inaki irazabalbeitia | 27 Aug 16:13 2015
Picon

Referendum facultativo

Arratsaldeon,

Esku artean duda testu batean 'Référendum facultative' kontzeptua agertzen da

En Suisse, l'introduction et la révision des lois fédérales au sens formel sont soumises au référendum facultatif. Lorsqu'une nouvelle loi ou une loi révisée est publiée dans la Feuille fédérale, tout citoyen opposé à son entrée en vigueur dispose d'un délai de cent jours pour récolter 50 000 signatures de citoyens suisses

Euskaraz kontzeptu hori nola eman? Wikipedian hauxe aurkitu dut.

es: refereéndum facultativo
fr: référendum facultative
de: fakultatives Referendum
it: referendum facoltativo
en: optinal referendum

Ingelesaren bideari jarraituz 'hautazko erreferendum' ematea proposatu didate, baina ez nau gogobetetzen. Kontuan izanik alemana, italiera eta frantsesa Suitzako hizkuntza ofizialak direla, 'erreferendum fakultatibo' egiteko tentatuta nago. Zein da zuen iritzia'

Mila esker,

Inaki
Jon Arbizu | 18 Aug 12:56 2015

bolas chocadoras/rodadoras/de agua

Kaixo denoi:
Moda-modan jartzen ari dira delako bola hauek herriko festetan:
- bolas chocadoras
- bolas rodadoras
- bolas de agua
Proposamenik?
Jon Arbizu
 
Traducciones CCI
Monasterio de Iratxe 24
31011 Pamplona-Iruña
(+34) 948 197 997
www.traduCCI.com
VISITA NUESTRO BLOG: http://www.traducci.blogspot.com/

Este mensaje, y sus documentos adjuntos, se dirigen exclusivamente a su destinatario y pueden contener información privilegiada o confidencial. Si no es vd. el destinatario indicado, queda notificado de que la utilización, divulgación y/o copia sin autorización está prohibida en virtud de la legislación vigente. Si ha recibido este mensaje por error, le rogamos que nos lo comunique inmediatamente por esta misma vía y proceda a su destrucción.

This message, and any attached documents, may contain privileged and confidential information that is intended exclusively for the addressee. If you are not the intended recipient, you are hereby notified that any use, disclosure or unauthorised copying is strictly prohibited by law. If you have received this message in error, then immediately notify us by electronic mail and delete it.
Amaia Lasheras | 17 Aug 17:15 2015
Picon
Picon

Legeak bibliografian

Arratsalde on:

Nola aipatzen dira legeak, dekretuak eta horrelako kontuak bibliografian?

Eskerrik asko eta ongi izan.

Amaia
lurdes rada | 14 Aug 12:24 2015

eskaera

Egun on:

Joskintzarekin lotutako hitzak aurkitu ezinik nabil. Norbaitek badaki non aurkitu ditzakedan? mila esker.
Hemen zerrenda:

Tejido transpirable

Tejido de alta visibilidad

Canuto porta galones

Canutillo para la colocación de hombreras

“tráfico” en letras vaciadas

Prenda cortavientos

En delantero izquierdo lleva una vista interior para evitar el roce con la cremallera

Cinta de hiladillo de poliéster

Cremallera en espiral con tirador de lengüeta y es malla 3.

El delantero remata en una basta en el bajo y pespunte doble

Serán rectos y con dos bolsillos inclinados, uno en cada delantero, bajo la jareta, con tapa y dos broches (cierres a presión).

Cremallera inyectada con caja móvil tipo 5 cubierta por una doble vista; la interior doblará 5 mm. dejando un canal interior.

Cremallera inyectada tipo malla 5 con 3 cursores.

Bolsillo tipo plastrón

Bolsillo tipo cartera

Bolsillo tipo ojal y con tapeta

Manga japonesa

Manga ranglán

La prenda se ajustará con cordón y tancas en el bajo, y con trabillas y velcro en la cintura.

