leire lopez goiburu | 27 Mar 14:24 2015
Picon

Incorporan el mainstreaming de género

Gaztelaniaz bezala, euskaraz ere mainstreaming hitza bera erabiltzen da gehienetan: beraz, "genero mainstreaming-a txertatzen da". Beste batzuetan, genero-ikuspegiaz edo zeharkakotasunaz ere hitz egiten da kontestuaren arabera; nahiz eta azkeneko kontzeptu hau ez duen hiztegi batuak jasotzen.

> From: itzul-request-/9qXvnWia/9Wk0Htik3J/w@public.gmane.org
> Subject: ItzuL Mezu-Bilduma, 130 bilduma, 17. zenbakia
> To: itzul-/9qXvnWia/9Wk0Htik3J/w@public.gmane.org
> Date: Fri, 27 Mar 2015 12:00:01 +0100
>
> ItzuL zerrendako mezuak bidali itzul-/9qXvnWia/9Wk0Htik3J/w@public.gmane.org helbidera.
>
> Web bidez zerrendan izena emateko, edo zerrenda uzteko, joan helbide
> honetara:
> http://postaria.com/mailman/listinfo/itzul
>
> Posta elektronikoz egin nahi baduzu, bidali mezu bat 'help' hitza
> idatzita (aipu markarik gabe), bai Gaia lerroan zein mezuan bertan,
> helbide honetara:
> itzul-request-/9qXvnWia/9Wk0Htik3J/w@public.gmane.org
>
> Zerrenda kudeatzen duenarekin harremanetan jartzeko:
> itzul-owner-/9qXvnWia/9Wk0Htik3J/w@public.gmane.org
>
> Mezu honi erantzuten badiozu, mesedez, editatu Gaia (subject) lerroa.
> Horrelako mezuak saihestuko dituzu: "Re: ItzuL Mezu-Bilduma...".
>
>
> Gaurko gaiak:
>
> 1. Igualdad entre mujeres y hombres (leire lopez goiburu)
> 2. Ley 38/2003, de 17 de noviembre, General de subvenciones
> (Jabier Zabaleta)
> 3. incorporan el ?maestraiming? de género
> (Itzuliz Itzulpen Zerbitzua)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Thu, 26 Mar 2015 12:00:55 +0000
> From: leire lopez goiburu <leirerentzat-PkbjNfxxIARBDgjK7y7TUQ@public.gmane.org>
> To: "itzul-/9qXvnWia/9Wk0Htik3J/w@public.gmane.org" <itzul-/9qXvnWia/9Wk0Htik3J/w@public.gmane.org>
> Subject: [itzul] Igualdad entre mujeres y hombres
> Message-ID: <DUB113-W148AC2E740A8B056B09CC4DA080-MsuGFMq8XAE@public.gmane.org>
> Content-Type: text/plain; charset="windows-1252"
>
> Kaixo:
> EHUren berditasunaren gaineko masterra "Emakume eta gizonen berdintasunaren gaineko masterra" da eta honen gai guztietan modu honetara azaltzen da. Horrez gain, irizpide orokorra, berdintasuna sustatzea helburu denean, ahal denean, emakume hitza aurretik jartzea gomendatzen da.
>
> Leire López Goiburu
>
> > From: itzul-request-/9qXvnWia/9Wk0Htik3J/w@public.gmane.org
> > Subject: ItzuL Mezu-Bilduma, 130 bilduma, 16. zenbakia
> > To: itzul-/9qXvnWia/9Wk0Htik3J/w@public.gmane.org
> > Date: Thu, 26 Mar 2015 12:00:01 +0100
> >
> > ItzuL zerrendako mezuak bidali itzul-/9qXvnWia/9Wk0Htik3J/w@public.gmane.org helbidera.
> >
> > Web bidez zerrendan izena emateko, edo zerrenda uzteko, joan helbide
> > honetara:
> > http://postaria.com/mailman/listinfo/itzul
> >
> > Posta elektronikoz egin nahi baduzu, bidali mezu bat 'help' hitza
> > idatzita (aipu markarik gabe), bai Gaia lerroan zein mezuan bertan,
> > helbide honetara:
> > itzul-request-/9qXvnWia/9Wk0Htik3J/w@public.gmane.org
> >
> > Zerrenda kudeatzen duenarekin harremanetan jartzeko:
> > itzul-owner-/9qXvnWia/9Wk0Htik3J/w@public.gmane.org
> >
> > Mezu honi erantzuten badiozu, mesedez, editatu Gaia (subject) lerroa.
> > Horrelako mezuak saihestuko dituzu: "Re: ItzuL Mezu-Bilduma...".
> >
> >
> > Gaurko gaiak:
