wchr | 1 Apr 23:06
Picon
Picon

override plone-de.po msgstr's in custom product

hi,
i´ve got a custom plone product and want to change some - for example 
german - translations in the plone domain. i don´t want to touch the 
original file, only override some messages. so i created an "i18n" 
directory in my product dir, copied the header of 
/PloneTranslations/i18n/plone-de.po in a new file called 
customproduct-de.po and put some msgids in, which also occur in 
plone-de.po, but with different msgstr content. i suppose that worked 
some day (?)... but it doesn´t work now.

i use Zope 2.9.6-final, CMFPlone 2.5.4-2, debian packages i think, i´ve 
no access/control about that. i tried to browse the sources of 
placelesstranslationservice, but i didn´t succeed, my questions:

- how does placelesstranslationservice decide the priorities? if a msgid 
occures more than one time in the same domain/language, which one wins? 
trough trial/error i found out that the first occurence of a msgid in a 
single .po-file wins, but what if there is more than one i18n/*.po file 
in another product - but within the same domain/language?

- what is the common way to override some/few (german,...whatever) 
msgstr´s in the plone domain in a custom product?

thx in advance!
/wolfie

-------------------------------------------------------------------------
Check out the new SourceForge.net Marketplace.
It's the best place to buy or sell services for
just about anything Open Source.
(Continue reading)

Maurits van Rees | 1 Apr 23:53
Picon
Favicon

Re: override plone-de.po msgstr's in custom product

wchr, on 2008-04-01:
> hi,
> i´ve got a custom plone product and want to change some - for example 
> german - translations in the plone domain. i don´t want to touch the 
> original file, only override some messages. so i created an "i18n" 
> directory in my product dir, copied the header of 
> /PloneTranslations/i18n/plone-de.po in a new file called 
> customproduct-de.po and put some msgids in, which also occur in 
> plone-de.po, but with different msgstr content. i suppose that worked 
> some day (?)... but it doesn´t work now.

This can be used to add extra translations for the Plone domain, which
is needed for example for workflow states and transitions.

> i use Zope 2.9.6-final, CMFPlone 2.5.4-2, debian packages i think, i´ve 
> no access/control about that. i tried to browse the sources of 
> placelesstranslationservice, but i didn´t succeed, my questions:
>
> - how does placelesstranslationservice decide the priorities? if a msgid 
> occures more than one time in the same domain/language, which one wins? 
> trough trial/error i found out that the first occurence of a msgid in a 
> single .po-file wins, but what if there is more than one i18n/*.po file 
> in another product - but within the same domain/language?

There are no warnings or errors when you startup the zope instance?
Anything in the log file perhaps about a conflict error?

I have not tried, but it could be that this is decided based on which
product comes first (or maybe last) in the alphabet.  So either a
product AAAExtraTranslations or ZZZExtraTranslations would probably
(Continue reading)

wchr | 4 Apr 14:43
Picon
Picon

Re: override plone-de.po msgstr's in custom product

Maurits van Rees wrote:
> wchr, on 2008-04-01:
>> - how does placelesstranslationservice decide the priorities? if a msgid 
>> occures more than one time in the same domain/language, which one wins? 
>> trough trial/error i found out that the first occurence of a msgid in a 
>> single .po-file wins, but what if there is more than one i18n/*.po file 
>> in another product - but within the same domain/language?
> 
> There are no warnings or errors when you startup the zope instance?
> Anything in the log file perhaps about a conflict error?

no warnings/errors, at least at log level info.

> I have not tried, but it could be that this is decided based on which
> product comes first (or maybe last) in the alphabet.  So either a
> product AAAExtraTranslations or ZZZExtraTranslations would probably
> work.

yeah, i think it works like that. if i use a product name coming
alphabetically before "PloneTranslations" i can override messages
already appearing in PloneTranslations/i18n/*, ha.

thx!
/wolfie

-------------------------------------------------------------------------
Check out the new SourceForge.net Marketplace.
It's the best place to buy or sell services for
just about anything Open Source.
http://ad.doubleclick.net/clk;164216239;13503038;w?http://sf.net/marketplace
(Continue reading)

Hanno Schlichting | 4 Apr 14:50
Gravatar

Re: override plone-de.po msgstr's in custom product

Hi.

wchr wrote:
> Maurits van Rees wrote:
>> wchr, on 2008-04-01:
>>> - how does placelesstranslationservice decide the priorities? if a msgid 
>>> occures more than one time in the same domain/language, which one wins? 

