Translation Project Robot | 26 Nov 19:07 2014

util-linux-2.25.1-rc1 (73%, 503 untranslated) by Joe Hansen

Hello, members of the Danish team.

The TP-robot is happy to announce the presence of a new PO file:

    http://translationproject.org/PO-files/da/util-linux-2.25.1-rc1.da.po

In this file 2879 messages are already translated, corresponding to
73% of the original text size in bytes; 503 messages still need some
work.

This PO file has been announced to the maintainer of 'util-linux',
hoping he or she will include it in a future release.

No one in your team is currently assigned to textual domain 'util-
linux'. If you decide to translate this package to the Danish
language, please inform your team leader, who will inform the
translation coordinator that you were assigned to 'util-linux'.

Once the translation is complete, send the result to
<robot <at> translationproject.org>, using the Subject line:

    util-linux-2.25.1-rc1.da.po

The following HTML pages have been updated:

    http://translationproject.org/domain/util-linux.html
    http://translationproject.org/team/da.html

Thank you for all your work,

(Continue reading)

Joe Dalton | 26 Nov 19:06 2014
Picon

[TP/Debian] util-linux til gennemlæsning (184)

--- Line 66 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 # Danish translation util-linux.
 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. og nedenstående oversættere.
 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
 # Claus Sørensen <cs <at> klid.dk>, 2000.
 # Keld Jørn Simonsen <keld <at> dkuug.dk>, 2000.
 # Claus Hindsgaul <claus_h <at> image.dk>, 2001-2002, 2004, 2005.
 # Joe Hansen <joedalton2 <at> yahoo.dk>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
 #
 # adresse space -> adresserum (evt. adresseplads)
 # alloc -> allokere (tildele)
 # argument -> parameter
 # blank -> tom (men meget usikker her)
 # bogus -> bogus (kunne måske godt være vrøvle)
 # buffer -> mellemlager
 # capability -> evne (nogle bedre forslag?)
 # decompression -> dekomprimering
 # deprecated -> forældet
 # descriptor -> beskrivelse
 # directory -> mappe
 # divisor -> nævner
 # drift factor -> hastighedsfaktor
 # failed -> mislykkedes
 # flag -> flag
 # get -> indhente (alternativer: finde, få)
 # hibernation -> dvale
 # hot-pluggable -> ? (bemærk engelsk har heller ikke helt styr på den, er både med og uden bindestreg)
 # ID -> id
 # implies -> medfører
 # initramfs -> et initramfs (da et filsystem)
(Continue reading)

Aputsiaĸ Niels Janussen | 26 Nov 11:48 2014
Picon

Re: [VLC] Oprydning i liste med oversættere

Listen med oversættere kræver login, men her følger medlemmerne i klartekst (offentlige profiler ses via: https://www.transifex.com/accounts/profile/<brugernavn>):
 (Martin Andersen) Altech
 (Ea Elea) Eaelea
 FINGC
 Faheemh
 GiraffDK
 (Jonatan Korgaard) Locercus
 Sejani
 (Dennis Kron Pedersen) ahjdp
 bbuullll33rr
 (David Knudsen) dknudsen
 (Peter Jespersen) flywheeldk
 (Morten Juhl-Johansen Zölde-Fejér) mjjzf
 (Adam Jerjir Ancker) nrbbi
 (Nicolai Nystrup-Eriksen) nystrup
 osj2507
 (Malthe G) pipivo2805
 (Anders Madsen) vinderen
 (Sigmund Jørgensen) ziggymaiden

Den 26. november 2014 kl. 11.41 skrev Aputsiaĸ Niels Janussen <aj <at> isit.gl>:
Hej,

I denne uge bliver listen med VLC-oversættere på Transifex gennemgået. Jeg afmelder de som enten ikke har bidraget endnu eller været aktive i en periode. Hvis man bliver smidt af holdet, og gerne vil deltage igen, så ansøger man blot påny! :)

Listen ses her:

Mvh.
Aputsiaĸ

Aputsiaĸ Niels Janussen | 26 Nov 11:41 2014
Picon

[VLC] Oprydning i liste med oversættere

Hej,

I denne uge bliver listen med VLC-oversættere på Transifex gennemgået. Jeg afmelder de som enten ikke har bidraget endnu eller været aktive i en periode. Hvis man bliver smidt af holdet, og gerne vil deltage igen, så ansøger man blot påny! :)

Listen ses her:

Mvh.
Aputsiaĸ
Aputsiaĸ Niels Janussen | 25 Nov 13:57 2014
Picon

Re: [GUFW] til gennemlæsning (40 strenge)

Ok, GUFW er nu fuldt oversat. :-)

Den 24. november 2014 kl. 20.33 skrev Alan Mortensen <alanmortensen.am <at> gmail.com>:
Hej Aputsiak,

Tak for gennemlæsningen. Jeg synes, dine forslag er gode - gider du godkende de sidste fem med dine forslag?

Hilsen
Alan

Den 21. november 2014 kl. 05.33 skrev Aputsiaĸ Niels Janussen <aj <at> isit.gl>:
Der resterer nu 5 forslag til gennemgang:

Videresendt er blevet valgt, jf. kommentarer nedenfor.

Mvh.

Den 19. nov. 2014 kl. 13.31 skrev <keld <at> keldix.com>:
Hejsa

synes videresendt lyder som det bedste valg, uden at kende sammenhængen.

Jeg har godkendt forslagene som foreslår "videresendt".
 

