1 Dec 2005 02:35
Re: Oversættelse af gst-plugins-good
Mogens Jæger <mogens <at> jaeger.tf>
2005-12-01 01:35:48 GMT
2005-12-01 01:35:48 GMT
>> #: gst/avi/gstavimux.c:1009 >> msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." >> msgstr "Ingen eller ugyldige audio-inddata, AVI-strøm vil være forvansket." Det er en petitesse, men at "forvanske" antyder for mig noget intentionelt, eller noget der i det mindste sker ved forsømmelighed. Det har en eller anden juridisk undertone som ikke er relevant her. Jeg ville foretrække at bruge "beskadiget" eller "ødelagt" som oversættelse af "corrupt". Jeg sad og 'rodede' med "deffekt" og slog op i engelskordbogen. Første bud der var (moralsk) fordærvet/depraveret 2:(jura) korrupt/bestikkelig/uærlig 3:(filol) forvansket (fx om tekst, sprogligt udtryk) o.s.v. Hvad gør man så - smækker noget brugeligt ind, og håber på en god idé fra Jer! Så tak for hjælpen, jeg holder mig til det simple/korte "ødelagt". Mogens Jæger -- --
RSS Feed