma, 119 bilduma, 5. zenbakia

ItzuL zerrendako mezuak bidali itzul-/9qXvnWia/9Wk0Htik3J/w@public.gmane.org helbidera.

WEB bidez zerrendan izena emateko, edo zerrenda uzteko, joan helbide
honetara:
        http://postaria.com/mailman/listinfo/itzul

Posta elektronikoz nahi bada, bidali mezu bat 'help' hitza idatzita
(kakotsik gabe), bai Gaia lerroan zein mezuan bertan, helbide
honetara:
        itzul-request-/9qXvnWia/9Wk0Htik3J/w@public.gmane.org

Zerrenda kudeatzen duenarekin harremanetan jartzeko:
        itzul-owner-/9qXvnWia/9Wk0Htik3J/w@public.gmane.org

Mezu honi erantzuten badiozu, mesedez, editatu Gaia (subject) lerroa.
Horrelako mezuak sahiestuko dituzu: "Re: Contents of ItzuL digest...".


Gaurko gaiak:

   1. Re: Gordo de Navidad (Juanjo Respaldiza)


----------------------------------------------------------------------

Message: 1
Date: Thu, 3 Apr 2014 15:25:53 +0200
From: Juanjo Respaldiza <jjrespaldiza-Re5JQEeQqe8AvxtiuMwx3w@public.gmane.org>
To: ItzuL <itzul-/9qXvnWia/9Wk0Htik3J/w@public.gmane.org>
Subject: Re: [itzul] Gordo de Navidad
Message-ID:
        <CAHmjG3cyAdUpWXfUT07F3h2zZojJ9Ub3uv39rAoMcMqtO7FhDw-JsoAwUIsXosN+BqQ9rBEUg@public.gmane.org>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

Gurean "lodia" esaten dugu: "Lodiak Bilbon urten dau!" erako esapideak
ohikoak dira, eta "Lodia Bilbon jausi da" ere bai. Badakit Gipuzkoan-eta
"gizena" esaten dela askotan. Beti egin zait belarriko mina "gordoa"
entzutean, eta asko erabiltzen dute ahozko hedabideetan.

Hori guztia lagun arteko hizkerari dagokionez. Hala ere, hizkuntza
formalerako "sari nagusia"ri egoki deritzot.

Juanjo Respaldiza


joseba<joseba-fRFbOv84S8VWk0Htik3J/w@public.gmane.org> igorleak hau idatzi zuen (2014(e)ko apirilak 3
12:35):

> Nola esango zenukete, Gabonetako Gordoa? Gabonetako Sari Nagusia?
>
> Eskerrik asko.
>
> --
> Beste barik
>
> Joseba Berriotxoa
>
> 946732769
>
> 656759537
>
>
> *joseba-fRFbOv84S8VWk0Htik3J/w@public.gmane.org <joseba-fRFbOv84S8VWk0Htik3J/w@public.gmane.org>*
> www.erroteta.com
>
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <http://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20140403/f5069ab0/attachment-0001.html>

------------------------------

Subject: Bilduma oina

_______________________________________________
ItzuL posta zerrenda
Mezuak bidaltzeko helbidea: itzul-/9qXvnWia/9Wk0Htik3J/w@public.gmane.org
Zerrenda utzi nahi baduzu bidali mezu huts bat hona: itzul-leave-/9qXvnWia/9Wk0Htik3J/w@public.gmane.org

------------------------------

Bilduma honen bukaera: ItzuL Mezu-Bilduma, 119 bilduma, 5. zenbakia
*******************************************************************


Gmane