Hilsen
Keld

On Wed, Nov 19, 2014 at 08:37:04AM +0100, Aputsia?? Niels Janussen wrote:
> Hej,
>
> Jeg har gennemgået og godkendt størsteparten.
>
> Spørgsmål til terminologi:
> Skal "Routed" oversættes med videresendt eller routed? Måske er
> viderestillet endda et bedre valg?
>
> Jeg har lagt nye forslag ind til enkelte, så der resterer nu 10 strenge til
> gennemgang.
>
> Mvh.
> Aputsia??
>
> Den 18. nov. 2014 kl. 19.56 skrev Alan Mortensen <alanmortensen.am <at> gmail.com
> >:
>
> > Jeg har lavet forslag til oversættelser i Launchpad:
> > https://translations.launchpad.net/gui-ufw/gufw-14.10. Er der nogen, der
> > vil gennemlæse og godkende dem?
> >
> > Hilsen
> > Alan
> >



Translation Project Robot | 23 Nov 11:57 2014

util-linux-2.25.1-rc1 (67%, 687 untranslated) by Joe Hansen

Hello, members of the Danish team.

The TP-robot is happy to announce the presence of a new PO file:

    http://translationproject.org/PO-files/da/util-linux-2.25.1-rc1.da.po

In this file 2695 messages are already translated, corresponding to
67% of the original text size in bytes; 687 messages still need some
work.

This PO file has been announced to the maintainer of 'util-linux',
hoping he or she will include it in a future release.

No one in your team is currently assigned to textual domain 'util-
linux'. If you decide to translate this package to the Danish
language, please inform your team leader, who will inform the
translation coordinator that you were assigned to 'util-linux'.

Once the translation is complete, send the result to
<robot <at> translationproject.org>, using the Subject line:

    util-linux-2.25.1-rc1.da.po

The following HTML pages have been updated:

    http://translationproject.org/domain/util-linux.html
    http://translationproject.org/team/da.html

Thank you for all your work,

                                The Translation Project robot, in the
                                name of your translation coordinator.
                                <coordinator <at> translationproject.org>

Joe Dalton | 23 Nov 11:52 2014
Picon

[TP/Debian] util-linux til gennemlæsning (174)

mangler stadig en del på den her, men sender ind løbende, da tidsfristen er 2. december for medtagelse i Debian.

farver.txt
Åbnes med "less -R <FILNAVN>".  Kan genereres med 'gtwdiff <PODIFF>' fra pyg3t.

--- Line 65 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 # Danish translation util-linux.
 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. og nedenstående oversættere.
 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
 # Claus Sørensen <cs <at> klid.dk>, 2000.
 # Keld Jørn Simonsen <keld <at> dkuug.dk>, 2000.
 # Claus Hindsgaul <claus_h <at> image.dk>, 2001-2002, 2004, 2005.
 # Joe Hansen <joedalton2 <at> yahoo.dk>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
 #
 # adresse space -> adresserum (evt. adresseplads)
 # alloc -> allokere (tildele)
 # argument -> parameter
 # blank -> tom (men meget usikker her)
 # bogus -> bogus (kunne måske godt være vrøvle)
 # buffer -> mellemlager
 # capability -> evne (nogle bedre forslag?)
 # decompression -> dekomprimering
 # deprecated -> forældet
 # descriptor -> beskrivelse
 # directory -> mappe
 # divisor -> nævner
 # drift factor -> hastighedsfaktor
 # failed -> mislykkedes
 # flag -> flag
 # get -> indhente (alternativer: finde, få)
 # hibernation -> dvale
+# hot-pluggable -> ? (bemærk engelsk har heller ikke helt styr på den, er både med og uden bindestreg)
 # ID -> id
 # implies -> medfører
 # initramfs -> et initramfs (da et filsystem)
 # inode -> inode (en inode er noget som alle filer på ext3 og lignende 
 #                 filsystemer har. Det angiver vist et logisk sted på 
 #                 disken hvor den ligger) Flertal inoder
 # label -> etiket (mærke (bruges for tag), mærkat)
 # link -> henvisning (lænke)
 # loop -> loop (kunne også være løkke)
 # loopdev -> løkkeenhed (er en forkortelse for løkkeenhed)
 # max -> maks. (husk punktummet)
 # mapfile, map file -> afbildningsfil
 # parse -> fortolke
 # policy -> politik (retningslinje)
 # prober -> testprogram
 # save file -> redningsfil (kunne også være gemmefil)
 # semaphore -> semafor (signalmast)
 # set -> angiv
 # sleep -> dvale (måske problem se hibernation)
 # SGI volhdr -> SGI volhdr (var tidligere SGI bndhvd, kunne også være dskhdr)
 # stat -> stat (stat (Unix), a system call on POSIX and Unix-like systems)
 # tag -> mærke
+# tray -> skuffe (ved cd-rom)
 # uncompressing -> udpakker (se decompression)
 # UTC -> GMT 
 #       (UTC (også kaldet zulutid) er den internationale tidszone, som (næsten) 
 #        er det samme som Greenwich Mean Time. Tidsforskellen mellem dansk tid 
 #        og UTC er plus én time ved normaltid og plus to timer ved sommertid.
 #        Bruges ofte som synonymer. Dette til trods for, at UTC og GMT kan afvige
 #        få tiendedele af et sekund fra hinanden på grund af Jordens uregelmæssige
 #        rotationshastighed.
 # verbose output -> uddybende tilstand
 # volume -> diskenhed (bind, arkiv, diskområde)
 # wakeup -> opvågning
 # whole disk -> hele disken
 # "", '' -> »«
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: util-linux-2.25.1-rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux <at> vger.kernel.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-08-27 14:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-30 19:30+01:00\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-22 19:30+01:00\n"
 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 <at> yahoo.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk <at> dansk-gruppen.dk>\n"
 "Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

--- Line 5496 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: libfdisk/src/dos.c:2011
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
+#, c-format
 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Systemtypen for partition %zu er uændret: %s"
+msgstr "Opstartsflaget på partition %zu er nu aktiveret."

--- Line 5501 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: libfdisk/src/dos.c:2012
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
+#, c-format
 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Systemtypen for partition %zu er uændret: %s"
+msgstr "Opstartsflaget på partition %zu er nu deaktiveret."