It doesn't support any kind of preference, except the i18n folder placed 
directly into the $INSTANCE_HOME. All messages defined in those folders 
will win over any other message catalog.

>> I have not tried, but it could be that this is decided based on which
>> product comes first (or maybe last) in the alphabet.  So either a
>> product AAAExtraTranslations or ZZZExtraTranslations would probably
>> work.
> 
> yeah, i think it works like that. if i use a product name coming
> alphabetically before "PloneTranslations" i can override messages
> already appearing in PloneTranslations/i18n/*, ha.

This might work on your system, but it could break on any other system. 
There is no guarantee made about the order in which the catalogs are 
loaded. It might depend on the order in which the products appear on the 
file system, which can be different on various platforms and 
installation. The only safe and supported option is to use the i18n 
folder in the instance home.

Hanno

(Continue reading)

Hanno Schlichting | 5 Apr 16:47
Gravatar

Re: Ukrainian Translation

Duncan Booth wrote:
> Hanno Schlichting <plone@...> wrote:
>>
>> Which reminds me of modifying the i18n tests to include the kupu
>> files, which would have caught this :(
>>
> Thanks, that would be useful: it happened before when a version of kupu 
> went out with Vietnamese in place of English (I think it only shows up if 
> you have English explicitly selected as your language not when you just 
> have the English as the default language so it can be easy to miss).

I have finally found the time to add the test_i18n script to kupu and 
fixed all the issues it found in the kupu translations.

 From now on I'll include it in my test routine for PloneTranslations, 
before making new releases.

Long live kupu :)
Hanno

-------------------------------------------------------------------------
This SF.net email is sponsored by the 2008 JavaOne(SM) Conference 
Register now and save $200. Hurry, offer ends at 11:59 p.m., 
Monday, April 7! Use priority code J8TLD2. 
http://ad.doubleclick.net/clk;198757673;13503038;p?http://java.sun.com/javaone
Alexander Limi | 6 Apr 23:04
Favicon
Gravatar

Re: file or item

On Thu, 27 Mar 2008 00:26:23 -0700, Herr Jan Ulrich Hasecke  
<juhasecke <at> googlemail.com> wrote:

> #: archetypes.kss/archetypes/kss/fields_versioning.py:56
> msgid "Changes Saved. Versioning for this file has been disabled
> because it is too large."
> msgstr ""
>
> I am wondering whether it refers to the content type "file" or to an
> item in general.

Probably any item that is versioned, not necessarily a "File" type.

--

-- 
Alexander Limi · http://limi.net

-------------------------------------------------------------------------
This SF.net email is sponsored by the 2008 JavaOne(SM) Conference 
Register now and save $200. Hurry, offer ends at 11:59 p.m., 
Monday, April 7! Use priority code J8TLD2. 
http://ad.doubleclick.net/clk;198757673;13503038;p?http://java.sun.com/javaone
_______________________________________________
Plone-i18n mailing list
Plone-i18n <at> lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/plone-i18n
Diego Municio | 9 Apr 11:43
Picon

plone-es.po bad translation and some comments

I have some fixes related to plone-es.po:

#: /opt/plone30/src/plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/filter.py:50
msgid "These tags are stripped when saving or rendering, but any content is preserved."
msgstr "Estas etiquetas se eliminan cuando al guardar o visualizar, pero el contenido es preservado."

should be something like:
msgstr "Estas etiquetas se eliminan al guardar o visualizar, pero el contenido es preservado."


#: ./profiles/default/workflows/one_state_workflow/definition.xml
msgid "- Essentially a workflow with no transitions, but has a Published state, so portlets and applications that expect that state will continue to work."
msgstr "- Esencialmente se trata de un workflow sin transiciones, aunque tiene un estado Publicado, de forma que los portlets y aplicaciones que esperan dicho estado puedan continuar su trabajo."

I think that we would avoid word-by-word translations like this and replace it with something like:
msgstr "- Esencialmente se trata de un workflow sin transiciones, aunque tiene un estado Publicado, de forma que los portlets y aplicaciones que esperan dicho estado puedan seguir funcionando."