Mangas-canesú

Presilla para el micro

Fuelle de expansión cerrado con cremallera vertical

La cintura será cerrada en todo su entorno careciendo de petrina (pretina??) cremallera y tapadera

La lámina reflectante estará constituida por lentes de vidrio de alto rendimiento embebidos en una capa de polímero de gran duración unida a una capa de adhesivo termosellado doble

Entre suela (oinetakoetan)

Forradas de borreguillo

<!-- /* Font Definitions */ <at> font-face {font-family:Calibri; panose-1:2 15 5 2 2 2 4 3 2 4; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:swiss; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:-536870145 1073786111 1 0 415 0;} <at> font-face {font-family:Verdana; panose-1:2 11 6 4 3 5 4 4 2 4; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:swiss; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:-1593833729 1073750107 16 0 415 0;} /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal {mso-style-unhide:no; mso-style-qformat:yes; mso-style-parent:""; margin-top:0cm; margin-right:0cm; margin-bottom:10.0pt; margin-left:0cm; line-height:115%; mso-pagination:widow-orphan; font-size:11.0pt; font-family:"Calibri","sans-serif"; mso-ascii-font-family:Calibri; mso-ascii-theme-font:minor-latin; mso-fareast-font-family:Calibri; mso-fareast-theme-font:minor-latin; mso-hansi-font-family:Calibri; mso-hansi-theme-font:minor-latin; mso-bidi-font-family:"Times New Roman"; mso-bidi-theme-font:minor-bidi; mso-fareast-language:EN-US;} .MsoChpDefault {mso-style-type:export-only; mso-default-props:yes; font-family:"Calibri","sans-serif"; mso-ascii-font-family:Calibri; mso-ascii-theme-font:minor-latin; mso-fareast-font-family:Calibri; mso-fareast-theme-font:minor-latin; mso-hansi-font-family:Calibri; mso-hansi-theme-font:minor-latin; mso-bidi-font-family:"Times New Roman"; mso-bidi-theme-font:minor-bidi; mso-fareast-language:EN-US;} .MsoPapDefault {mso-style-type:export-only; margin-bottom:10.0pt; line-height:115%;} <at> page WordSection1 {size:595.3pt 841.9pt; margin:70.85pt 3.0cm 70.85pt 3.0cm; mso-header-margin:35.4pt; mso-footer-margin:35.4pt; mso-paper-source:0;} div.WordSection1 {page:WordSection1;} -->
-- Lurdes Rada Alberdi lurada-IlhckdrMUv9Wk0Htik3J/w@public.gmane.org 678 03 47 47

El software de antivirus Avast ha analizado este correo electrónico en busca de virus.
www.avast.com


imanol salegi | 6 Aug 19:37 2015
Picon

Grupo nominal

Arratsalde on.

Lankidetza-teknikei buruzko itzulpentxo bat dut eskuetan, eta, besteak beste, grupo nominal izeneko bat aipatzen da. Han eta hemen nominal hori nondik etor daitekeen jakin nahian, hau aurkitu dut: "...the number of ideas produced by "nominal groups" (whose members were actually working alone) was greater than the number of ideas produced by real, face-to-face groups". Lehen fasean bakarka egiten da lan, eta, gero, parte-hartzaileek bana-banan aurkezten dituzte nork bere emaitzak (norbaitek izendatuta, akaso).

Zer izen jarriko zeniokete teknika horri?

PD: Gure etxekoek, agian, talde izeneko hori esango lukete, benetako talde bat den zalantzan jartzeko. Kar, kar...
Jon Arbizu | 4 Aug 07:58 2015

itzultzaile-poltsa

 

Kaixo denei:

Euskara/Gaztelania itzulpenen eskaria handituko delakoan gure Nafarroa honetan hemendik aurrera, itzultzaile-poltsa eguneratzea erabaki dugu. Inor interesatuta balego itzultzaile autonomo gisa guretzat lan egiteko, bidal ditzala CV, tarifak, baldintzak eta bestelakoak gestion-MUlkhhneIFBWk0Htik3J/w@public.gmane.org helbidera.