--- Line 5518 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: libfdisk/src/dos.c:2036
-#, fuzzy
-#| msgid "Start"
 msgid "Start-C/H/S"
-msgstr "Start"
+msgstr "Start-C/H/S"

--- Line 5522 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: libfdisk/src/dos.c:2037
 msgid "End-C/H/S"
-msgstr ""
+msgstr "Slut-C/H/S"

--- Line 5527 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
+# er det attributs?
 #: libfdisk/src/dos.c:2038 libfdisk/src/gpt.c:2422 libfdisk/src/sgi.c:1094
 msgid "Attrs"
-msgstr ""
+msgstr "Attrs"

--- Line 5984 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
-msgstr "kunne ikke læse timingfil %s"
+msgstr "kunne ikke skifte ej understøttet bit %lu"

--- Line 8943 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: misc-utils/lsblk.c:1501
-#, fuzzy
 msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
-msgstr "  -V, --version                Vis versionsinformation\n"
+msgstr " -s, --inverse        omvendte afhængigheder\n"

--- Line 9045 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: misc-utils/lslocks.c:510
 msgid ""
 " -p, --pid <pid>        process id\n"
 " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
 " -n, --noheadings       don't print headings\n"
 " -r, --raw              use the raw output format\n"
 " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
 " -h, --help             display this help and exit\n"
 " -V, --version          output version information and exit\n"
 msgstr ""
+" -p, --pid <pid>        proces-id\n"
+" -o, --output <liste>   definer hvilke uddatakolonner der skal bruges\n"
+" -n, --noheadings       udskriv ikke overskrifter\n"
+" -r, --raw              brug det rå uddataformat\n"
+" -u, --notruncate       forkort ikke tekst i kolonner\n"
+" -h, --help             vis denne hjælpetekst og afslut\n"
+" -V, --version          vis versionsinformation og afslut\n"

--- Line 9061 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: misc-utils/mcookie.c:85
-#, fuzzy
-#| msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
 msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
-msgstr " -f, --file <fil>     brug en specifik fil i stedet for %s\n"
+msgstr " -f, --file <fil>      brug fil som en cookie seed\n"

--- Line 9069 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: misc-utils/mcookie.c:87
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
-msgstr "  -V, --version                Vis versionsinformation\n"
+msgstr " -v, --verbose         forklar hvad der sker\n"

--- Line 9074 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: misc-utils/mcookie.c:117
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Got %d byte from %s\n"
-#| msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+#, c-format
 msgid "Got %zu byte from %s\n"
 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
-msgstr[0] "Fik %d byte fra %s\n"
-msgstr[1] "Fik %d byte fra %s\n"
+msgstr[0] "Fik %zu byte fra %s\n"
+msgstr[1] "Fik %zu byte fra %s\n"

--- Line 9086 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:283
 #: text-utils/hexdump.c:117
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse length"
-msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
+msgstr "kunne ikke fortolke længde"

--- Line 9112 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: misc-utils/namei.c:429
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
+#, c-format
 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
-msgstr " %s [tilvalg] <pid|navn> [...]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] <stinavn> ...\n"

--- Line 9186 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 # jeg vil stærkt tro at man skriver et regulært udtryk samt noget det
 # skal erstattes med og så en eller flere filer
 #: misc-utils/rename.c:102
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
+#, c-format
 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
-msgstr " %s [tilvalg] udtryk erstatning fil ...\n"
+msgstr " %s [tilvalg] <udtryk> <erstatning> <fil> ...\n"

--- Line 9194 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: misc-utils/rename.c:106
 msgid " -s, --symlink    act on the target of symlinks\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --symlink    reager på målet for symbolske henvisninger\n"

--- Line 9266 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: misc-utils/uuidd.c:343
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not read directory %s"
+#, c-format
 msgid "could not truncate file: %s"
-msgstr "kunne ikke læse mappe %s"
+msgstr "kunne ikke forkorte fil: %s"

--- Line 9365 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: misc-utils/uuidd.c:647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
-msgstr "Kunne ikke dræbe uuidd der kører ved pid %d: %m\n"
+msgstr "kunne ikke dræbe uuidd der kører ved pid %d"

--- Line 9370 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: misc-utils/uuidd.c:652
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
-msgstr "Dræbte uuidd der kører ved pid %d\n"
+msgstr "Dræbte uuidd der kører ved pid %d.\n"

--- Line 9650 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: schedutils/chrt.c:305
-#, fuzzy
 msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr "Flaget SCHED_RESET_ON_FORK er kun understøttet for SCHED_FIFO- og SCHED_RR-politikker"
+msgstr "SCHED_RESET_ON_FORK er kun understøttet for SCHED_FIFO- og SCHED_RR-politikker"

--- Line 9673 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: schedutils/ionice.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: prio %lu\n"
-msgstr "%s: tilvalg "
+msgstr "%s: prio %lu\n"

--- Line 9692 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: schedutils/ionice.c:106
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " %1$s [options]\n"
-#| " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
-#| " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
-#| " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
 " %1$s [options] <command>\n"
 msgstr ""
-" %1$s [tilvalg]\n"
-" %1$s [tilvalg] <enhed> | <monteringspunkt>\n"
-" %1$s [tilvalg] <enhed> <monteringspunkt>\n"
-" %1$s [tilvalg] [--source <enhed>] [--target <monteringspunkt>]\n"
+" %1$s [tilvalg] -p <pid>...\n"
+" %1$s [tilvalg] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [tilvalg] -u <uid>...\n"
+" %1$s [tilvalg] <kommando>\n"

--- Line 9712 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: schedutils/ionice.c:116
 msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pid <pid>...     reager på disse allerede kørende processer\n"

--- Line 9716 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: schedutils/ionice.c:117
 msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --pgid <pgrp>...   reager på allerede kørende processer i disse grupper\n"

--- Line 9720 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: schedutils/ionice.c:118
-#, fuzzy
 msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
-msgstr "  -V, --version                Vis versionsinformation\n"
+msgstr " -t, --ignore           ignorer fejl\n"

--- Line 9724 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: schedutils/ionice.c:119
 msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --uid <uid>...     reager på allerede kørende processer ejet af disse brugere\n"