#. Default: "- Users can create content that is immediately publicly accessible. - Content can be submitted for publication by the content's creator or a Manager, which is typically done to promote events or news to the front page. - Reviewers can publish or reject content, content owners can retract their submissions. - While the content is awaiting review it is readable by anybody. - If content is published, it can only be retracted by a Manager."
#: ./profiles/default/workflows/plone_workflow/definition.xml
msgid "- Users can create content that is immediately publicly accessible. - Content can be submitted for publication by the content's creator or a Manager, which is typically done to promote events or news to the front page. - Reviewers can publish or reject content, content owners can retract their submissions. - While the content is awaiting review it is readable by anybody. - If content is published, it can only be retracted by a Manager."
msgstr "- Un usuario puede crear contenido que es accesible públicamente de forma inmediata. - El contenido puede enviarse para su publicación por el creadodel contenido o por un Administrador, lo cual suele realizarse para promocionar eventos o noticias a la página principal. - Los revisores pueden publicar o rchazar contenido, y los propitarios del contenido pueden retirarlo. - Mientras que el contenido está pendiente de revisión, es leglible por cualquiera. - Sil contenido se publica, sólo puede ser retirado por un Administrador."

There are some typos:
msgstr "- Un usuario puede crear contenido que es accesible públicamente de forma inmediata. - El contenido puede enviarse para su publicación por el creadodel contenido o por un Administrador, lo cual suele realizarse para promocionar eventos o noticias a la página principal. - Los revisores pueden publicar o rchazar contenido, y los propitarios del contenido pueden retirarlo. - Mientras que el contenido está pendiente de revisión, es legible por cualquiera. - Si el contenido se publica, sólo puede ser retirado por un Administrador."

#: /opt/plone30/src/plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/security.py:17
msgid "Allows users to register themselves on the site. If not selected, only site managers can add new users."
msgstr "Permite a los usuarios registrarse a si mismos en el sitio. Si no está seleccionado, sólo los administradores del sitio pueden agregar nuevos usuari."s

should be:

msgstr "Permite a los usuarios registrarse a sí mismos en el sitio. Si no está seleccionado, sólo los administradores del sitio pueden agregar nuevos usuarios."

#: /opt/plone30/src/plone.app.linkintegrity/plone/app/linkintegrity/browser/remove.py:48
msgid "Removal cancelled."
msgstr "Eliminació cancelada.

msgstr "Eliminación cancelada.

I you agree, I think that this fixes should be merged in Plone-3.0.x or/and Plone-3.1

Thanks and good job!

-------------------------------------------------------------------------
This SF.net email is sponsored by the 2008 JavaOne(SM) Conference 
Don't miss this year's exciting event. There's still time to save $100. 
Use priority code J8TL2D2. 
http://ad.doubleclick.net/clk;198757673;13503038;p?http://java.sun.com/javaone
_______________________________________________
Plone-i18n mailing list
Plone-i18n@...
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/plone-i18n
Diego Municio | 9 Apr 11:53
Picon

Re: plone-es.po bad translation and some comments

Sorry, I have already reported the bug in:
http://plone.org/products/plonetranslations/issues/35/

I didn't know that there was an i18n issue tracker...

Thanks

El día 9 de abril de 2008 11:43, Diego Municio <dmunicio <at> gmail.com> escribió:
I have some fixes related to plone-es.po:

#: /opt/plone30/src/plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/filter.py:50
msgid "These tags are stripped when saving or rendering, but any content is preserved."
msgstr "Estas etiquetas se eliminan cuando al guardar o visualizar, pero el contenido es preservado."

should be something like:
msgstr "Estas etiquetas se eliminan al guardar o visualizar, pero el contenido es preservado."


#: ./profiles/default/workflows/one_state_workflow/definition.xml
msgid "- Essentially a workflow with no transitions, but has a Published state, so portlets and applications that expect that state will continue to work."
msgstr "- Esencialmente se trata de un workflow sin transiciones, aunque tiene un estado Publicado, de forma que los portlets y aplicaciones que esperan dicho estado puedan continuar su trabajo."

I think that we would avoid word-by-word translations like this and replace it with something like:
msgstr "- Esencialmente se trata de un workflow sin transiciones, aunque tiene un estado Publicado, de forma que los portlets y aplicaciones que esperan dicho estado puedan seguir funcionando."


