Martin Edenhofer | 24 Aug 2004 17:20
Picon

Translation files for OTRS 1.3

Hi,

this is the current state of the OTRS 1.3 translations.
Some translation files needs to be reworked. Thanks for your help!

o Kernel/Language/de.pm (full updated for 1.3)
o Kernel/Language/hu.pm (nearly full updated for 1.3)

o Kernel/Language/bg.pm (needs to be reworked, new words)
o Kernel/Language/es.pm (needs to be reworked, new words)
o Kernel/Language/cz.pm (needs to be reworked, new words)
o Kernel/Language/fr.pm (needs to be reworked, new words)
o Kernel/Language/fi.pm (needs to be reworked, new words)
o Kernel/Language/it.pm (needs to be reworked, new words)
o Kernel/Language/nl.pm (needs to be reworked, new words)
o Kernel/Language/nb_NO.pm (needs to be reworked, new words)
o Kernel/Language/nb_SW.pm (needs to be reworked, new words)
o Kernel/Language/pl.pm (needs to be reworked, new words)
o Kernel/Language/pt_BR.pm (needs to be reworked, new words)
o Kernel/Language/pt.pm (needs to be reworked, new words)
o Kernel/Language/ru.pm (needs to be reworked, new words)

Download the current file from

   http://cvs.otrs.org/viewcvs.cgi/otrs/Kernel/Language/

  Martin Edenhofer

--
((otrs.de)) :: OTRS GmbH :: Norsk-Data-Str. 1 :: 61352 Bad Homburg
(Continue reading)

Lohmeijer, Martijn | 25 Aug 2004 08:32
Picon

RE: Translation files for OTRS 1.3

Can I take the English language file as base for the translation ? 

It used to be the German file (which meant one had to compare three
language files to sort out the diffs) so I'm just double checking.

Thanks,

Martijn 

-----Oorspronkelijk bericht-----
Van: i18n-bounces <at> otrs.org [mailto:i18n-bounces <at> otrs.org] Namens Martin
Edenhofer
Verzonden: dinsdag 24 augustus 2004 17:20
Aan: i18n <at> otrs.org
Onderwerp: [otrs-i18n] Translation files for OTRS 1.3

Hi,

this is the current state of the OTRS 1.3 translations.
Some translation files needs to be reworked. Thanks for your help!

o Kernel/Language/de.pm (full updated for 1.3)
o Kernel/Language/hu.pm (nearly full updated for 1.3)

o Kernel/Language/bg.pm (needs to be reworked, new words)
o Kernel/Language/es.pm (needs to be reworked, new words)
o Kernel/Language/cz.pm (needs to be reworked, new words)
o Kernel/Language/fr.pm (needs to be reworked, new words)
o Kernel/Language/fi.pm (needs to be reworked, new words)
o Kernel/Language/it.pm (needs to be reworked, new words)
(Continue reading)

Martin Edenhofer | 25 Aug 2004 09:17
Picon

Re: Translation files for OTRS 1.3

Hi Martijn,

On Wed, Aug 25, 2004 at 08:32:33AM +0200, Lohmeijer, Martijn wrote:
> Can I take the English language file as base for the translation ? 
> 
> It used to be the German file (which meant one had to compare three
> language files to sort out the diffs) so I'm just double checking.

You can toke the Kernel/Language/nl.pm (for example). All new words
are marked as 

    SomeWord => ''

'' means that there is no translated word there. Just replace the ''
with 'Your translation'. That's all. :)

Thanks for your help! :)

> Martijn 

  Martin 

--
((otrs.de)) :: OTRS GmbH :: Norsk-Data-Str. 1 :: 61352 Bad Homburg
        http://www.otrs.de/ :: Manage your communication! 

_______________________________________________
OTRS mailing list: i18n 
Archiv: http://lists.otrs.org/cgi-bin/listinfo/i18n

(Continue reading)

Arne Georg Gleditsch | 25 Aug 2004 09:39
Picon

Re: Translation files for OTRS 1.3

* Martin Edenhofer
> this is the current state of the OTRS 1.3 translations.
> Some translation files needs to be reworked. Thanks for your help!

What is the timeframe here?  1.3 is scheduled for 20th of September,
is it?  When do the translations need to be done?

> o Kernel/Language/nb_NO.pm (needs to be reworked, new words)
> o Kernel/Language/nb_SW.pm (needs to be reworked, new words)

I suppose this Swedish translation is based on the Norwegian one,
which is flattering.  I think however, that the name of the language
file is not quite by the book.  The two-component names are used when
country code alone does not unambiguously determine the language.
("nb_NO" is the language code for "Norwegian Bokmål/Norway".)  "se.pm"
would be more correct, I think.

							Arne.
_______________________________________________
OTRS mailing list: i18n 
Archiv: http://lists.otrs.org/cgi-bin/listinfo/i18n

Martin Edenhofer | 25 Aug 2004 09:51
Picon

Re: Translation files for OTRS 1.3

Hi Arne,

On Wed, Aug 25, 2004 at 09:39:00AM +0200, Arne Georg Gleditsch wrote:
> > this is the current state of the OTRS 1.3 translations.
> > Some translation files needs to be reworked. Thanks for your help!
> 
> What is the timeframe here?  1.3 is scheduled for 20th of September,
> is it?  When do the translations need to be done?

Latest 2004-09-08 would be fine.

> > o Kernel/Language/nb_NO.pm (needs to be reworked, new words)
> > o Kernel/Language/nb_SW.pm (needs to be reworked, new words)
> 
> I suppose this Swedish translation is based on the Norwegian one,
> which is flattering.  I think however, that the name of the language
> file is not quite by the book.  The two-component names are used when
> country code alone does not unambiguously determine the language.
> ("nb_NO" is the language code for "Norwegian Bokmål/Norway".)  "se.pm"
> would be more correct, I think.

Now I also think so! :)

Thanks for your help Arne!

> 							Arne.

  Martin 

--
(Continue reading)


Gmane