--- Line 9741 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: schedutils/ionice.c:175 schedutils/ionice.c:183 schedutils/ionice.c:191
 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
-msgstr ""
+msgstr "kan kun håndtere en af pid, pgid eller uid ad gangen"

--- Line 9745 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: schedutils/ionice.c:184
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid PID argument"
 msgid "invalid PGID argument"
-msgstr "ugyldig PID-parameter"
+msgstr "ugyldig PGID-parameter"

--- Line 9749 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: schedutils/ionice.c:192
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid TID argument"
 msgid "invalid UID argument"
-msgstr "ugyldig TID-parameter"
+msgstr "ugyldig UID-parameter"

--- Line 9848 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: schedutils/taskset.c:96
-#, fuzzy
 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
-msgstr "konvertering fra cpuset til streng mislykkedes"
+msgstr "intern fejl: konvertering fra cpuset til streng mislykkedes"

--- Line 9888 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:58
 msgid ""
 " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
 " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
 " -s, --secure        perform secure discard\n"
 " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
 msgstr ""
+" -o, --offset <ant>  forskydning i byte at fjerne fra\n"
+" -l, --length <ant>  længden af byte der skal fjernes fra forskydningen\n"
+" -s, --secure        udfør sikker fjernelse\n"
+" -v, --verbose       udskriv tilpasset længde og forskydning\n"

--- Line 9897 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/losetup.c:530
 #: text-utils/hexdump.c:124
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse offset"
-msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
+msgstr "kunne ikke fortolke forskydning"

--- Line 9901 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:124
-#, fuzzy
 msgid "no device specified"
-msgstr "mount: løkkeenheden angivet to gange"
+msgstr "ingen enhed angivet"

--- Line 9911 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
-msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s"
+msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl mislykkedes"

--- Line 9916 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
-msgstr "%s: skrivning mislykkedes"
+msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl mislykkedes"

--- Line 9921 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: skrivning mislykkedes"
+msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl mislykkedes"

--- Line 9926 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: skrivning mislykkedes"
+msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl mislykkedes"

--- Line 9932 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
 #: sys-utils/blkdiscard.c:166
 #, c-format
 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Fjernede %<PRIu64> byte fra forskydningen %<PRIu64>\n"

--- Line 9937 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "CPU %d does not exist\n"
+#, c-format
 msgid "CPU %d does not exist"
-msgstr "CPU %d findes ikke.\n"
+msgstr "CPU %d findes ikke"

--- Line 9942 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/chcpu.c:92
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
+#, c-format
 msgid "CPU %d is not hot pluggable"
-msgstr "CPU %d er ikke »hot pluggable«\n"
+msgstr "CPU %d er ikke »hot pluggable«"

--- Line 9957 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/chcpu.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
-msgstr "CPU %d aktivering mislykkedes (CPU er afkonfigureret)\n"
+msgstr "CPU %d aktivering mislykkedes (CPU er afkonfigureret)"

--- Line 9962 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/chcpu.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %d enable failed"
-msgstr "CPU %d aktivering mislykkedes (%m)\n"
+msgstr "CPU %d aktivering mislykkedes"

--- Line 9972 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/chcpu.c:119
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
+#, c-format
 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)"
-msgstr "CPU %d deaktivering mislykkedes (sidst aktiveret CPU)\n"
+msgstr "CPU %d deaktivering mislykkedes (sidst aktiveret CPU)"

--- Line 9977 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/chcpu.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %d disable failed"
-msgstr "CPU %d deaktivering mislykkedes (%m)\n"
+msgstr "CPU %d deaktivering mislykkedes"

--- Line 10022 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/chcpu.c:184
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "CPU %d is not configurable\n"
+#, c-format
 msgid "CPU %d is not configurable"
-msgstr "CPU %d kan ikke konfigureres\n"
+msgstr "CPU %d kan ikke konfigureres"

--- Line 10037 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/chcpu.c:199
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
+#, c-format
 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)"
-msgstr "CPU %d afkonfigurering mislykkedes (CPU er aktiveret)\n"
+msgstr "CPU %d afkonfigurering mislykkedes (CPU er aktiveret)"

--- Line 10042 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/chcpu.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %d configure failed"
-msgstr "CPU %d konfigurering mislykkedes (%m)\n"
+msgstr "CPU %d konfigurering mislykkedes"

--- Line 10052 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/chcpu.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %d deconfigure failed"
-msgstr "CPU %d afkonfigurering mislykkedes (%m)\n"
+msgstr "CPU %d afkonfigurering mislykkedes"

--- Line 10101 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
-#, fuzzy
-#| msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
 msgstr "Du skal være root for at sætte Ctrl-Alt-Del-opførslen"

--- Line 10181 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/dmesg.c:140
-#, fuzzy
 msgid "FTP daemon"
-msgstr "ftp-dæmon"
+msgstr "FTP-dæmon"

--- Line 10185 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/dmesg.c:263
-#, fuzzy
 msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Ingen normale uddata\n"
+msgstr " -C, --clear                 ryd kernens ringbuffer\n"

--- Line 10189 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/dmesg.c:264
-#, fuzzy
 msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Ingen normale uddata\n"
+msgstr " -c, --read-clear            læs og ryd alle beskeder\n"

--- Line 10193 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/dmesg.c:265
-#, fuzzy
 msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
-msgstr "    -? [eller --help]:      vis denne besked"
+msgstr " -D, --console-off           deaktiver udskrivning af beskeder til konsollen\n"

--- Line 10197 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/dmesg.c:266
-#, fuzzy
 msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
-msgstr "    -? [eller --help]:      vis denne besked"
+msgstr " -E, --console-on            aktiver udskrivning af beskeder til konsollen\n"

--- Line 10201 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/dmesg.c:267
 msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --file <fil>            brug filen i stedet for logmellemlageret til kernen\n"

--- Line 10205 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/dmesg.c:268
 msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --facility <liste>      begræns uddata til definerede faciliteter\n"

