Mogens Jæger | 1 Jul 2009 03:38
Picon

Re: [Gimp] gimp-plug-ins.master.da.po gennemlæs [134]

Hej

Jeg bruger diverse fotorelaterede programmer, samt vedligeholder
gutenprint's oversættelse, og faldt derfor over et par af definitionerne
på oversættelse her, som jeg enten ikke helt forstår eller ikke er enig i.

>  # clip -> udklip (refererer til udklip i udklipsholder)
>  # clipping -> udklipning

Clipping bruges også om det der sker, når et billede overbelyses,
hvorved højlysene brænder ud, d.v.s. at der ikke er nogen detaljer
'tilbage' når der klippes. Hvor bruges det? eller rettere, bruges de to
ord om samme funktion, eller er det kun clipping der skal være klipning?

>  # dithering -> rastersimulering
> (http://help.adobe.com/en_US/Photoshop/11.0/WSE07483CE-5D9F-4764-AA48-9DF708AD8479.html
> og http://help.adobe.com/da_DK/Photoshop/11.0/WSE07483CE-5D9F-4764-AA48-9DF708AD8479.html)

I gutenprint sammenhæng har jeg valgt ikke at oversætte, idet ordet der
skal forstås som en måde (der er flere forskellige metoder) hvorpå man
glatter/udjævnet et fotos pixels ud på, så der ikke opstår synlige
mønstre. Eller er det bare mig der har fejlopfattet et raster, som det
man f.eks. bruger ved avistryk.

>  # script -> program

Er det O.k.? jeg har forstået Gimp's script's som en (regnearks)makro,
altså en kørsel af en serie bestående funktioner.

mvh mogens
(Continue reading)

Kenneth Nielsen | 1 Jul 2009 10:00
Picon
Gravatar

[GNOME] Rhythmbox udgives snart, mangler 13 strenge Fwd: upcoming rhythmbox release

Hej Dansk-gruppen

Som det kan læses af nedenstående mail udgives rhythmbox snart. Der
mangler lige 13 strenge så hvis nogen har lys til at give den en tur
vil det være super.

MVH Kenneth Nielsen

Hi,

I'm going to release rhythmbox 0.12.3 in about a week (on the 5th of
July).  Until then,
it's in a string freeze.  Please consider updating translations before then.

thanks,
-jonathan
_______________________________________________
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n <at> gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Per Kongstad | 1 Jul 2009 11:45
Picon
Favicon

Re: [Gimp] gimp-plug-ins.master.da.po gennemlæs [281]


Hej,

Hermed mine kommentarer.

/Per

Lars Christian Jensen wrote:
> Hejsa
>
> Her er første del af gimp-plug-ins.master som jeg har overtaget fra
> Mads. Langt størstedelen for ikke at sige det hele er lavet af Mads.
> Jeg har blot gennemlæst og rettet lidt til så den passer med de
> seneste tilføjelser på ordlisten, samt nogle slåfejl.
>
> Jeg tager den lidt i små bidder da det er en meget stor fil på over
> 2800 strenge.
> Når disse 281 strenge er godkendt og evt. forslag rettet til ser jeg
> på dem der i dag er markeret som fuzzy.
>
>  <at> Mads du må gerne se med her, nu da det er dit hjertebarn.
>
>  # Danish translation of the GIMP plug-ins.
>  # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 03, 04 Free Software Foundation, Inc.
>  # Kenneth Christiansen <kenneth <at> gnome.dk>, 1999-2000
>  # Birger Langkjer <birger.langkjer <at> image.dk>, 2000.
>  # Keld Simonsen <keld <at> dkuug.dk>, 2000.
>  # Ole Laursen <olau <at> hardworking.dk>, 2001, 02, 03, 04.
>  #
>  # Se ../po/da.po for en konventionsliste til hele Gimp'en.
(Continue reading)

Per Kongstad | 1 Jul 2009 16:39
Picon
Favicon

Re: [Xfce] Terminal 0.2.12 - gennemlæs


Lars Christian Jensen wrote:
> Hej Per
>
> Hermed mine kommentarer.
>
> Den 29. jun. 2009 21.33 skrev Per Kongstad <p_kongstad <at> op.pl>:
>  # Danish translations of Terminal.
>  # Copyright (c) 2003-2009 os-cillation e.K. All rights reserved.
>  # This file is distributed under the same license as the Terminal
> package.
>  # Ole Guldberg <olegb <at> omgwtf.dk>, 2008.
>  # Per Kongstad <p_kongstad <at> op.pl>, 2008, 09.
>  msgid ""
>  msgstr ""
> -"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
> +"Project-Id-Version: Terminal 0.2.12\n"
>  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
>  "POT-Creation-Date: 2009-06-28 14:27+0200\n"
> -"PO-Revision-Date: 2008-11-26 10:10+0100\n"
> +"PO-Revision-Date: 2009-06-29 21:28+0100\n"
>  "Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad <at> op.pl>\n"
>  "Language-Team: Danish <dansk <at> dansk-gruppen>\n"
>  "MIME-Version: 1.0\n"
>  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
>  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
>  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
>  "X-Poedit-Language: Danish\n"
>  "X-Poedit-Country: DENMARK\n"
>
(Continue reading)

Per Kongstad | 1 Jul 2009 16:42
Picon
Favicon

[Xfce] Terminal 0.2.12 - commit


commitet.

