Garikoitz Etxebarria | 1 Oct 08:36 2014

normas SEC.

Egun on:

Horren ordaina  emoterik ?

Hori agertzen jat itzulgaian.  
Antzekoa hemen  aurkitu dot :  http://www.minhap.gob.es/Documentacion/Publico/DGCFEL/InstruccionesAplicaciones/Gu%C3%ADaFormulariosP2013.pdf


Sistema europeo de cuentas  ei da. Inoiz  emon dozue ordaina   euskeraz?.


Eskerrak aurrez.


Garikoitz


Uribe Kosta.
Jon Altza | 30 Sep 20:42 2014
Picon

cuerpo cierto

Eman duzue hori inoiz?

Higiezinen webgune batetik ateratako azalpena: "La compra de un inmueble como ‘cuerpo cierto’ implica que vendedor y comprador acuerdan la transmisión de un espacio concreto y conocido por ambos".

Mila esker!
EIZIE | 30 Sep 13:30 2014

Itzulpengintzaren Nazioarteko Eguna

Zorionak guztioi EIZIEren partetik!

Gasteiz inguruan zabiltzatenok aukera ederra duzue, gaur,  itzultzaileon eguna ospatzeko: Itzultzailearen sukaldea (http://www.eizie.org/uda_ametsa/sukaldea1).

Letren Fakultatean izango da, arratsaldeko 17:00etan.



Mila Garmendia
943 277 111



Mezu honek, baita erantsitako edozein agirik ere, isilpeko informazioa izan lezake. Zu ez bazara adierazitako hartzailea, indarrean dagoen legeriaren arabera debekatuta daukazu informazio hori baimenik gabe erabili, hedatu eta/edo kopiatzea. Mezu hau akatsen batengatik jaso baduzu, jakinarazi bidaltzaileari, eta ezaba ezazu. Eskerrik asko.

DBLOn xedatutakoaren arabera, EIZIEk (Euskal Itzultzaile, Zuzentzaile eta Interpreteen Elkarteak) bermatzen du beharrezko neurriak hartuko dituela datu pertsonalak konfidentzialtasun osoz tratatzeko. Bestalde, jakinarazten dizugu datuak eskuratzeko, zuzentzeko, ezabatzeko eta aurkakotasuna adierazteko eskubideak erabil ditzakezula helbide honetan: Zemoria, 25, behea, 20013 Donostia.

Picon

Trados 2007 Windows 7 eta Oficce 2010ekin bateragarri?

Mesede eske nator:

-          Zuetako inork badarabil Trados 2007 (SDL International\T2007\TT\TW4Win.exe) Windows 7 eta Office 2010ekin, 64 bit-eko bertsioan?

-          Baiezkotan, eskertuko nioke nirekin harremanetan jartzea edo argitasunen bat ematea.

Mila esker

 

 

 

Joxe Mari Berasategi

AFAko Euskara Zerbitzua

945 181 884

jmbera <at> alava.net

Garikoitz Etxebarria | 30 Sep 10:52 2014

Gure eguna,

Egun on:

Hemen, http://www.eizie.org/News/1411131625

https://freewordcentre.com/events/detail/international-translation-day-2014

eta baita   hau  ere, Irratian entzun dot 
http://en.wikipedia.org/wiki/Blasphemy_Day

Zorionak danori eta ekin.

Garikoitz

Leire Barazea | 30 Sep 08:51 2014
Picon
Picon

Choni, poligonera, superfuerte, estar rayada....


    Kaixo, egunon....

    Neska gazteei zuzenduriko testu batzuetan agertzen dira goiko horiek. Bikote- eta sexu-harremanak jorratzeko asmodun testuak dira. Protagonistek elkarren artean dituzten berriketetan, hizkera ahalik eta kalekoena darabilte, lexikoan, tonuan, etab. 
    Bururatzen al zaizue goiko horiek nola itzuli?  Ezagutzen al duzue gaurko gazteeen argotaren inguruko hiztegirik?

    Aldez aurretik, eskerrik asko.
Larraitz Madinabeitia | 26 Sep 13:17 2014

Reservado errotulua euskaraz

Egun on,

Aparkalekuetan jartzen den R (Reservado) euskaraz nola jartzen da? E (Erreserbatua)?
Nora jo dezaket erantzun bila?

Mila esker, 
Patricia Jorge Kuartango | 26 Sep 13:10 2014
Picon

"Crisis cardiorrespiratoria"

Kaixo guztioi:

Badakizue nola eman goiko hori euskaraz?

Bide batez: medikuntzako eta osasun-arloko glosariorik edo hiztegirik bada sarean inon? Gipuzkoako Sendagileen Elkargo Ofizialarena aurkitu dut (http://www.gisep.org/Default.aspx?lng=EU&mod=gisep&sec=diccionario&let=A&idi=1&cat=0), eta uste dut EHUk badaukala zerbait ere, baina ez nago seguru...

