Mákká Regnor | 1 Mar 2003 21:56
Picon

Korrektur: delrapport_krd_2003-03-01.txt

Korrektur av brev til dept.

----- Forwarded message -----

To: commits <at> skolelinux.no
Subject: CVS update: skolelinux/www/rapporter delrapport_krd_2003-03-01.txt
Date: Sat,  1 Mar 2003 19:42:15 +0100 (CET)

  Log:
  Dette er delrapporten og søknaden jeg tenker sende inn til krd. Si i fra om det er altfor klumpete utformet,
og om det mangler vesentlige opplysninger. OBS! utf8 format.

  
  Index: delrapport_krd_2003-03-01.txt
  ===================================================================
  Delrapport og søknad om omdisponering av midler

  Linux i skolen mottok i slutten av oktober 2002 tilsagn om midler
  til bruk for å oversette programmer under linux til
  samisk.

nordsamisk

  Potensielle oversettere ble kontaktet og det første møtet
  for en innføring i linux og oversetterverktøyene som blir brukt i
  prosjektet ble arrangert 24. - 25. november 2002.

  Vi har etablert kontakt med sametingets språkavdeling, og hadde
  avtalt et møte i januar. Sametingets representant kunne dessverre
  ikke delta på grunn av sykdom. Prosjektet jobber videre med å
(Continue reading)

Keld Jørn Simonsen | 1 Mar 2003 22:55
Picon

Re: Korrektur: delrapport_krd_2003-03-01.txt

On Sat, Mar 01, 2003 at 09:56:23PM +0100, Mákká Regnor wrote:
> Korrektur av brev til dept.
> 
>   Før prosjektet mottok støtte var ca. 2000 termer oversatt på
>   dugnad. Etter at prosjektet mottok midler har man oversatt
>   ytterligere 8000 uttrykk fram til dags dato. Dette er gjort i løpet
>   av 800 timer. Dette tilsvarer et gjennomsnitt på 100 uttrykk i
>   timen. I søknaden til departementet hadde man anslått et
>   gjennomsnitt på 18 uttrykk i timen. Vi beregner også å bruke
>   ca. halvparten av denne tiden til å gjøre en kvalitetssikring av
>   dette arbeidet.

8000/800 er 10 uttrykk i timen? Er det 80 timer?

Hilsen
keld
Máhte Pier Máreha Børre | 2 Mar 2003 00:56
Picon
Gravatar

Re: Re: Korrektur: delrapport_krd_2003-03-01.txt

lávvardat, njukčamánu 1. b. 2003 22.55, Keld Jørn Simonsen don čállet:
> On Sat, Mar 01, 2003 at 09:56:23PM +0100, Mákká Regnor wrote:
> > Korrektur av brev til dept.
> >
> >   Før prosjektet mottok støtte var ca. 2000 termer oversatt på
> >   dugnad. Etter at prosjektet mottok midler har man oversatt
> >   ytterligere 8000 uttrykk fram til dags dato. Dette er gjort i løpet
> >   av 800 timer. Dette tilsvarer et gjennomsnitt på 100 uttrykk i
> >   timen. I søknaden til departementet hadde man anslått et
> >   gjennomsnitt på 18 uttrykk i timen. Vi beregner også å bruke
> >   ca. halvparten av denne tiden til å gjøre en kvalitetssikring av
> >   dette arbeidet.
>
> 8000/800 er 10 uttrykk i timen? Er det 80 timer?
>
> Hilsen
> keld
Snakk om å drite på draget. Takk Keld:-)
/me trekker teppet over hodet og graver meg ned ...

Børre
Knut Yrvin | 2 Mar 2003 03:28
Picon
Gravatar

Re: Korrektur: delrapport_krd_2003-03-01.txt

lørdag 1. mars 2003, 21:56, skrev Mákká Regnor:

>   Arbeidet har gått fortere enn det man anslo i søknaden. En av
>   grunnene til dette er at de samiske oversetterene som en integrert
>   del av skolelinuxprosjektet, har kunnet benytte en ferdig utbygd
>   infrastruktur, der det var tilrettelagt for å begynne direkte med
>   oversettelsene. I tillegg til at de samiske oversetterene har fri
>   tilgang til lagringsplass for oversettelsene og at man kan bygge på
>   erfaringene til nynorsk- og bokmålsoversetterene, er linux også i
>   regi av skolelinuxprosjektet lokalisert for samisk (dvs. at man kan
>   skrive og lese samisk uten problemer da disse tingene har blitt en
>   integrert av linux).

Selv om oversettelsestempoent har vært raskere enn planlagt, vil
prosjektet møte på vanskeligere områder i programvaren som
oversettes. Erfaringer fra oversetting av OpenOffice til bokmål og
nynorsk tyder på at en del tekster trenger gjenndiktigning når man
oversetter fra engelsk (originalspråket) til norsk. Man vil også møte
på en del fagtermer innen økonomi og andre fagområder som krever
betydelig merarbeid. Det er grunn til å tro at man vil møte samme
utfordringer når man oversetter til nordsamisk. 