Agur bero bat

Jon Arbizu

 

Traducciones CCI
Monasterio de Iratxe 24
31011 Pamplona-Iruña
(+34) 948 197 997
www.traduCCI.com
VISITA NUESTRO BLOG: http://www.traducci.blogspot.com/

Este mensaje, y sus documentos adjuntos, se dirigen exclusivamente a su destinatario y pueden contener información privilegiada o confidencial. Si no es vd. el destinatario indicado, queda notificado de que la utilización, divulgación y/o copia sin autorización está prohibida en virtud de la legislación vigente. Si ha recibido este mensaje por error, le rogamos que nos lo comunique inmediatamente por esta misma vía y proceda a su destrucción.

This message, and any attached documents, may contain privileged and confidential information that is intended exclusively for the addressee. If you are not the intended recipient, you are hereby notified that any use, disclosure or unauthorised copying is strictly prohibited by law. If you have received this message in error, then immediately notify us by electronic mail and delete it.

   

joseba | 3 Aug 12:21 2015

Xuxen eta Mac-erako word

Nire macintosh-ak baditu urte batzuk, bederatzi, eta gauza batzuetarako…

Kontua da, mac berrietan ezin daitekeela worden bertsio zaharra, .doc instalatu, eta, nik dakidanez, xuxen zuzentzailea horietan baino ezin da erabili, .docx bertsioetan ez du funtzionatzen.

Ba al dakizue  badagoen beste zuzentzaileren bat, edo konponbideren bat, ordenagailu berrian euskarazko zuzentzailea instalatzeko?

Aurretik eskerrak emanez.

-- 
Beste barik

Joseba Berriotxoa

946732769

656759537

joseba-fRFbOv84S8VWk0Htik3J/w@public.gmane.org

www.erroteta.com

Euxebe Portugal | 3 Aug 09:02 2015
Picon

Pasadas de areniscas

Barkatu, azalpena gaizki itsatsi dut nonbait.
 
Pasadas de areniscas:
 
Con este término se representan aquellos tramos en los que existe un claro predominio de los materiales lutíticos sobres los areniscosos.
 
 
 
EUXEBE PORTUGAL ZABALA
943.457.779 / 656.758.759

Sent: Monday, August 03, 2015 8:57 AM
To: ItzuL
Subject: Pasadas de areniscas

Egun on,
 
Norbaitek ezagutzen al du goiko horren ordain egokia?. Hareharrri-geruzak eta antzekoak ikusi ditut baina, azalpen hau ikusita, beste zerbait direla iruditzen zait.
 
"Con este término se representan aquellos tramos en los que existe un claro predominio de los materiales lutíticos sobre los areniscosos"
 
Aurrez, eskerrik asko
 
 
EUXEBE PORTUGAL ZABALA
943.457.779 / 656.758.759
Euxebe Portugal | 3 Aug 08:57 2015
Picon

Pasadas de areniscas

Egun on,
 
Norbaitek ezagutzen al du goiko horren ordain egokia?. Hareharrri-geruzak eta antzekoak ikusi ditut baina, azalpen hau ikusita, beste zerbait direla iruditzen zait.
 
"Con este término se representan aquellos tramos en los que existe un claro predominio de los materiales lutíticos sobre los areniscosos"
 
Aurrez, eskerrik asko
 
 
EUXEBE PORTUGAL ZABALA
943.457.779 / 656.758.759
Garikoitz Etxebarria | 3 Aug 08:43 2015

68/2000 DEKRETUaren eranskinak ( Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkaria )

Egun on:

68/2000 DEKRETUak eranskinak ditu. Zelan  demontre  jaso daitekez ?

http://www.jusap.ejgv.euskadi.eus/r47-bopvapps/eu/bopv2/datos/2000/06/0002494a.pdf

Ezinean nabil.

Eskerrak aurrez.

Garikoitz

lurdes rada | 1 Aug 20:19 2015

aviso para navegantes

Nola emango zenukete euskaraz?

eskerrik asko

--

-- 
Lurdes Rada Alberdi

lurada@...
678 03 47 47

---
El software de antivirus Avast ha analizado este correo electrónico en busca de virus.
https://www.avast.com/antivirus


Gmane