Mogens Jæger | 1 Dec 2005 02:35

Re: Oversættelse af gst-plugins-good


>> #: gst/avi/gstavimux.c:1009
>> msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
>> msgstr "Ingen eller ugyldige audio-inddata, AVI-strøm vil være forvansket."

Det er en petitesse, men at "forvanske" antyder for mig noget
intentionelt, eller noget der i det mindste sker ved forsømmelighed. Det
har en eller anden juridisk undertone som ikke er relevant her. Jeg ville
foretrække at bruge "beskadiget" eller "ødelagt" som oversættelse af
"corrupt".

Jeg sad og 'rodede' med "deffekt" og slog op i engelskordbogen. Første bud der var (moralsk)
fordærvet/depraveret 2:(jura) korrupt/bestikkelig/uærlig 3:(filol) forvansket (fx om tekst,
sprogligt udtryk) o.s.v.
Hvad gør man så - smækker noget brugeligt ind, og håber på en god idé fra Jer!

Så tak for hjælpen, jeg holder mig til det simple/korte "ødelagt".

Mogens Jæger

--

-- 

Mogens Jæger | 1 Dec 2005 03:54

Re: Oversættelse af gstreamer-0.9.6 (78%, 39 untranslated)

Hej

Så har jeg fået den gjort færdig.

Jeg ville lave en diff, men da jeg ved samme lejlighed har ændret fra ISO-8859-1 til UTF-8, går der totalt
ged i det.
Så nedenstående er hele filen.
Fordelen for mig er så, at jeg også får kontrolleret for konverteringen af æøå'erne.

Der var en del jeg ikke helt forstod sammnehængen af.
Især omkring ordet/begrebet pipeline/rørledning - jeg er godt klar over, at der ikke er tale om et fysisk
rør, men noget dataene bliver ledt igennem - men derfra og så til at forstå:
no_prerol/preroll/prerolled pipeline (altså hvad sker der her), der er der desværre for langt for mig.
De Linier jeg er i tvivl om kommer her, og også (som fuzzy) i hele filen:

msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Filen \"%s\" er en sokkel."

msgid "caps"
msgstr "kapabilitet"

msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "konstateret kapacitet i strøm"

msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
msgstr "NO_PREROLL rørledning ...\n"

msgid "PREROLL pipeline ...\n"
msgstr "PREROLL rørledning ...\n"

(Continue reading)

Translation Project Robot | 2 Dec 2005 16:26
Picon

fetchmail-6.3.0 (79%, 100 untranslated)

Hello, members of the Danish team at `dansk <at> klid.dk'. This is a
message from the Translation Project robot. I'm happy to announce that
a new file, available as:

>    http://www.iro.umontreal.ca/translation/teams/PO/da/fetchmail-6.3.0.da.po

has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted Danish translations.  The file should soon be made
available in mirror sites as:

>    ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/da/fetchmail-6.3.0.da.po
>    http://translation.sf.net/teams/PO/da/fetchmail-6.3.0.da.po
>    ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/da/fetchmail-6.3.0.da.po

In this file, 510 messages have been translated already, accounting
for 79% of the original text size (in raw bytes).  Still, 100 messages
need to be attended to.  Byrial Ole Jensen is currently assigned for
the translation.

Please translate the remaining messages for the benefit of users of
the Danish language.  Once the translation completed, send the result
to the address given below, using the Subject line:

>    TP-Robot fetchmail-6.3.0.da.po

in your message header.  You may contact either your team leader or
me, if any question arises.  In the meantime, this PO file has been
submitted to the maintainer of programs using the textual domain
`fetchmail'.

(Continue reading)

Translation Project Robot | 2 Dec 2005 16:26
Picon

gstreamer-0.9.7 (77%, 40 untranslated)

Hello, members of the Danish team at `dansk <at> klid.dk'. This is a
message from the Translation Project robot. I'm happy to announce that
a new file, available as:

>    http://www.iro.umontreal.ca/translation/teams/PO/da/gstreamer-0.9.7.da.po

has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted Danish translations.  The file should soon be made
available in mirror sites as:

>    ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/da/gstreamer-0.9.7.da.po
>    http://translation.sf.net/teams/PO/da/gstreamer-0.9.7.da.po
>    ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/da/gstreamer-0.9.7.da.po

In this file, 156 messages have been translated already, accounting
for 77% of the original text size (in raw bytes).  Still, 40 messages
need to be attended to.  Mogens Jæger is currently assigned for the
translation.

Please translate the remaining messages for the benefit of users of
the Danish language.  Once the translation completed, send the result
to the address given below, using the Subject line:

>    TP-Robot gstreamer-0.9.7.da.po

in your message header.  You may contact either your team leader or
me, if any question arises.  In the meantime, this PO file has been
submitted to the maintainer of programs using the textual domain
`gstreamer'.

(Continue reading)

Translation Project Robot | 2 Dec 2005 16:28
Picon

gst-plugins-base-0.9.7 (0%, 26 untranslated)

Hello, members of the Danish team at `dansk <at> klid.dk'. This is a
message from the Translation Project robot. I'm happy to announce that
a new file, available as:

>    http://www.iro.umontreal.ca/translation/domains/POT/gst-plugins-base-0.9.7.pot

has been integrated in the central PO archives.  The file should soon
be made available in mirror sites as:

>    ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/domains/POT/gst-plugins-base-0.9.7.pot
>    http://translation.sf.net/domains/POT/gst-plugins-base-0.9.7.pot
>    ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/domains/POT/gst-plugins-base-0.9.7.pot

None of its untranslated messages have been translated yet.  Please
consider taking its translation in charge for the Danish language. If
you decide to do so, please get your team leader (if any) to inform
the translation coordinator that you were assigned to `gst-plugins-
base'. Once the translation is completed, send the result to the
address given below, using the Subject line:

>    TP-Robot gst-plugins-base-0.9.7.da.po

in your message header.  You may contact either your team leader or
me, if any question arises.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.