> >
> > 1. Igualdad entre mujeres y hombres (Itzuliz Itzulpen Zerbitzua)
> > 2. Re: Igualdad entre mujeres y hombres (maite darceles)
> >
> >
> > ----------------------------------------------------------------------
> >
> > Message: 1
> > Date: Wed, 25 Mar 2015 13:44:35 +0100
> > From: Itzuliz Itzulpen Zerbitzua <itzuliz-1ViLX0X+lBJBDgjK7y7TUQ@public.gmane.org>
> > To: Itzul <itzul <at> postaria.com>
> > Subject: [itzul] Igualdad entre mujeres y hombres
> > Message-ID: <BLU436-SMTP146B6143E3A73AA151C8E75B10B0-MsuGFMq8XAE@public.gmane.org>
> > Content-Type: text/plain; charset="windows-1252"; format=flowed
> >
> > Kaixo: zalantza sortu zait goiko horrekin. Ez dakit "Gizon-emakumeen
> > arteko berdintasuna" ala "emakumeen eta gizonen arteko berdintasuna".
> > Uste dut palaza honetan irakurri nuela "emakumeak eta gizonak berdinak
> > badira, eta gizonak eta emakumeak berdinak badira, non dago
> > desberditasuna? (Halako zerbait)
> >
> > Desberdintasunik ez badago, lehenengoa aukeratuko nuke. Baina,
> > aukera-berdintasuna sustatzeko-edo, desberdintasun hori egin nahi bada,
> > bigarrena.
> >
> > Gustura hartuko ditu zuen iritziak.
> >
> > Izan ongi
> >
> > Joxemari
> >
> > ---
> > El software de antivirus Avast ha analizado este correo electrónico en busca de virus.
> > http://www.avast.com
> >
> >
> >
> >
> > ------------------------------
> >
> > Message: 2
> > Date: Wed, 25 Mar 2015 13:49:28 +0100
> > From: maite darceles <mdarceles-3ra1zs9x8ED1P9xLtpHBDw@public.gmane.org>
> > To: ItzuL <itzul-/9qXvnWia/9Wk0Htik3J/w@public.gmane.org>
> > Subject: Re: [itzul] Igualdad entre mujeres y hombres
> > Message-ID:
> > <CADL9PzX0mDSLv6zVKzaBQgfooQSJb9SwVXMcNb=XU+sNyVYqLw-JsoAwUIsXosN+BqQ9rBEUg@public.gmane.org>
> > Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
> >
> > Errealitatean berdintasunik ematen ez dela begibistakoa da, berdintasuna
> > (edo parekidetasuna) beti helburu bezala planteatzen da, sustatu beharreko
> > zerbait bezala, ez errealitatearen deskribapen moduan.
> >
> > Maite
> > On Mar 25, 2015 1:45 PM, "Itzuliz Itzulpen Zerbitzua" <itzuliz-1ViLX0X+lBJBDgjK7y7TUQ@public.gmane.org>
> > wrote:
> >
> > > Kaixo: zalantza sortu zait goiko horrekin. Ez dakit "Gizon-emakumeen
> > > arteko berdintasuna" ala "emakumeen eta gizonen arteko berdintasuna". Uste
> > > dut palaza honetan irakurri nuela "emakumeak eta gizonak berdinak badira,
> > > eta gizonak eta emakumeak berdinak badira, non dago desberditasuna? (Halako
> > > zerbait)
> > >
> > > Desberdintasunik ez badago, lehenengoa aukeratuko nuke. Baina,
> > > aukera-berdintasuna sustatzeko-edo, desberdintasun hori egin nahi bada,
> > > bigarrena.
> > >
> > > Gustura hartuko ditu zuen iritziak.
> > >
> > > Izan ongi
> > >
> > > Joxemari
> > >
> > > ---
> > > El software de antivirus Avast ha analizado este correo electrónico en
> > > busca de virus.
> > > http://www.avast.com
> > >
> > >
> > >
> > -------------- hurrengo zatia --------------
> > Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
> > URL: <http://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20150325/ad844269/attachment-0001.html>
> >
> > ------------------------------
> >
> > Subject: Bilduma oina
> >
> > _______________________________________________
> > ItzuL posta zerrenda
