Éric Deschamps | 18 Jun 2013 17:49
Picon
Favicon

Organisation RMLL 2013

Bonsoir à tous,

Cette année comme les précédentes, nous serons présents aux RMLL 2013
avec un stand et des conférences.

Ces dernières années, je me suis retrouvé seul une grande partie du
temps à tenir le stand, ce que je ne ferai pas cette année. Je veux bien
le prendre en charge une journée à une journée et demi mais pas plus.

Si nous n'avons pas assez de volontaire, je pense que le mieux est de
partager le stand avec une autre association.

Qui peut aider à tenir le stand et quand ?

Bonne fin de journée,

Éric

_______________________________________________
Liste de discussion Traduc
Traduc <at> traduc.org
http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc
[/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]

Jean-Philippe Guérard | 7 Jun 2013 20:54
Favicon

Arnaque Expo-Guide

Bonsoir à tous,

je viens de recevoir un intéressant courrier d'une société mexicaine se
faisant passer pour les organisateurs de Solution Linux (Tarsus France).

La lettre comporte 2 pages.

La première indique qu'il s'agit d'une mise à jour gratuite des
coordonnées de l'association.

La seconde est un formulaire permettant de renseigner nos coordonnées.

En bas de la page, en tout petits caractères, il est précisé que renvoyer
ce formulaire revient à souscrire pour 3 ans un abonnement irrévocable à
1271 € par an (!) pour la publication de ces informations.

Bref, c'est une arnaque. Et apparemment bien connue :

http://loieplate.com/cacardages/arnaque-salons.htm
http://www.cci-international-normandie.com/Liste_Article.asp?Ref=arnaque
http://www.lamaisondesartistes.fr/site/comment-jai-repondu-a-une-offre-de-publication-sur-annuaire/

Bref, attention si vous recevez un courrier de ce genre.

--

-- 
Jean-Philippe Guérard
http://tigreraye.org

_______________________________________________
Liste de discussion Traduc
(Continue reading)

Pierre BOIZOT | 24 May 2013 11:37
Picon
Gravatar

Docbook creation : crash

Hello,

J'essaie de produire la page suivante en format docbook 

au travers de l'interface web.

J'obtient malheureusement le message suivant:

Unhandled Exception

An unhandled exception was thrown by the application.

Q
​uelqu'un aurait -il une solution ?
​J'ai essayé de faire une génération à partir du format mediawiki qui je pense est celui des pages du wiki ​
​mais j'ai un probleme dans traitement des tableaux :-(

Si vous avez une solution pour produire le docbook je suis preneur.

Merci.
pierre​



Pierre.

G+

_______________________________________________
Liste de discussion Traduc
Traduc <at> traduc.org
http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc
[/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]
Pierre BOIZOT | 18 May 2013 08:30
Picon
Gravatar

LPI 101 -102 : Disponibilité des documents en format pdf

Bonjour,
Dans le but de passer la certification LPIC j'ai cherché de la documentation en français.
Je suis donc tombé sur la traduction des documentations LPI 101 - 102 linux IT  TTC .

La traduction n'est pas disponible en pdf sur le site de traduc.org.

seriez vous intéressez à ce que je la crée en pdf ?

Salutation.
Pierre.

G+

_______________________________________________
Liste de discussion Traduc
Traduc <at> traduc.org
http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc
[/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]
Jean-Philippe MENGUAL | 22 Apr 2013 19:53
Picon
Favicon

[mgarnero <at> april.org: [Village-assoces] Stands du salon Solutions Libres / Open source]


Voilà ce qui nous attend, apparemment, pour SL2013. Rappel: tout volontaire
pour le stand est bienvenu. On n'est que 2 sur 2 jours pour le moment.

Amitiés,

JPM
Favicon
From: bookynette <mgarnero <at> april.org>
Subject: [Village-assoces] Stands du salon Solutions Libres / Open source
Date: 2013-04-14 14:38:20 GMT
Bonjour à tous,
Notre proposition de plan pour le salon vient d'être accepté par Carole 
et Agathe de chez Tarsus.
Vous allez recevoir un mail chacun avec votre emplacement propre.
N'oubliez pas de promouvoir l'événement sur votre site en mettant l'une 
des bannières du kit (ci-jointes) ou en créant
un événement, une actu.
Merci d'avance à tous!
-- 
Magali Garnero (alias Bookynette)
Secrétaire de l'April: secretaire <at> april.org
Trésorière adjointe de Parinux: ca <at> parinux.org
Participez au groupe Transcriptions: 
http://wiki.april.org/w/Transcriptions
Rejoignez-le groupe Diversité: http://wiki.april.org/w/Diversit%C3%A9
Organisez un apéro ou un pique nique: 
http://wiki.april.org/w/Ap%C3%A9ros_April
----
ou passez à la librairie: http://alivrouvert.fr
Attachment (Linux_728x90.gif): application/octet-stream, 12 KiB
Attachment (Linux_600x100.gif): application/octet-stream, 7837 bytes
Attachment (Linux_468x60.gif): application/octet-stream, 7498 bytes
Attachment (Linux_250x250.gif): application/octet-stream, 11 KiB
Attachment (Linux_160x600.gif): application/octet-stream, 12 KiB
Attachment (Linux_150x150.gif): application/octet-stream, 8 KiB
Attachment (Linux_120x600.gif): application/octet-stream, 9 KiB
_______________________________________________
_______________________________________________
Liste de discussion Traduc
Traduc <at> traduc.org
http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc
[/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]
fatima-zahra louidadi | 16 Apr 2013 19:49
Picon