--- Line 10209 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/dmesg.c:269
-#, fuzzy
 msgid " -H, --human                 human readable output\n"
-msgstr " -u, --unqote                 Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
+msgstr " -H, --human                 læsbare uddata\n"

--- Line 10213 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/dmesg.c:270
-#, fuzzy
 msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Ingen normale uddata\n"
+msgstr " -k, --kernel                vis kernebeskeder\n"

--- Line 10217 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/dmesg.c:271
-#, fuzzy
 msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Ingen normale uddata\n"
+msgstr " -L, --color[=<hvornår>]     farvelæg beskeder (auto, always eller never)\n"

--- Line 10221 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/dmesg.c:272
 msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --level <liste>         begræns uddata til definerede niveauer\n"

--- Line 10225 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/dmesg.c:273
 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --console-level <niv.>  sæt niveau for beskeder vist i konsollen\n"

--- Line 10229 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/dmesg.c:274
-#, fuzzy
 msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
-msgstr " -u, --unqote                 Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
+msgstr " -P, --nopager               Indskyd ikke uddata i en tekstsøger\n"

--- Line 10233 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/dmesg.c:275
-#, fuzzy
 msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
-msgstr "  -u, --unqote                 Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
+msgstr " -r, --raw                   udskriv det rå beskedmellemlager\n"

--- Line 10237 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/dmesg.c:276
-#, fuzzy
 msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-msgstr "  -u, --unqote                 Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
+msgstr " -S, --syslog                fremtving brugen af syslog(2) frem for /dev/kmsg\n"

--- Line 10241 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/dmesg.c:277
 msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --buffer-size <str.>    mellemlagerstørrelse til at forespørge ring-mellemlageret for kernen\n"

--- Line 10245 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/dmesg.c:278
-#, fuzzy
 msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Ingen normale uddata\n"
+msgstr " -u, --userspace             vis brugerrumsbeskeder\n"

--- Line 10249 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/dmesg.c:279
-#, fuzzy
 msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Ingen normale uddata\n"
+msgstr " -w, --follow                vent på nye beskeder\n"

--- Line 10253 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/dmesg.c:280
 msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --decode                afkod facilitet og niveau til læsbar streng\n"

--- Line 10257 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/dmesg.c:281
-#, fuzzy
 msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
-msgstr "  -u, --unqote                 Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
+msgstr " -d, --show-delta            vis tidsdelta mellem udskrevne beskeder\n"

--- Line 10261 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/dmesg.c:282
 msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --reltime               vis lokal tid og tidsforskel i læsbart format\n"

--- Line 10265 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/dmesg.c:283
-#, fuzzy
 msgid " -T, --ctime                 show human readable timestamp\n"
-msgstr " -u, --unqote                 Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
+msgstr " -T, --ctime                 vis læsbart tidsstempel\n"

--- Line 10269 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/dmesg.c:284
-#, fuzzy
 msgid " -t, --notime                don't print messages timestamp\n"
-msgstr " -u, --unqote                 Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
+msgstr " -t, --notime                udskriv ikke beskedernes tidsstempel\n"

--- Line 10276 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/dmesg.c:285
 msgid ""
 "     --time-format <format>  show time stamp using format:\n"
 "                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
 msgstr ""
+"     --time-format <format>  vis tidsstempel med formatet:\n"
+"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspension/genoptag vil gøre ctime og iso-tidsstempler upræcise.\n"

--- Line 10324 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/dmesg.c:1318
 msgid "invalid buffer size argument"
-msgstr ""
+msgstr "ugyldig parameter for mellemlagerstørrelse"

--- Line 10328 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/dmesg.c:1375
 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
-msgstr ""
+msgstr "--show-delta ignoreret når den bruges sammen med iso8601-tidsformatet"

--- Line 10332 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/dmesg.c:1398
 msgid "--raw could be used together with --level or --facility only when read messages from /dev/kmsg"
-msgstr ""
+msgstr "--raw kan kun bruges sammen med --level eller --facility når der er læst beskeder fra /dev/kmsg"

--- Line 10415 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:372
 msgid "CD-ROM select disc command failed"
-msgstr ""
+msgstr "Valg af cd-rom-diskkommandoen mislykkedes"

--- Line 10419 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:376
 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
-msgstr ""
+msgstr "Cd-rom-indlæsning fra slot-kommando mislykkedes"

--- Line 10423 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:378
 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
-msgstr ""
+msgstr "IDE/ATAPI cd-rom-ændring er ikke understøttet af denne kerne\n"

--- Line 10427 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:396
 msgid "CD-ROM tray close command failed"
-msgstr ""
+msgstr "Cd-rom-kommandoen luk skuffen mislykkedes"

--- Line 10431 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:398
 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cd-rom-kommandoen luk skuffen er ikke understøttet af denne kerne\n"

--- Line 10435 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:415
-#, fuzzy
 msgid "CD-ROM eject unsupported"
-msgstr "hastighed %d er ikke understøttet"
+msgstr "Cd-rom-kommandoen skub ud er ikke understøttet"

--- Line 10439 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:446 sys-utils/eject.c:467 sys-utils/eject.c:1119
 msgid "CD-ROM eject command failed"
-msgstr ""
+msgstr "Cd-rom-kommanden skub ud mislykkedes"

--- Line 10443 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:449
 msgid "no CD-ROM information available"
-msgstr ""
+msgstr "ingen cd-rom-information er tilgængelig"

--- Line 10447 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:452
 msgid "CD-ROM drive is not ready"
-msgstr ""
+msgstr "Cd-rom-drev er ikke klar"

--- Line 10451 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:492
 msgid "CD-ROM select speed command failed"
-msgstr ""
+msgstr "Cd-rom-kommandoen vælg hastighed mislykkedes"

--- Line 10455 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580
 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
-msgstr ""
+msgstr "Cd-rom-kommandoen vælg hastighed er ikke understøttet af denne kerne"

--- Line 10460 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:531
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
-msgstr "%s: kunne ikke skrive etiket"
+msgstr "%s: kunne ikke finde cd-rom-navne"