#. Default: "- Users can create content that is immediately publicly accessible. - Content can be submitted for publication by the content's creator or a Manager, which is typically done to promote events or news to the front page. - Reviewers can publish or reject content, content owners can retract their submissions. - While the content is awaiting review it is readable by anybody. - If content is published, it can only be retracted by a Manager."
#: ./profiles/default/workflows/plone_workflow/definition.xml
msgid "- Users can create content that is immediately publicly accessible. - Content can be submitted for publication by the content's creator or a Manager, which is typically done to promote events or news to the front page. - Reviewers can publish or reject content, content owners can retract their submissions. - While the content is awaiting review it is readable by anybody. - If content is published, it can only be retracted by a Manager."
msgstr "- Un usuario puede crear contenido que es accesible públicamente de forma inmediata. - El contenido puede enviarse para su publicación por el creadodel contenido o por un Administrador, lo cual suele realizarse para promocionar eventos o noticias a la página principal. - Los revisores pueden publicar o rchazar contenido, y los propitarios del contenido pueden retirarlo. - Mientras que el contenido está pendiente de revisión, es leglible por cualquiera. - Sil contenido se publica, sólo puede ser retirado por un Administrador."

There are some typos:
msgstr "- Un usuario puede crear contenido que es accesible públicamente de forma inmediata. - El contenido puede enviarse para su publicación por el creadodel contenido o por un Administrador, lo cual suele realizarse para promocionar eventos o noticias a la página principal. - Los revisores pueden publicar o rchazar contenido, y los propitarios del contenido pueden retirarlo. - Mientras que el contenido está pendiente de revisión, es legible por cualquiera. - Si el contenido se publica, sólo puede ser retirado por un Administrador."

#: /opt/plone30/src/plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/security.py:17
msgid "Allows users to register themselves on the site. If not selected, only site managers can add new users."
msgstr "Permite a los usuarios registrarse a si mismos en el sitio. Si no está seleccionado, sólo los administradores del sitio pueden agregar nuevos usuari."s

should be:

msgstr "Permite a los usuarios registrarse a sí mismos en el sitio. Si no está seleccionado, sólo los administradores del sitio pueden agregar nuevos usuarios."

#: /opt/plone30/src/plone.app.linkintegrity/plone/app/linkintegrity/browser/remove.py:48
msgid "Removal cancelled."
msgstr "Eliminació cancelada.

msgstr "Eliminación cancelada.

I you agree, I think that this fixes should be merged in Plone-3.0.x or/and Plone-3.1

Thanks and good job!


-------------------------------------------------------------------------
This SF.net email is sponsored by the 2008 JavaOne(SM) Conference 
Don't miss this year's exciting event. There's still time to save $100. 
Use priority code J8TL2D2. 
http://ad.doubleclick.net/clk;198757673;13503038;p?http://java.sun.com/javaone
_______________________________________________
Plone-i18n mailing list
Plone-i18n@...
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/plone-i18n
Mikel Larreategi | 9 Apr 12:04
Gravatar

Re: plone-es.po bad translation and some comments

Diego Municio(e)k dio:
> Sorry, I have already reported the bug in:
> http://plone.org/products/plonetranslations/issues/35/
> 
> I didn't know that there was an i18n issue tracker...
> 

The best thing perhaps is to contact the person who has been translating 
the po files (I'm cc-ing him)

Mikel

--

-- 
Mikel Larreategi
mlarreategi@...

CodeSyntax
Azitaingo Industrialdea 3 K
E-20600 Eibar
Tel: (+34) 943 82 17 80

-------------------------------------------------------------------------
This SF.net email is sponsored by the 2008 JavaOne(SM) Conference 
Don't miss this year's exciting event. There's still time to save $100. 
Use priority code J8TL2D2. 
http://ad.doubleclick.net/clk;198757673;13503038;p?http://java.sun.com/javaone
Alberto Serrano | 9 Apr 23:46
Picon

Re: plone-es.po bad translation and some comments

Thanks a lot Diego. I’ve committed your fixes to Subversion (some had already been fixed).

 

You can check for the latest Plone Translation po files in the Subversion repository here:

 

            https://svn.plone.org/svn/collective/PloneTranslations/trunk/

 

Here you may download plone-es.po:

 

            https://svn.plone.org/svn/collective/PloneTranslations/trunk/i18n/plone-es.po

 

Best regards,

 

            Alberto.

 

De: plone-i18n-bounces-5NWGOfrQmneRv+LV9MX5uipxlwaOVQ5f@public.gmane.org [mailto:plone-i18n-bounces-5NWGOfrQmneRv+LV9MX5uipxlwaOVQ5f@public.gmane.org] En nombre de Diego Municio
Enviado el: miércoles, 09 de abril de 2008 11:54
Para: plone-i18n-5NWGOfrQmneRv+LV9MX5uipxlwaOVQ5f@public.gmane.org
Asunto: Re: [Plone-i18n] plone-es.po bad translation and some comments

 

Sorry, I have already reported the bug in:
http://plone.org/products/plonetranslations/issues/35/

I didn't know that there was an i18n issue tracker...