> > Mezuak bidaltzeko helbidea: itzul-/9qXvnWia/9Wk0Htik3J/w@public.gmane.org
> > Zerrenda utzi nahi baduzu bidali mezu huts bat hona: itzul-leave-/9qXvnWia/9Wk0Htik3J/w@public.gmane.org
> >
> > ------------------------------
> >
> > Bilduma honen bukaera: ItzuL Mezu-Bilduma, 130 bilduma, 16. zenbakia
> > ********************************************************************
>
> -------------- hurrengo zatia --------------
> Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
> URL: <http://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20150326/7a564aca/attachment-0001.html>
>
> ------------------------------
>
> Message: 2
> Date: Fri, 27 Mar 2015 10:17:45 +0100
> From: Jabier Zabaleta <euskara-DaeRew5woUY@public.gmane.org>
> To: ItzuL <itzul-/9qXvnWia/9Wk0Htik3J/w@public.gmane.org>
> Subject: [itzul] Ley 38/2003, de 17 de noviembre, General de
> subvenciones
> Message-ID: <09A3F4E7-70CC-436D-A30F-E97257B38B05 <at> orio.eus>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
> Gure idazkaria etorri zait galdezka, ea goiko lege hori euskaratuta ote dagoen, txosten batean erabiltzeko beharko lukeela-eta.
>
> Begira hasi eta ez dut inon topatu.
>
> Ez dago euskaratuta, ezta?
>
> Ondo-ondo bizi.
>
> Jabier Zabaleta
> Orioko Udaleko euskara teknikaria
> euskara-DaeRew5woUY@public.gmane.org<mailto:euskara-DaeRew5woUY@public.gmane.org>
> 943 830 346 ?>8
>
>
>
>
>
>
> ________________________________
> Hemendik aurrera nire posta elektronikoak .eus domeinua izango du. Hori dela eta, nire posta elektroniko berria zure kontaktuetan gordetzea gomendatzen dizut. Oraingoz, bi domeinuak indarrean mantenduko dira.
> A partir de ahora mi correo electrónico tendrá el dominio .eus y en consecuencia, le recomiendo que guarde mi nueva dirección electrónica en sus contactos. De momento convivirán los dos dominios.
> -------------- hurrengo zatia --------------
> Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
> URL: <http://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20150327/fbd4ebc2/attachment-0001.html>
>
> ------------------------------
>
> Message: 3
> Date: Fri, 27 Mar 2015 10:35:02 +0100
> From: Itzuliz Itzulpen Zerbitzua <itzuliz-1ViLX0X+lBJBDgjK7y7TUQ@public.gmane.org>
> To: Itzul <itzul-/9qXvnWia/9Wk0Htik3J/w@public.gmane.org>
> Subject: [itzul] incorporan el ?maestraiming? de género
> Message-ID: <BLU436-SMTP62A4538A0F9883F608742CB1090-MsuGFMq8XAE@public.gmane.org>
> Content-Type: text/plain; charset="windows-1252"; format=flowed
>
> Kaixo: goiko horretan, nola emango zenukete "maestraiming" hori?
>
> Mila esker, aurrez
>
> Joemari
>
> ---
> El software de antivirus Avast ha analizado este correo electrónico en busca de virus.
> http://www.avast.com
>
>
>
>
> ------------------------------
>
> Subject: Bilduma oina
>
> _______________________________________________
> ItzuL posta zerrenda
> Mezuak bidaltzeko helbidea: itzul <at> postaria.com
> Zerrenda utzi nahi baduzu bidali mezu huts bat hona: itzul-leave-/9qXvnWia/9Wk0Htik3J/w@public.gmane.org
>
> ------------------------------
>
> Bilduma honen bukaera: ItzuL Mezu-Bilduma, 130 bilduma, 17. zenbakia
> ********************************************************************
Patricia Jorge Kuartango | 27 Mar 12:48 2015
Picon