>    http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/domain-gst-plugins-base.html
>    http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/team-da.html

                                The Translation Project robot, in the
(Continue reading)

Translation Project Robot | 2 Dec 2005 16:28
Picon

gst-plugins-good-0.9.7 (0%, 2 untranslated)

Hello, members of the Danish team at `dansk <at> klid.dk'. This is a
message from the Translation Project robot. I'm happy to announce that
a new file, available as:

>    http://www.iro.umontreal.ca/translation/domains/POT/gst-plugins-good-0.9.7.pot

has been integrated in the central PO archives.  The file should soon
be made available in mirror sites as:

>    ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/domains/POT/gst-plugins-good-0.9.7.pot
>    http://translation.sf.net/domains/POT/gst-plugins-good-0.9.7.pot
>    ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/domains/POT/gst-plugins-good-0.9.7.pot

None of its untranslated messages have been translated yet.  Please
consider taking its translation in charge for the Danish language. If
you decide to do so, please get your team leader (if any) to inform
the translation coordinator that you were assigned to `gst-plugins-
good'. Once the translation is completed, send the result to the
address given below, using the Subject line:

>    TP-Robot gst-plugins-good-0.9.7.da.po

in your message header.  You may contact either your team leader or
me, if any question arises.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.

>    http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/domain-gst-plugins-good.html
>    http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/team-da.html

                                The Translation Project robot, in the
(Continue reading)

Mogens Jæger | 3 Dec 2005 15:35

brug af msgmerge

Hej

Efter længere periode er der nu åbenbart kommet gang i gstreamer udviklingen.
Så nu står jeg med 3 færdige po-filer, alle i version ....6, og de har lige sendt version ...7 ud.

Altså skriver jeg:

msgmerge gst-plugins-good-0.9.6.po gst-plugins-good-0.9.7.po

efter at have kopieret begge filer ind i samme katalog, og kontrolleret, at begge har samme (UTF-8)
kodning, og at headeren er O.k.
Ovennævnte fil er ret let kontrolleret m.m., idet den kun består af to linier.
Så bortset fra versionsnummer og datering, og selvfølgelig de to liniers manglende oversættelse er
filerne identiske.
Uddata i konsollen ser korrekt ud, men den 'nye' fil er urørt?

hvad/hvor går det galt

På forhånd tak
Mogens Jæger

--

-- 

Morten Bo Johansen | 5 Dec 2005 19:55
Picon

Re: brug af msgmerge

Mogens Jæger <mogens <at> jaeger.tf> wrote:

> Altså skriver jeg:
>
> msgmerge gst-plugins-good-0.9.6.po gst-plugins-good-0.9.7.po
>
> efter at have kopieret begge filer ind i samme katalog, og
> kontrolleret, at begge har samme (UTF-8) kodning, og at headeren er
> O.k. Ovennævnte fil er ret let kontrolleret m.m., idet den kun består
> af to linier. Så bortset fra versionsnummer og datering, og
> selvfølgelig de to liniers manglende oversættelse er filerne identiske.
> Uddata i konsollen ser korrekt ud, men den 'nye' fil er urørt?
>
> hvad/hvor går det galt

Du skal lede uddata ind i den nye fil med argumentet "-o" til msgmerge:

  msgmerge -o \
  gst-plugins-good-0.9.7.po gst-plugins-good-0.9.6.po gst-plugins-good-0.9.7.po

Morten

Mogens Jæger | 6 Dec 2005 02:23

Re: brug af msgmerge

Morten Bo Johansen wrote:
> Mogens Jæger <mogens <at> jaeger.tf> wrote:
>
>  
>> Altså skriver jeg:
>>
>> msgmerge gst-plugins-good-0.9.6.po gst-plugins-good-0.9.7.po
>>
>> efter at have kopieret begge filer ind i samme katalog, og
>> kontrolleret, at begge har samme (UTF-8) kodning, og at headeren er
>> O.k. Ovennævnte fil er ret let kontrolleret m.m., idet den kun består
>> af to linier. Så bortset fra versionsnummer og datering, og
>> selvfølgelig de to liniers manglende oversættelse er filerne identiske.
>> Uddata i konsollen ser korrekt ud, men den 'nye' fil er urørt?
>>
>> hvad/hvor går det galt
>>    
>
> Du skal lede uddata ind i den nye fil med argumentet "-o" til msgmerge:
>  
>  msgmerge -o \
>  gst-plugins-good-0.9.7.po gst-plugins-good-0.9.6.po gst-plugins-good-0.9.7.po
>
>
> Morten
>
>
>  
Hej Morten

(Continue reading)

Mogens Jæger | 6 Dec 2005 03:16

Language-Team

Hej alle
Jeg har lige prøvet at sende en oversættelse ind til TP-robotten - fik følgende afslag:

You wrote <dansk <at> dansk-gruppen.dk> in the `Language-Team' field of the
PO file header, while I think it should have been <dansk <at> klid.dk>.
I'm not fully sure about this.  If you think I got it wrong, please
email to the translation coordinator for straightening this out.
WARNING: This prevents the robot from forwarding your file to the
archive.

Hvem kan rette/ændre dette? eller skal jeg 'gå tilbage' til klid'en?

Med venlig hilsen
Mogens Jæger

--

-- 


Gmane