Thanks

El día 9 de abril de 2008 11:43, Diego Municio <dmunicio-Re5JQEeQqe8AvxtiuMwx3w@public.gmane.org> escribió:

I have some fixes related to plone-es.po:

#: /opt/plone30/src/plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/filter.py:50
msgid "These tags are stripped when saving or rendering, but any content is preserved."
msgstr "Estas etiquetas se eliminan cuando al guardar o visualizar, pero el contenido es preservado."

should be something like:
msgstr "Estas etiquetas se eliminan al guardar o visualizar, pero el contenido es preservado."


#: ./profiles/default/workflows/one_state_workflow/definition.xml
msgid "- Essentially a workflow with no transitions, but has a Published state, so portlets and applications that expect that state will continue to work."
msgstr "- Esencialmente se trata de un workflow sin transiciones, aunque tiene un estado Publicado, de forma que los portlets y aplicaciones que esperan dicho estado puedan continuar su trabajo."

I think that we would avoid word-by-word translations like this and replace it with something like:
msgstr "- Esencialmente se trata de un workflow sin transiciones, aunque tiene un estado Publicado, de forma que los portlets y aplicaciones que esperan dicho estado puedan seguir funcionando."


#. Default: "- Users can create content that is immediately publicly accessible. - Content can be submitted for publication by the content's creator or a Manager, which is typically done to promote events or news to the front page. - Reviewers can publish or reject content, content owners can retract their submissions. - While the content is awaiting review it is readable by anybody. - If content is published, it can only be retracted by a Manager."
#: ./profiles/default/workflows/plone_workflow/definition.xml
msgid "- Users can create content that is immediately publicly accessible. - Content can be submitted for publication by the content's creator or a Manager, which is typically done to promote events or news to the front page. - Reviewers can publish or reject content, content owners can retract their submissions. - While the content is awaiting review it is readable by anybody. - If content is published, it can only be retracted by a Manager."
msgstr "- Un usuario puede crear contenido que es accesible públicamente de forma inmediata. - El contenido puede enviarse para su publicación por el creadodel contenido o por un Administrador, lo cual suele realizarse para promocionar eventos o noticias a la página principal. - Los revisores pueden publicar o rchazar contenido, y los propitarios del contenido pueden retirarlo. - Mientras que el contenido está pendiente de revisión, es leglible por cualquiera. - Sil contenido se publica, sólo puede ser retirado por un Administrador."

There are some typos:
msgstr "- Un usuario puede crear contenido que es accesible públicamente de forma inmediata. - El contenido puede enviarse para su publicación por el creadodel contenido o por un Administrador, lo cual suele realizarse para promocionar eventos o noticias a la página principal. - Los revisores pueden publicar o rchazar contenido, y los propitarios del contenido pueden retirarlo. - Mientras que el contenido está pendiente de revisión, es legible por cualquiera. - Si el contenido se publica, sólo puede ser retirado por un Administrador."

#: /opt/plone30/src/plone.app.controlpanel/plone/app/controlpanel/security.py:17
msgid "Allows users to register themselves on the site. If not selected, only site managers can add new users."
msgstr "Permite a los usuarios registrarse a si mismos en el sitio. Si no está seleccionado, sólo los administradores del sitio pueden agregar nuevos usuari."s

should be:

msgstr "Permite a los usuarios registrarse a sí mismos en el sitio. Si no está seleccionado, sólo los administradores del sitio pueden agregar nuevos usuarios."

#: /opt/plone30/src/plone.app.linkintegrity/plone/app/linkintegrity/browser/remove.py:48
msgid "Removal cancelled."
msgstr "Eliminació cancelada.

msgstr "Eliminación cancelada.

I you agree, I think that this fixes should be merged in Plone-3.0.x or/and Plone-3.1

Thanks and good job!

 

-------------------------------------------------------------------------
This SF.net email is sponsored by the 2008 JavaOne(SM) Conference 
Don't miss this year's exciting event. There's still time to save $100. 
Use priority code J8TL2D2. 
http://ad.doubleclick.net/clk;198757673;13503038;p?http://java.sun.com/javaone
_______________________________________________
Plone-i18n mailing list
Plone-i18n@...
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/plone-i18n

Gmane