Etterhvert som antallet tekster som er oversatt øker i antall, vil
kvalitetssikringen ta mer tid. Selv om man har automatiserte prosesser
som gjør det enklere å bytte ut mindre gode oversettelser som oppdages
med bedre oversettelser, vil et stigende antall strenger man må
igjennom ta mer tid å behandle når man ønsker god kvalitet på
oversettelsene. Ønskes mer dyptgripende opplysninger om dette
fenomenet kan man henvende seg til Gaute Hvoslef Kvalnes[1] som jobber
oversetter av OpenOffice[2] for fylkeskommunene Akershus, Møre og
(Continue reading)

Petter Reinholdtsen | 2 Mar 2003 22:11

Re: Korrektur: delrapport_krd_2003-03-01.txt

[Máhte Pier Máreha Børre]
>> 8000/800 er 10 uttrykk i timen? Er det 80 timer?
>>
>> Hilsen
>> keld
> Snakk om å drite på draget. Takk Keld:-)
> /me trekker teppet over hodet og graver meg ned ...

Ingen grunn til å ta det for tungt.  Tabber skjer.  Du har jo nå fått
demonstrert at vi oppdager tabber innen rimelig tid. :)

BTW: Når du fikset ny utgave av delrapporten, så er det en god ide å
dele linjene.  Min Opera viser ikke fram slike tekstdokumenter med
ekstremt lange linjer spesielt pent.  Emacs og Alt-q er din venn. :)
Gaute Hvoslef Kvalnes | 2 Mar 2003 23:13

Fwd: 3.1.1 tagging delayed till Friday

KDE 3.1.1 er førebels utsett til fredag. Eg kjem til å senda våre omsetjingar 
fortløpande inn til KDE, heilt fram til fristen.

Eg ser at samisk er veldig nær ved å fylla kravet til å koma med som offisielt 
KDE-språk -- berre eit par prosent i kdebase, så er det gjort. Går det? ;-)
  <URL: http://i18n.kde.org/stats/gui/KDE_3_1_BRANCH/essential.php >

Med helsing,
 Gaute Hvoslef Kvalnes

----------  Vidaresendt melding  ----------

Subject: 3.1.1 tagging delayed till Friday
Date: Sundag 2. mars 2003 23:02
From: Dirk Mueller <mueller <at> kde.org>
To: kde-core-devel <at> kde.org, kde-i18n-doc <at> kde.org

Hi,

there are still a couple of open showstoppers to resolve, so I'll do 3.1.1
on Friday.

--
Dirk (received 509 mails today)

-------------------------------------------------------
Máhte Pier Máreha Børre | 4 Mar 2003 13:57
Picon
Gravatar

Re: Fwd: 3.1.1 tagging delayed till Friday

sotnabeaivi, njukčamánu 2. b. 2003 23.13, Gaute Hvoslef Kvalnes don čállet:
> KDE 3.1.1 er førebels utsett til fredag. Eg kjem til å senda våre
> omsetjingar fortløpande inn til KDE, heilt fram til fristen.
>
> Eg ser at samisk er veldig nær ved å fylla kravet til å koma med som
> offisielt KDE-språk -- berre eit par prosent i kdebase, så er det gjort.
> Går det? ;-) <URL:
> http://i18n.kde.org/stats/gui/KDE_3_1_BRANCH/essential.php >
>
> Med helsing,
>  Gaute Hvoslef Kvalnes
Vi har oversatt litt ... men det ser ut til at vi er med i det gode selskap, 
se meldingen fra kde-i18n-doc mailinglista:-)

mvh, Børre

////////////////////////////////////////////
Sáddejeaddji: Piotr Szymanski <djurban <at> redfox.pl>
Vuostáiváldi: boerre.gaup <at> pc.nu

Beaivi: Yesterday 10.09.47

Dirk Mueller (Monday 03 of March 2003 00:35)
> this is the list of released languages for 3.1.1 so far. anything missing?
> anthing new to add now ?
Please add: 
hr
is
se
ss
(Continue reading)

Gaute Hvoslef Kvalnes | 4 Mar 2003 14:31

Re: Fwd: 3.1.1 tagging delayed till Friday

Tysdag 4. mars 2003 13:57 skreiv Máhte Pier Máreha Børre:
>
> Vi har oversatt litt ... men det ser ut til at vi er med i det gode
> selskap, se meldingen fra kde-i18n-doc mailinglista:-)

Nydeleg, gratulerer ;-)

Med helsing,
 Gaute Hvoslef Kvalnes
Petter Reinholdtsen | 10 Mar 2003 18:14

Re: Fwd: 3.1.1 tagging delayed till Friday

[Gaute Hvoslef Kvalnes]
> Eg ser at samisk er veldig nær ved å fylla kravet til å koma med som
> offisielt KDE-språk -- berre eit par prosent i kdebase, så er det
> gjort. Går det? ;-)

Gikk det?  Nordsamisk er på lista, betyr det at nordsamisk ble med i
KDE 3.1.1?
Petter Reinholdtsen | 11 Mar 2003 20:33

Nordsamisk tastatur i konsollet?


Jeg driver å ser på valg av tastaturlayout under installasjonen, og
har oppdaget at det ikke er mulig å sette nordsamisk tastatur i
linux-konsollet.  Ble et slikt tastatur noensinne laget, og ble det i
så fall sent inn til forfatteren av pakken console-data i Debian?  Jeg
synes det bør finnes samme tastaturlayout for konsollet som det finnes
for X.

Inntil videre så har jeg bedt om at tastaturlayout bli norsk når
brukeren velger nordsamisk språk.  Jeg håper dette er greit.

Gmane