--- Line 10478 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:670
 #, c-format
 msgid "%s: unmounting"
-msgstr ""
+msgstr "%s: afmonterer"

--- Line 10483 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:685
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-msgstr "kunne ikke køre %s"
+msgstr "kunne ikke køre /bin/umount for »%s«"

--- Line 10492 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:695
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
-msgstr "mount: monteringspunkt %s findes ikke"
+msgstr "afmontering af »%s« blev ikke afsluttet normalt"

--- Line 10497 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:698
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unmount of `%s' failed\n"
-msgstr "open() af %s mislykkedes"
+msgstr "afmontering af »%s« mislykkedes\n"

--- Line 10516 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:919
 #, c-format
 msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: forbundet med hotplug-undersystem: %s"

--- Line 10556 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:1006
 #, c-format
 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: diskenhed: %s (diskenhed vil blive brugt for skub ud)"

--- Line 10561 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:1014
 #, c-format
 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
-msgstr ""
+msgstr "%s: fandt ikke monteringspunkt eller enhed med det angivne navn"

--- Line 10566 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:1017
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: is whole-disk device"
-msgstr "%s: Kunne ikke søge (seek) til swap-etiket"
+msgstr "%s: er hele diskenheden"

--- Line 10571 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:1021
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
-msgstr "%s: er ikke en blokenhed\n"
+msgstr "%s: er ikke en hot-pluggable-enhed"

--- Line 10580 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:1026
 msgid "exiting due to -n/--noop option"
-msgstr ""
+msgstr "afslutter på grund af -n/--noop tilvalg"

--- Line 10585 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:1040
 #, c-format
 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
-msgstr ""
+msgstr "%s: aktiverer tilstand for automatisk skub ud"

--- Line 10590 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:1042
 #, c-format
 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
-msgstr ""
+msgstr "%s: deaktiverer tilstand for automatisk skub ud"

--- Line 10595 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:1050
 #, c-format
 msgid "%s: closing tray"
-msgstr ""
+msgstr "%s: lukker skuffe"

--- Line 10600 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:1059
 #, c-format
 msgid "%s: toggling tray"
-msgstr ""
+msgstr "%s: skifter skuffe"

--- Line 10605 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:1068
 #, c-format
 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: viser cd-rom-hastighed"

--- Line 10620 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:1116
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
-msgstr ""
+msgstr "%s: forsøger at skubbe ud med cd-rom-kommandoen eject (skub ud)"

--- Line 10624 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:1118
 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "Cd-rom-kommandoen eject (skub ud) lykkedes"

--- Line 10629 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:1123
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
-msgstr ""
+msgstr "%s: forsøger at skubbe ud med brug af SCSI-kommandoer"

--- Line 10642 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:1130
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
-msgstr ""
+msgstr "%s: forsøger at skubbe ud med brug af diskkedrevkommandoen eject (skub ud)"

--- Line 10646 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:1132
 msgid "floppy eject command succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "diskettedrevkommandoen eject (skub ud) mislykkedes"

--- Line 10650 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:1133
 msgid "floppy eject command failed"
-msgstr ""
+msgstr "diskettedrevkommandoen eject (skub ud) mislykkedes"

--- Line 10655 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:1137
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
-msgstr ""
+msgstr "%s: forsøger at skubbe ud med brug af kommandoen tape offline"

--- Line 10659 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:1139
 msgid "tape offline command succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "kommandoen tape offline lykkedes"

--- Line 10663 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:1140
-#, fuzzy
 msgid "tape offline command failed"
-msgstr "kunne ikke åbne mappe\n"
+msgstr "kommandoen tape offline mislykkedes"

--- Line 10676 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/fallocate.c:81
 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --collapse-range fjern et interval fra filen\n"

--- Line 10680 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/fallocate.c:82
 msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --dig-holes      detekter nuller og erstat med huller\n"

--- Line 10684 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/fallocate.c:83
 msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --length <num>   længde for intervaloperationer, i byte\n"

--- Line 10688 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/fallocate.c:84
-#, fuzzy
 msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
-msgstr " -h, --help     vis denne hjælpetekst og afslut\n"
+msgstr " -n, --keep-size      bevar den tilsyneladende filstørrelse\n"

--- Line 10692 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/fallocate.c:85
 msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --offset <num>   forskydning for intervaloperationer, i byte\n"

--- Line 10696 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/fallocate.c:86
 msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --punch-hole     erstat et interval med et hul (indebærer -n)\n"

--- Line 10700 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/fallocate.c:87
 msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
-msgstr ""
+msgstr " -z, --zero-range     nul og sikker allokering af et interval\n"

--- Line 10708 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/fallocate.c:124
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: fallocate failed"
 msgid "fallocate failed"
-msgstr "%s: fallocate mislykkedes"
+msgstr "fallocate mislykkedes"

--- Line 10713 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/fallocate.c:213
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: readlink failed"
+#, c-format
 msgid "%s: read failed"
-msgstr "%s: readlink mislykkedes"
+msgstr "%s: read mislykkedes"

--- Line 10718 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/fallocate.c:259
 #, c-format
 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s (%ju byte) konverteret til sparsomme huller.\n"

--- Line 10742 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/flock.c:52
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <file|directory> <command> [<arguments>...]\n"
 " %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
 msgstr ""
+" %1$s [tilvalg] <fil|mappe> <kommando> [<parametre> ...]\n"
+" %1$s [tilvalg] <fil|mappe> -c <kommando>\n"
+" %1$s [tilvalg] <filbeskrivelsesnummer>\n"

--- Line 10749 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/flock.c:57
 msgid " -s  --shared             get a shared lock\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s  --shared             hent en delt lås\n"

--- Line 10753 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/flock.c:58
 msgid " -x  --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x  --exclusive          hent en eksklusiv lås (standard)\n"

--- Line 10757 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/flock.c:59
 msgid " -u  --unlock             remove a lock\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u  --unlock             fjern en lås\n"