Arabiar esaera zaharra

Kaixo guztioi:

"El ayer es historia, el mañana está ausente, pero hoy es un obsequio, por eso se llama presente". Arabiar jatorrizkoa ei da esaldia.

Inspirazio-defizita daukagu (oporren beharrean gaude, akaso), eta tira, alde batera utzi ditugu "obsequio/presente" hitz-jokoa eta errima zurrunaren kontua. Azkenean, hau irten zaigu:

"Joan zen iragana. Ez da iritsi etorkizuna. Oraina bizitzeko aukera, hori bai oparia!".

Iradokizunik?

Milesker, eta ondo-ondo izan,

Patricia
Itzuliz Itzulpen Zerbitzua | 27 Mar 10:35 2015

incorporan el “maestraiming” de género

Kaixo: goiko horretan, nola emango zenukete "maestraiming" hori?

Mila esker, aurrez

Joemari

---
El software de antivirus Avast ha analizado este correo electrónico en busca de virus.
http://www.avast.com

Jabier Zabaleta | 27 Mar 10:17 2015

Ley 38/2003, de 17 de noviembre, General de subvenciones

Gure idazkaria etorri zait galdezka, ea goiko lege hori euskaratuta ote dagoen, txosten batean erabiltzeko beharko lukeela-eta.

Begira hasi eta ez dut inon topatu.

Ez dago euskaratuta, ezta?

Ondo-ondo bizi.

Jabier Zabaleta
Orioko Udaleko euskara teknikaria
943 830 346 —>8






Hemendik aurrera nire posta elektronikoak .eus domeinua izango du. Hori dela eta, nire posta elektroniko berria zure kontaktuetan gordetzea gomendatzen dizut. Oraingoz, bi domeinuak indarrean mantenduko dira.
A partir de ahora mi correo electrónico tendrá el dominio .eus y en consecuencia, le recomiendo que guarde mi nueva dirección electrónica en sus contactos. De momento convivirán los dos dominios.
leire lopez goiburu | 26 Mar 13:00 2015
Picon

Igualdad entre mujeres y hombres

Kaixo:
EHUren berditasunaren gaineko masterra "Emakume eta gizonen berdintasunaren gaineko masterra" da eta honen gai guztietan modu honetara azaltzen da. Horrez gain, irizpide orokorra, berdintasuna sustatzea helburu denean, ahal denean, emakume hitza aurretik jartzea gomendatzen da.

