Pere Porta | 1 Jun 2011 07:39
Picon

Is it a mistake?

I read Hb 2:6 and see that the last word in the verse is (B+Y+.
I know the word TXTYT, bottom (Ez 31:14) meaning *lowest, the lowest place*.

I'm wondering if (B+Y+ is a mistake for (B+yT...
If not, may we speak of the suffix -Y+ (yod-teth)?
Or should we rather think of a yod plus a doubling of the last root
consonant of the basic )B+ (ayin, beth, teth)?

Kind regards from

--

-- 
Pere Porta
(Barcelona, Catalonia, Northeastern Spain)
Randall Buth | 1 Jun 2011 10:50
Picon

the value of a little Modern Hebrew for Biblical Hebrew was Please help a beginner

>What value is there in a little Modern Hebrew? I guess I should explain
> by what I mean by a little.

OK. I would agree that what is described is good, but I would go all the
way. Finish off the modern Hebrew, don't stop halfway, for the fluency
reasons mentioned. As mentioned, those who have do not regret it
for BH. It allows them to read more BH, faster, and to focus on the
context and meaning of the BH text from within BH.

--

-- 
Randall Buth, PhD
www.biblicallanguagecenter.com
Biblical Language Center
Learn Easily - Progress Further - Remember for Life
Kirk Lowery | 1 Jun 2011 13:09
Favicon

Monthly Reminder

B-Hebrew Internet Discussion List
Monthly Reminder

B-Hebrew is a forum for the discussion of the Hebrew Bible: its
language, grammar and content. Matters of history, archaeology,
anthropology and other "neighboring" topics are also within the scope of
discussion when they directly relate to or illumine the understanding of
the Hebrew Bible. But the central focus of this forum is the text itself.

B-Hebrew is a public forum, with members from every part of the globe.
Members include all levels of formal training in biblical studies,
ancient and modern Hebrew and other related languages. Members represent
a variety of faiths or no faith-commitment at all. B-Hebrew is a public
forum, which means that the level of discussion ranges from the most
elementary of topics to those that are highly technical and academic.
All members are encouraged to initiate and participate in discussions
regardless of their formal training or lack of it.

Given the nature of B-Hebrew, members are expected to maintain a
standard of behavior that promotes discussion:

  o members will use rhetoric that is polite and civil; inflammatory
    expressions, obscenities and hate speech will be severely dealt with

  o members will not attack the character or motives of other members,
    but will assume good faith on the part of others

  o members will not disparage the lack of knowledge or language skill
    of other members, but will gently correct mistakes and
    misunderstandings
(Continue reading)

Isaac Fried | 2 Jun 2011 01:52

Re: Is it a mistake?

I am not a fan of biblical "mistakes" and emendations.
It appears to me that (B+Y+, עבטיט consists of AB עב 'thick',  
and +Y+ טיט 'matter, substance, loam', as in Is. 41:25.
King James translates (B+Y+ עבטיט of Hab. 2:6 as 'thick clay',  
but the American Standard Version puts it as 'pledges', apparently  
seeing the word as an (inventive? playful?) variant of the ABO+  
עבוט 'pledge, thing of substance or value' of Dt. 24:11.

Isaac Fried, Boston University

On Jun 1, 2011, at 1:39 AM, Pere Porta wrote:

> I read Hb 2:6 and see that the last word in the verse is (B+Y+.
> I know the word TXTYT, bottom (Ez 31:14) meaning *lowest, the  
> lowest place*.
>
>
> I'm wondering if (B+Y+ is a mistake for (B+yT...
> If not, may we speak of the suffix -Y+ (yod-teth)?
> Or should we rather think of a yod plus a doubling of the last root
> consonant of the basic )B+ (ayin, beth, teth)?
>
> Kind regards from
>
>
> -- 
> Pere Porta
> (Barcelona, Catalonia, Northeastern Spain)
> _______________________________________________
> b-hebrew mailing list
(Continue reading)

Nir cohen - Prof. Mat. | 2 Jun 2011 03:24
Picon

is it a mistake?

pere,

the first association of a native hebrew speaker would be the reading
of (B+Y+ as two words: (B and +Y+. the combination would then roughly
mean: thick mud. 

the second association is (BW+, kind of mortgage. but then the formation
with final Y+ is, at the least, odd. odd, but not unthinkable. for example,
we have gb$ --> gb$w$, xr+ --> xir+w+, $gr --> $gryr, 
sr+ --> sir+w+, qmc --> qmcwc, zrzyf, tblwl, xr$y$,  
$blwl, $pryr, ($twt, xlq --> xlqyq, xmwc --> xmcyc, 
qrpyp, pirxax... 
(not all of them biblical).

maybe the misterious Ch 2:6 has both in mind: a person who 
(accumulates property?) (drinks?) gets into mortgage which 
ends up weighing upon him like heavy mud. 

??????

nir cohen

>> De: Pere Porta <pporta7@...>
Para: b-hebrew@...
Data: Wed, 1 Jun 2011 07:39:34 +0200Is it a
Assunto: [b-hebrew]  mistake?
I read Hb 2:6 and see that the last word in the verse is (B+Y+.
I know the word TXTYT, bottom (Ez 31:14) meaning *lowest, the lowest place*.

I'm wondering if (B+Y+ is a mistake for (B+yT...
(Continue reading)

Pere Porta | 2 Jun 2011 06:13
Picon

Re: is it a mistake?

OK
Now, some of the words you're provinding I'm not able to see what they are,
I don't find them in any of my resources. These are:

xir+w+
zrzyf
($twt
What are they?