/Per
Attachment (da.po): text/x-gettext-translation, 39 KiB
Per Kongstad | 1 Jul 2009 16:49
Picon
Favicon

Re: [Gimp] gimp-plug-ins.master.da.po gennemlæs [134]


Hej Mogens

Mogens Jæger wrote:
> Hej
>
> Jeg bruger diverse fotorelaterede programmer, samt vedligeholder
> gutenprint's oversættelse, og faldt derfor over et par af definitionerne
> på oversættelse her, som jeg enten ikke helt forstår eller ikke er enig i.
>
>>  # clip -> udklip (refererer til udklip i udklipsholder)
>>  # clipping -> udklipning
>
> Clipping bruges også om det der sker, når et billede overbelyses,
> hvorved højlysene brænder ud, d.v.s. at der ikke er nogen detaljer
> 'tilbage' når der klippes. Hvor bruges det? eller rettere, bruges de to
> ord om samme funktion, eller er det kun clipping der skal være klipning?
>
Mener der er tale om udklip/klip
http://docs.gimp.org/en/gimp-tools-transform.html
>
> mvh mogens
>
/Per
Translation Project Robot | 1 Jul 2009 21:48

New: e2fsprogs-1.41.7 (0%, 898 untranslated)

Hello, members of the Danish team.

The TP-robot is happy to announce the presence of a new POT file:

    http://translationproject.org/POT-files/e2fsprogs-1.41.7.pot

None of its messages has been translated yet.

No one in your team is currently assigned to textual domain
'e2fsprogs'. If you decide to translate this package to the Danish
language, please inform your team leader, who will inform the
translation coordinator that you were assigned to 'e2fsprogs'.

Once the translation is complete, send the result to
<robot <at> translationproject.org>, using the Subject line:

    e2fsprogs-1.41.7.da.po

You can find a tarball of the package at:

    http://internap.dl.sourceforge.net/sourceforge/e2fsprogs/e2fsprogs-1.41.7.tar.gz

Thank you for all your work,

                                The Translation Project robot, in the
                                name of your translation coordinator.
                                <coordinator <at> translationproject.org>

Mogens Jæger | 2 Jul 2009 02:34
Picon

Re: [Gimp] gimp-plug-ins.master.da.po gennemlæs [134]

Per Kongstad skrev:
> Hej Mogens
> 
> Mogens Jæger wrote:
>> Hej
> 
>> Jeg bruger diverse fotorelaterede programmer, samt vedligeholder
>> gutenprint's oversættelse, og faldt derfor over et par af definitionerne
>> på oversættelse her, som jeg enten ikke helt forstår eller ikke er enig i.
> 
>>>  # clip -> udklip (refererer til udklip i udklipsholder)
>>>  # clipping -> udklipning
>> Clipping bruges også om det der sker, når et billede overbelyses,
>> hvorved højlysene brænder ud, d.v.s. at der ikke er nogen detaljer
>> 'tilbage' når der klippes. Hvor bruges det? eller rettere, bruges de to
>> ord om samme funktion, eller er det kun clipping der skal være klipning?
> 
> Mener der er tale om udklip/klip
> http://docs.gimp.org/en/gimp-tools-transform.html
>> mvh mogens
> 
> /Per
Undskyld jeg ikke har set ordentligt efter først - men her selvfølgelig
korrekt.

mvh mogens

halfhearted | 2 Jul 2009 03:48

Increase sexual Desire - For Women The Exercise Of Tmhe Deper

Increqase sexual Desire - For Wommen The Exercise Of The Deer www. med85. net. Poilce arrest French teen
over Potter translation

Per Kongstad | 2 Jul 2009 11:01
Picon
Favicon

[Xfce] Libexo 0.3.101 - gennemlæs


  # Danish translation of libexo.
 # Copyright (c) 2004-2007 os-cillation.
 # This file is distributed under the same license as the libexo package.
-# Per Kongstad <p_kongstad <at> op.pl>, 2008.
+# Per Kongstad <p_kongstad <at> op.pl>, 2008, 09.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Libexo 0.3.92\n"
+"Project-Id-Version: Libexo 0.3.101\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-05-05 22:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-26 23:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-02 10:54+0100\n"
 "Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad <at> op.pl>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk <at> dansk-gruppen.dk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Danish\n"
 "X-Poedit-Country: DENMARK\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

 #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:191
-#, fuzzy
 msgid "GIcon"
-msgstr "Ikon"
+msgstr "G-ikon"

(Continue reading)


Gmane