--- Line 10761 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/flock.c:60
 msgid " -n  --nonblock           fail rather than wait\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n  --nonblock           fejl frem for at vente\n"

--- Line 10765 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/flock.c:61
 msgid " -w  --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w  --timeout <sek.>     vent en begrænset tid\n"

--- Line 10769 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/flock.c:62
 msgid " -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr ""
+msgstr " -E  --conflict-exit-code <nummer>  afslutningskode efter konflikt eller tidsudløb\n"

--- Line 10773 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/flock.c:63
 msgid " -o  --close              close file descriptor before running command\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o  --close              luk filbeskrivelse før kørsel af kommando\n"

--- Line 10777 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/flock.c:64
 msgid " -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c  --command <command>  kør en enkel kommandostreng via skallen\n"

--- Line 10794 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/flock.c:183
-#, fuzzy
 msgid "invalid exit code"
-msgstr "ugyldigt id"
+msgstr "ugyldig afslutningskode"

--- Line 10799 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/flock.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s requires exactly one command argument"
-msgstr "%s: %s kræver præcis et kommandoparameter\n"
+msgstr "%s: kræver præcis et kommandoparameter"

--- Line 10803 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/flock.c:224
-#, fuzzy
 msgid "requires file descriptor, file or directory"
-msgstr "%s: kræver filbeskrivelse, fil eller mappe\n"
+msgstr "kræver filbeskrivelse, fil eller mappe"

--- Line 10808 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
-msgstr ""
-"Brug: %s [tilvalg] <monteringspunkt>\n"
-"\n"
-"Tilvalg:\n"
+msgstr " %s [tilvalg] <monteringspunkt>\n"

--- Line 10812 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:52
-#, fuzzy
 msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
-msgstr "  t          Skift filsystemtype"
+msgstr " -f, --freeze      frys filsystemet\n"

--- Line 10816 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:53
 msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --unfreeze    fjern frysning af filsystemet\n"

--- Line 10820 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:112
 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
-msgstr ""
+msgstr "hverken --freeze eller --unfreeze er angivet"

--- Line 10840 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/fstrim.c:80 sys-utils/mountpoint.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: not a directory"
 msgstr "%s: er ikke en mappe"

--- Line 10845 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/fstrim.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
-msgstr "%s: skrivning mislykkedes"
+msgstr "%s: FITRIM ioctl mislykkedes"

--- Line 10851 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
 #: sys-utils/fstrim.c:98
 #, c-format
 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> byte) trimmet\n"

--- Line 10861 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/fstrim.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <mount point>\n"
-msgstr ""
-"Brug: %s [tilvalg] <monteringspunkt>\n"
-"\n"
-"Tilvalg:\n"
+msgstr " %s [tilvalg] <monteringspunkt>\n"

--- Line 10865 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/fstrim.c:232
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
 msgid " -a, --all           trim all mounted filesystems that are supported\n"
-msgstr " -a, --all               afmonter alle filsystemer\n"
+msgstr " -a, --all           trim alle monterede filsystemer som er understøttet\n"

--- Line 16104 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: term-utils/setterm.c:440
-#, fuzzy
-#| msgid "     --version              output version information and exit\n"
 msgid " --version                         show version information and exit\n"
-msgstr "     --version              vis versionsinformation og afslut\n"
+msgstr " --version                         vis versionsinformation og afslut\n"

--- Line 16108 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: term-utils/setterm.c:441
-#, fuzzy
-#| msgid "     --help                 display this help and exit\n"
 msgid " --help                            display this help and exit\n"
-msgstr "     --help                 vis denne hjælpetekst og afslut\n"
+msgstr " --help                            vis denne hjælpetekst og afslut\n"

--- Line 16137 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: term-utils/setterm.c:823
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "user %s does not exist"
+#, c-format
 msgid "terminal %s does not support %s"
-msgstr "bruger »%s« findes ikke"
+msgstr "terminal %s understøtter ikke %s"

--- Line 16177 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: term-utils/ttymsg.c:108
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "openpty failed"
+#, c-format
 msgid "open failed"
-msgstr "openpty mislykkedes"
+msgstr "open mislykkedes"

--- Line 16182 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: term-utils/ttymsg.c:147
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "fork: %s"
+#, c-format
 msgid "fork: %m"
-msgstr "fork: %s"
+msgstr "fork: %m"

--- Line 16205 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: term-utils/wall.c:86
 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --timeout <tidsud.> skriv tidsudløb i sekunder\n"

--- Line 16209 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: term-utils/wall.c:128
 msgid "--nobanner is available only for root"
-msgstr ""
+msgstr "--nobanner er kun tilgængelig for root"

--- Line 16248 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: term-utils/write.c:86
 msgid ""
 " -V, --version    output version information and exit\n"
 " -h, --help       display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" -V, --version    vis versionsinformation og afslut\n"
+" -h, --help       vis denne hjælpetekst og afslut\n"
+"\n"

--- Line 16303 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: term-utils/write.c:377
-#, fuzzy
 msgid "carefulputc failed"
-msgstr "calloc mislykkedes"
+msgstr "carefulputc mislykkedes"

--- Line 16372 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: text-utils/colrm.c:59
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
 " %s [startcol [endcol]]\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Brug: %s [tilvalg]\n"
+"Brug:\n"
+" %s [startkol [slutkol]]\n"
 "\n"

--- Line 16390 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: text-utils/colrm.c:185
-#, fuzzy
 msgid "first argument"
-msgstr "ugyldige parametre"
+msgstr "første parameter"

--- Line 16394 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: text-utils/colrm.c:187
-#, fuzzy
 msgid "second argument"
-msgstr "ugyldige parametre"
+msgstr "anden parameter"

--- Line 16399 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: text-utils/column.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
-msgstr " %s [tilvalg] [<fil>]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [<fil>] ...]\n"

--- Line 16403 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: text-utils/column.c:94
 msgid " -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --columns <bredde>   bredde på uddata i antal tegn\n"