Leire López Goiburu

> From: itzul-request-/9qXvnWia/9Wk0Htik3J/w@public.gmane.org
> Subject: ItzuL Mezu-Bilduma, 130 bilduma, 16. zenbakia
> To: itzul-/9qXvnWia/9Wk0Htik3J/w@public.gmane.org
> Date: Thu, 26 Mar 2015 12:00:01 +0100
>
> ItzuL zerrendako mezuak bidali itzul-/9qXvnWia/9Wk0Htik3J/w@public.gmane.org helbidera.
>
> Web bidez zerrendan izena emateko, edo zerrenda uzteko, joan helbide
> honetara:
> http://postaria.com/mailman/listinfo/itzul
>
> Posta elektronikoz egin nahi baduzu, bidali mezu bat 'help' hitza
> idatzita (aipu markarik gabe), bai Gaia lerroan zein mezuan bertan,
> helbide honetara:
> itzul-request <at> postaria.com
>
> Zerrenda kudeatzen duenarekin harremanetan jartzeko:
> itzul-owner-/9qXvnWia/9Wk0Htik3J/w@public.gmane.org
>
> Mezu honi erantzuten badiozu, mesedez, editatu Gaia (subject) lerroa.
> Horrelako mezuak saihestuko dituzu: "Re: ItzuL Mezu-Bilduma...".
>
>
> Gaurko gaiak:
>
> 1. Igualdad entre mujeres y hombres (Itzuliz Itzulpen Zerbitzua)
> 2. Re: Igualdad entre mujeres y hombres (maite darceles)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Wed, 25 Mar 2015 13:44:35 +0100
> From: Itzuliz Itzulpen Zerbitzua <itzuliz-1ViLX0X+lBJBDgjK7y7TUQ@public.gmane.org>
> To: Itzul <itzul-/9qXvnWia/9Wk0Htik3J/w@public.gmane.org>
> Subject: [itzul] Igualdad entre mujeres y hombres
> Message-ID: <BLU436-SMTP146B6143E3A73AA151C8E75B10B0-MsuGFMq8XAE@public.gmane.org>
> Content-Type: text/plain; charset="windows-1252"; format=flowed
>
> Kaixo: zalantza sortu zait goiko horrekin. Ez dakit "Gizon-emakumeen
> arteko berdintasuna" ala "emakumeen eta gizonen arteko berdintasuna".
> Uste dut palaza honetan irakurri nuela "emakumeak eta gizonak berdinak
> badira, eta gizonak eta emakumeak berdinak badira, non dago
> desberditasuna? (Halako zerbait)
>
> Desberdintasunik ez badago, lehenengoa aukeratuko nuke. Baina,
> aukera-berdintasuna sustatzeko-edo, desberdintasun hori egin nahi bada,
> bigarrena.
>
> Gustura hartuko ditu zuen iritziak.
>
> Izan ongi
>
> Joxemari
>
> ---
> El software de antivirus Avast ha analizado este correo electrónico en busca de virus.
> http://www.avast.com
>
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 2
> Date: Wed, 25 Mar 2015 13:49:28 +0100
> From: maite darceles <mdarceles <at> hobest.es>
> To: ItzuL <itzul-/9qXvnWia/9Wk0Htik3J/w@public.gmane.org>
> Subject: Re: [itzul] Igualdad entre mujeres y hombres
> Message-ID:
> <CADL9PzX0mDSLv6zVKzaBQgfooQSJb9SwVXMcNb=XU+sNyVYqLw-JsoAwUIsXov1KXRcyAk9cg@public.gmane.orgl.com>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
> Errealitatean berdintasunik ematen ez dela begibistakoa da, berdintasuna
> (edo parekidetasuna) beti helburu bezala planteatzen da, sustatu beharreko
> zerbait bezala, ez errealitatearen deskribapen moduan.
>
> Maite
> On Mar 25, 2015 1:45 PM, "Itzuliz Itzulpen Zerbitzua" <itzuliz-1ViLX0X+lBJBDgjK7y7TUQ@public.gmane.org>
> wrote:
>
> > Kaixo: zalantza sortu zait goiko horrekin. Ez dakit "Gizon-emakumeen
> > arteko berdintasuna" ala "emakumeen eta gizonen arteko berdintasuna". Uste
> > dut palaza honetan irakurri nuela "emakumeak eta gizonak berdinak badira,
> > eta gizonak eta emakumeak berdinak badira, non dago desberditasuna? (Halako
> > zerbait)
> >
> > Desberdintasunik ez badago, lehenengoa aukeratuko nuke. Baina,
> > aukera-berdintasuna sustatzeko-edo, desberdintasun hori egin nahi bada,
> > bigarrena.
> >
> > Gustura hartuko ditu zuen iritziak.
> >
> > Izan ongi
> >
> > Joxemari
> >
> > ---
> > El software de antivirus Avast ha analizado este correo electrónico en
> > busca de virus.
> > http://www.avast.com
> >
> >
> >
> -------------- hurrengo zatia --------------
> Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
> URL: <http://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20150325/ad844269/attachment-0001.html>
>
> ------------------------------
>
> Subject: Bilduma oina
>
> _______________________________________________
> ItzuL posta zerrenda
> Mezuak bidaltzeko helbidea: itzul-/9qXvnWia/9Wk0Htik3J/w@public.gmane.org
> Zerrenda utzi nahi baduzu bidali mezu huts bat hona: itzul-leave-/9qXvnWia/9Wk0Htik3J/w@public.gmane.org
>
> ------------------------------
>
> Bilduma honen bukaera: ItzuL Mezu-Bilduma, 130 bilduma, 16. zenbakia
> ********************************************************************
Itzuliz Itzulpen Zerbitzua | 25 Mar 13:44 2015

Igualdad entre mujeres y hombres

Kaixo: zalantza sortu zait goiko horrekin. Ez dakit "Gizon-emakumeen 
arteko berdintasuna" ala "emakumeen eta gizonen arteko berdintasuna". 
Uste dut palaza honetan irakurri nuela "emakumeak eta gizonak berdinak 
badira, eta gizonak eta emakumeak berdinak badira, non dago 
desberditasuna? (Halako zerbait)

Desberdintasunik ez badago, lehenengoa aukeratuko nuke. Baina, 
aukera-berdintasuna sustatzeko-edo, desberdintasun hori egin nahi bada, 
bigarrena.

Gustura hartuko ditu zuen iritziak.

Izan ongi

Joxemari

---
El software de antivirus Avast ha analizado este correo electrónico en busca de virus.
http://www.avast.com

Picon

Procedimiento de reintegro por alcance (contable)

Egun on.

 

Bilaka ibilita ere, ez dut inon aurkitzen nola esan hau. Justiziari buruzko dokumentu bat da, eta Nafarroako Aldizkari Ofizialean oso gutxitan agertu da, eta, ikusten ari naizenez, “alkantzeagatiko itzulketa-prozedura” argitaratu zen.

 

Dena dela, duda handia dut horrekin, eta inoiz egin behar izan duzuen jakin nahi nuke.

 

Eskerrik asko aldez aurretik.