Asteburu on!
musdeh | 24 Sep 14:13 2014

Retroceder: Re: ala/edo

Hortaz, Aberri edo hil...

Juan Garzia Garmendia <juangarzia <at> gmail.com> wrote:

>Oraintxe bururatu zait "edo"ren antzeko adibide bat, Arestirena,
>Oskorrik kantatua (eta nik ere maiz sasoi batean):
>
>Baina sua eta ura ezin nahas daitezke;
>irakin EDO amata, ez dago ezer beste.
>
>Alegia, "irakin, edo, bestela, amata". Eta, berdin, "hil, edo, agian, bizi".
>
>Juan Garzia Garmendia<juangarzia <at> gmail.com> igorleak hau idatzi zuen
>(2014(e)ko irailak 24 09:40):
>
>> Barka, baina hori ez da hala, eta Euzkitzek darabilena da tradizio garbi
>> sendoa duena.
>>
>> Esapide horren zentzua, ustez, ez da "bata ala bestea" gertatu beharreko
>> zerbait, baizik "bata zein bestea" gertatu berdin egin beharrekoa. Uste dut
>> hor "ala" darabiltenek (Mitxelenaren adibide bat barne, baina ez bestea)
>> bestela ulertzen dutela eta "zuzendu" nahi dutela tradizioak ondo
>> finkaturik zeukana.
>>
>> Nire uste hori ustela izatekotan ere, horrek ez du aldatzen esapidearen
>> forma "hil edo biziko" izatea. Kontuan hartu, bestalde, "ala"k "edo"ren
>> balioa duela hizkera batzuetan.
>>
>> Amurizarena, bidenabar, "Hil ala bizi" da.
>>
>>
>>  HIL EDO (ALA) BIZI (Lar, Dv). A vida o muerte. "A muerte o a vida, il
>> edo bizi, etsi etsian" Lar. "Hil edo bizi sarthu behar dugu hirian, vivre
>> ou mourir, nous devons pénétrer dans la ville, c'est à dire, au grand
>> risque d'être tués" Dv. Tr. Prácticamente todos los ejs. son de hil edo
>> bizi. [Lengo barberu txaarrak] gitxi estudijau, ta gero ill edo bizi,
>> errezeta bat egin. Mg PAb 45. Prestatu ziran, Erromarrai, il edo bizi,
>> arpegi emateko. Lard 540. Bere burua il edo bizi urari erasorik, igaro
>> zan Endaiara. Zab Gabon 96. Nik behar dut aitzina joan hil edo bizi. Prop
>> 1882, 150. Aurrera, suan jarraitu, ill ala bizi / Jaungoikoaren
>> gloriagaitik batalletan. AB AmaE 187. Zer salbaikeria itsusiagorik gizona
>> eta zezena, hil edo bizi, han ar araztea baino. HU Zez 77. Hil edo bizi
>> [...] eman zion [...] sendagailua. HU Aurp 77. Ez ei zan iñor azartuten
>> euren kontra ill edo bizi iokatutera. Ag AL 64 (v. tbn. G 155). Aidian
>> bota zuan / bai ill edo bizi. / Otxoa etzan juan / batere igesi. EusJok
>> II 169 (v. tbn. EusJok 25). Hil edo bizi, aintzina joaitea du beraz, eta
>> [...] badoa aintzina. Barb Sup 173s. Hizketaldi larria, hil ala bizi,
>> bide bila, nahigabez inguraturik. MIH 299.
>>
>> v. tbn. Izt C 504. EE 1884b, 230. Or Eus 397. PArt Ustez 53 (ap. ELok
>> 424). SMitx Aranz 212.
>>
>>  (Con -ko, adnom.). "Il-ala-bizi"-ko azken burrukarako. Ldi IL 106. Ezta
>> gutxi goraberako gauza, il edo biziko baldintza baizik. Vill Jaink 160
>> (v. tbn. 156). Gorde deirazula ill edo biziko sekretu au. Etxba Ibilt
>> 483. Hil edo biziko erabakiak hartu. MIH 225 (v. tbn. 95). Il edo biziko
>> estualdi ontan. Ib. 217.
>>
>> Mikel Haranburu<musdeh <at> terra.com> igorleak hau idatzi zuen (2014(e)ko
>> irailak 24 01:08):
>>
Bakartxo ARRIZABALAGA | 24 Sep 11:09 2014
Picon

Ventresca

Euskaraz nola esaten diozue horri?

Bakartxo

jon | 23 Sep 09:20 2014
Picon

ala/edo

Bereizketa gero eta gehiago galtzen ari dela ikusten ari naiz aspalditxotik, baita lumarik trebeenetan ere. Bereizten dugunok argi daukagu zein den zertarako. Azalpen luzetan sartu beharrean, ulertzeko modurik errazena hauxe iruditzen zait. Adi galderen erantzunari:

 

Hau ala hori? Hau/Hori

 

Hau edo hori? Bai/Ez

 

Ez dezagun bereizketa garrantzitsu hori galdu.

 

Jon

 

 

 

Gmane