Regards

Pere Porta
2011/6/2 Nir cohen - Prof. Mat. <nir@...>

> pere,
>
> the first association of a native hebrew speaker would be the reading
> of (B+Y+ as two words: (B and +Y+. the combination would then roughly
> mean: thick mud.
>
> the second association is (BW+, kind of mortgage. but then the formation
> with final Y+ is, at the least, odd. odd, but not unthinkable. for example,
> we have gb$ --> gb$w$, xr+ --> xir+w+, $gr --> $gryr,
> sr+ --> sir+w+, qmc --> qmcwc, zrzyf, tblwl, xr$y$,
> $blwl, $pryr, ($twt, xlq --> xlqyq, xmwc --> xmcyc,
> qrpyp, pirxax...
> (not all of them biblical).
>
> maybe the misterious Ch 2:6 has both in mind: a person who
> (accumulates property?) (drinks?) gets into mortgage which
(Continue reading)

Pere Porta | 2 Jun 2011 07:54
Picon

Re: Why dagesh?

 Why Niph'al Infinitives construct have dagesh in the first root consonant?

We have, for some examples,

HiGaMeL, be weaned (Gn 21:8)
(l)HiNaCel, (to) be delivered (Hb 2:9)
(b)HiNaGeF, (in) to be smitten (1K 8:33)

Look also at (k)HiMeS, (as) to melt (Ps 68:3)

As we often saw, usually the dagesh shows the doubling of a consonant, so
that we could say that dagesh = c + c -------- (c = consonant).

But in the Niph'al Infinitives (*)... which is the function of this dagesh?
What does this dagesh mean here?
Is this dagesh put here to distinguish this pattern from other similar
patterns?

Remark: The hiriq of prefix Hi- is rendered by a yud in the unvowelized
script.

(*) And also in the Niph'al Infinitive absolute (look at Ex 22:3 or at Jr
25:29) and in the Niph'al Imperative (look at Gn 19:17; Is 7:4...)

Regards from

>    --
> Pere Porta
> (Barcelona, Catalonia, Northeastern Spain)
> _______________________________________________
(Continue reading)

Isaac Fried | 2 Jun 2011 16:49

Re: Why dagesh?

A dagesh follows a xiriq, a qubuc, and a patax. Just in Gen. 21 we find

וַיַּעַשׂ דִּבֵּר וַתַּהַר וַתֵּלֶד  
לַמּוֹעֵד הַנּוֹלַד צִוָּה  
בְּהִוָּלֶד מִלֵּל יָלַדְתִּי  
וַיִּגְדַּל וַיִּגָּמַל מִשְׁתֶּה

The dagesh is redundant and superfluous and can, in my opinion, be  
safely ignored. The dagesg is, I think, but a vestige of an ancient,  
pre NIQUD, reading clues.

The word VA-HA-QIM-OTY וַהֲקִמֹתִי of Gen 17:19 is  
interesting. There is no dagesh in the H because it is an H, there is  
no dagesh in the Q because it follows a xatap, but the lack of dagesh  
in the M calls for an explanation.

In Prov. 8:24 we find HA+BAU הָטְבָּעוּ with a dagesh in the  
B, but I think the qamatz in the HA- is not "original".
In Prov. 8:27 we find בְּחֻקוֹ חוּג עַל פְּנֵי  
תְהוֹם (translated by KJ as: When He drew a circle on the face  
of the deep) with B-XUQ-O punctuated with a qubuc, yet with no dagesh  
in the Q.  In verse 29 we find בְּשׂוּמוֹ לַיָּם  
חֻקּוֹ וּמַיִם לֹא יַעַבְרוּ פִיו  
בְּחוּקוֹ מוֹסְדֵי אָרֶץ (translated by KJ as:  
When He assigned to the sea its limit. So that the waters would not  
transgress His command. When He marked out the foundations of the  
earth), with XUQ-O having a dagesh in the Q, making some people think  
it is "from" XQQ The second XUK-O written with a shuruq and with no  
dagesh in the Q, making some people think it is "from" XUQ.
I think it has all to do with lost and added vowels.
(Continue reading)

Nir cohen - Prof. Mat. | 2 Jun 2011 19:00
Picon

Is it a mistake?

On Thu, 2 Jun 2011 06:13:55 +0200, Pere Porta wrote
> Now, some of the words you're provinding I'm not able to see what they are,
I don't find them in any of my resources. These are: 

pere, these words are:

1) xir+w+  : you got me, it is slang.

2) zrzyf : trickle of water, or a light rain (BH?). rarely used today. it may
be connected with the semitic root *ZRB
whence ZRBWBYT (BH?) is still used as a the beak of a vessel or nosy shape.

3) ($twt:  appears once in the OT, in job 12:5. the whiggly mekhon mamre
translation for this phrase:
A contemptible brand in the thought of him that is at ease,
attests to the difficulty in understanding this word and the parallel word PYD
which i thought meant "disaster/calamity".
anyway, it seems that ($TWT is not derived from  ($T =iron. it may be
candidate to your list of mistakes.

see also:

CYPWR --> CPRYR, GWPR-->GWFRIT-->GFRWR (asphalt (BH) --> sulphur (BH) -->
match (modern)),
P(L-->P(LWL (=trick (modern)) and many similar modern verbs with third root
letter doubled.
come to think of it, this doubling is pretty common in both regular and irregular
verbs, in hebrew and probably other semitic languages.

maybe also the city )$DWD and prophet XBQWQ. also DXL (Aram.
(Continue reading)

Nir cohen - Prof. Mat. | 2 Jun 2011 19:07
Picon

Is it a mistake?

pere,

also $BYL=path --> $BLWL=snail.

nir cohen

Gmane