problème accès article

Bonjour,

J'ai réservé l'article lg99-M "The role of root" de Rick Mann, j'ai commencé à le traduire mais depuis quelques jours je n'arrive plus à accéder à cet article et je ne le retrouve pas sur internet non plus. Comment puis-je faire?

Merci.
_______________________________________________
Liste de discussion Traduc
Traduc <at> traduc.org
http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc
[/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]
Jean-Christophe Helary | 10 Apr 2013 16:21
Picon

Traduction de SICP chez Framalang

Certains d'entre vous sont peut-être au courant, mais ça a commencé:

http://lite.framapad.org/p/sicp

Jean-Christophe Helary
----------------------------------------
fun: http://mac4translators.blogspot.com
work: http://www.doublet.jp (ja/en > fr)
tweets: http://twitter.com/brandelune

_______________________________________________
Liste de discussion Traduc
Traduc <at> traduc.org
http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc
[/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]

Yan | 10 Apr 2013 11:45
Favicon

Image ISO d'un W$ XP ou Vista pour Virtualbox


'jour
qlq'1 aurait une image pour installer sous VB?

Merci.

Une messagerie gratuite, garantie à vie et des services en plus, ça vous tente ?
Je crée ma boîte mail www.laposte.net

_______________________________________________
Liste de discussion Traduc
Traduc <at> traduc.org
http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc
[/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]

mouna brigui | 9 Apr 2013 10:05
Picon

Aide à la traduction

Bonjour,


C'est pour savoir comment traduire en français "jail-break" ? je traduis l'article de la Gazette lg177-A "A way to connect an iPod Touch to a MIPSnetbook". Merci


Cordialement,
Mouna BRIGUI
_______________________________________________
Liste de discussion Traduc
Traduc <at> traduc.org
http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc
[/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]
jdd | 5 Apr 2013 18:34

message modéré

je n'ai pas retrouvé ce message dans l'interface de modération, je 
vous le passe donc comme ca.

si vous voulez répondre, envoyez une copie à l'auteur qui n'est pas abonné
jdd

Sujet:
Library: bibliothèque ou librairie ? (binutils)
De :
HENRY David <tfc.duke <at> gmail.com>
Date :
05/04/2013 18:21
Pour :
traduc <at> traduc.org

Bonjour,

En testant le programme readelf (binutils), j'ai remarqué par hasard une
faute de français :

#: readelf.c:7912
#, c-format
msgid "Shared library: [%s]"
msgstr "Librairie partagées: [%s]"

Il y a un problème d'accord sur « partagées »

D'autre part, il me semblait que la traduction de « library » était «
bibliothèque », plutôt que « librairie ». Sur Wikipédia, il est
d'ailleurs toujours question de « bibliothèque logicielle ». Dans le
fichier PO de binutils on retrouve plusieurs fois « librairie ». Qu'en
pensez-vous ?

Cordialement,

David HENRY

--

-- 
http://www.dodin.org

_______________________________________________
Liste de discussion Traduc
Traduc <at> traduc.org
http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc
[/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]

Jean-Philippe MENGUAL | 5 Apr 2013 23:51
Picon
Favicon

Appel à l'aide


Bonjour à tous,

Comme chaque année Traduc sera aux Solutions Linux. Comme à chaque stand, nous
avons du mal à recruter des bénévoles pour tenir le stand. Or, à l'AG, on a vu
s'exprimer la volonté de gens d'être aidés et soutenus dans cet effort.

Une des conditions importantes à cela me semble être d'être prévenu au plus
vite. J'anticipe donc: on a besoin de gens pour tenir le stand le 29 et 30
mai à Paris. Vous n'êtes pas obligé de faire les 2 jours, une demi-journée peut
suffir. J'aimerais juste éviter de faire 2 jours seul.

J'attends vos retours et je vous remercie par avance.

Cordialement,

JP

_______________________________________________
Liste de discussion Traduc
Traduc <at> traduc.org
http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc
[/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]


Gmane