 

Fernando Rey

 

 

Maialen Sobrino López | 20 Mar 11:34 2015
Picon

Itzuliezinak/itzulgaitzak

Mila esker informazio guztiagatik, elkarrizketa interesgarriak izan ditugu aipatutako kontuetako batzuen harira. Atzendu zitzaidan erratea, baina, ikasleak bibliografia gazteleraz edo inglesez eskatu zidala, euskaraz ez baita hainbertzeraino moldatzen (oraindik). Horretan laguntzerik bai?
Traductores - Itzultzailea | 18 Mar 13:37 2015

2015eko Antzerkiaren Nazioarteko Eguneko Mezua



   Kaixo lagunok...

   Inork ba al du (edo itzuli al du) aurtengo Antzerkiaren Nazioarteko Eguneko Mezua euskaraz? Krzysztof Warlikowski zuzendariare poloniarrarena da.

   Besteak beste Artezblai,com web-orrian dago gaztelerazko bertsioa: http://www.artezblai.com/artezblai/mensaje-del-dia-mundial-del-teatro-2015.html

    Eskerrik asko aldez aurretik.

                                        Mario

Unamuno Plazaola, Mario
Itzultzailea / Traductor
Ayuntamiento de Vitoria-Gasteiz Euskara Zerbitzua
Tel: work945 16 19 00
| www.vitoria-gasteiz.org

KONFIDENTZIALTASUNA

Komunikazio honen edukia eta honi erantsitako dokumentazio osoarena konfidentziala da eta adierazitako jasotzaileari beste inori ez dagokio.
Zeu jasotzaile ez bazina, jakinaraz iezaguzu, mesedez, eta eskatu nahi dizugu edukiaren berri inori ez esan eta mezua ezaba dezazula.

CONFIDENCIALIDAD

El contenido de esta comunicación, así como el de toda la documentación anexa, es confidencial y va dirigido únicamente al destinatario del mismo.
En el supuesto de que usted no fuera el destinatario, le solicitamos que nos lo indique y no comunique su contenido a terceros, procediendo a su destrucción.

CONFIDENCIALITY

The content of this communication and any attached information is confidential and exclusively for the use of the addressee.
If you are not the addressee, we ask you to notify to the sender and do not pass its content to another person, and please be sure you destroy it.


Diez de Ultzurrun | 18 Mar 09:24 2015

FW: Txomin Arratibel hil zaigu

 

“Osasuna enkomendatzeko”, lehenik eta behin.

 

Txomin K2000-n ezagutu nuela esanen nuke, han aritzen ginenek noizean behin elkarrekin topo egiten baikenuen bulegoetan eta pasilloetan, eta solasean aritzen eta elkarren berri jakiten.

Handik denbora labur, EIZIEren bilera batzuetan ere egokitu ginen.

Gizon gogotsua eta jantzia, euskarara egindako itzulpenetan itzulpen-lan askok izan ohi duten gordintasuna eta idortasuna gainditzen zekiena.

Nik hala gogoratzen dut.

 

Goian bego!

 

Periko Diez de Ulzurrun

Jon Arbizu | 17 Mar 18:02 2015

3 kontzeptu

Kaixo, denoi:
Literal batzuk itzultzen ari gara Excel batean, eta hiru hauek topatu ditugu (ordainbideekin lotuta daude):
- albaran ciego
- pasarela de pago
- terminal corrupto
Laguntzerik bai?
Hau ere ageri da: hora feliz/happy hour. Nola emango zenituzkete euskaraz.
Eskerrik asko
Jon Arbizu
 
Traducciones CCI
Monasterio de Iratxe 24
31011 Pamplona-Iruña
(+34) 948 197 997
www.traduCCI.com
VISITA NUESTRO BLOG: http://www.traducci.blogspot.com/

Este mensaje, y sus documentos adjuntos, se dirigen exclusivamente a su destinatario y pueden contener información privilegiada o confidencial. Si no es vd. el destinatario indicado, queda notificado de que la utilización, divulgación y/o copia sin autorización está prohibida en virtud de la legislación vigente. Si ha recibido este mensaje por error, le rogamos que nos lo comunique inmediatamente por esta misma vía y proceda a su destrucción.

This message, and any attached documents, may contain privileged and confidential information that is intended exclusively for the addressee. If you are not the intended recipient, you are hereby notified that any use, disclosure or unauthorised copying is strictly prohibited by law. If you have received this message in error, then immediately notify us by electronic mail and delete it.
 
 

Gmane