--- Line 16407 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: text-utils/column.c:95
-#, fuzzy
 msgid " -t, --table              create a table\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Ingen normale uddata\n"
+msgstr " -t, --table              opret en tabel\n"

--- Line 16421 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: text-utils/column.c:99
-#, fuzzy
 msgid " -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
-msgstr " -v, --verbose            vær mere uddybende\n"
+msgstr " -x, --fillrows           udfyld rækker før kolonner\n"

--- Line 16425 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: text-utils/column.c:156
-#, fuzzy
 msgid "invalid columns argument"
-msgstr "col: ugyldigt -l parameter %s.\n"
+msgstr "ugyldig kolonneparameter"

--- Line 16430 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: text-utils/column.c:392
 #, c-format
 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
-msgstr ""
+msgstr "linje %d er for lang, uddata vil blive afkortet"

--- Line 16435 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <file>...\n"
-msgstr " %s [tilvalg] [<fil>]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [<fil>] ...\n"

--- Line 16483 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: text-utils/hexdump.c:168
-#, fuzzy
 msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
-msgstr "  -V, --version                Vis versionsinformation\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing        vis identiske linjer\n"

--- Line 16487 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: text-utils/hexdump.c:196
 msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
-msgstr ""
+msgstr "kald af hexdump som od er blevet forældet til fordel for GNU coreutils od"

--- Line 16491 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: text-utils/hexdump-display.c:365
-#, fuzzy
 msgid "all input file arguments failed"
-msgstr "ingen længdeparameter angivet"
+msgstr "alle inddatafilparametre fejlede"

--- Line 16496 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bad byte count for conversion character %s"
-msgstr "hexdump: ugyldigt byteantal til konverteringstegn %s.\n"
+msgstr "ugyldigt byteantal til konverteringstegn %s"

--- Line 16501 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
-msgstr "hexdump: %%s kræver en præcision eller et byteantal.\n"
+msgstr "%%s kræver en præcision eller et byteantal"

--- Line 16506 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bad format {%s}"
-msgstr "hexdump: ugyldigt format {%s}\n"
+msgstr "ugyldigt format {%s}"

--- Line 16624 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: text-utils/more.c:1235
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "...back %d pages"
+#, c-format
 msgid "...back %d page"
 msgid_plural "...back %d pages"
-msgstr[0] "...bak %d sider"
+msgstr[0] "...bak %d side"
 msgstr[1] "...bak %d sider"

--- Line 16631 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: text-utils/more.c:1283
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "...skipping %d lines"
+#, c-format
 msgid "...skipping %d line"
 msgid_plural "...skipping %d lines"
-msgstr[0] "...springer %d linjer over"
+msgstr[0] "...springer %d linje over"
 msgstr[1] "...springer %d linjer over"

--- Line 16647 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: text-utils/more.c:1336
-#, fuzzy
 msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Forkludret regulært udtryk"
+msgstr "Intet tidligere regulært udtryk"

--- Line 16822 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: text-utils/pg.c:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr "%s: Brug: %s [-tal] [-p streng] [-cefnrs] [+linje] [+/mønster/] [filer]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [+linje] [+/mønster/] [filer]\n"

--- Line 16826 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: text-utils/pg.c:217
 msgid " -number      lines per page\n"
-msgstr ""
+msgstr " -number      linjer per side\n"

--- Line 17028 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: text-utils/ul.c:139
 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL  overskriv TERM-miljøvariablen\n"

--- Line 17041 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: text-utils/ul.c:216
 #, c-format
 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
-msgstr ""
+msgstr "terminal »%s« er ikke kendt, bruger standard »dumb«"

 =============================================================================
 Number of messages: 174
 =============================================================================
--- Line 65 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 # Danish translation util-linux.
 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. og nedenstående oversættere.
 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
 # Claus Sørensen <cs <at> klid.dk>, 2000.
 # Keld Jørn Simonsen <keld <at> dkuug.dk>, 2000.
 # Claus Hindsgaul <claus_h <at> image.dk>, 2001-2002, 2004, 2005.
 # Joe Hansen <joedalton2 <at> yahoo.dk>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
 #
 # adresse space -> adresserum (evt. adresseplads)
 # alloc -> allokere (tildele)
 # argument -> parameter
 # blank -> tom (men meget usikker her)
 # bogus -> bogus (kunne måske godt være vrøvle)
 # buffer -> mellemlager
 # capability -> evne (nogle bedre forslag?)
 # decompression -> dekomprimering
 # deprecated -> forældet
 # descriptor -> beskrivelse
 # directory -> mappe
 # divisor -> nævner
 # drift factor -> hastighedsfaktor
 # failed -> mislykkedes
 # flag -> flag
 # get -> indhente (alternativer: finde, få)
 # hibernation -> dvale
+# hot-pluggable -> ? (bemærk engelsk har heller ikke helt styr på den, er både med og uden bindestreg)
 # ID -> id
 # implies -> medfører
 # initramfs -> et initramfs (da et filsystem)
 # inode -> inode (en inode er noget som alle filer på ext3 og lignende 
 #                 filsystemer har. Det angiver vist et logisk sted på 
 #                 disken hvor den ligger) Flertal inoder
 # label -> etiket (mærke (bruges for tag), mærkat)
 # link -> henvisning (lænke)
 # loop -> loop (kunne også være løkke)
 # loopdev -> løkkeenhed (er en forkortelse for løkkeenhed)
 # max -> maks. (husk punktummet)
 # mapfile, map file -> afbildningsfil
 # parse -> fortolke
 # policy -> politik (retningslinje)
 # prober -> testprogram
 # save file -> redningsfil (kunne også være gemmefil)
 # semaphore -> semafor (signalmast)
 # set -> angiv
 # sleep -> dvale (måske problem se hibernation)
 # SGI volhdr -> SGI volhdr (var tidligere SGI bndhvd, kunne også være dskhdr)
 # stat -> stat (stat (Unix), a system call on POSIX and Unix-like systems)
 # tag -> mærke
+# tray -> skuffe (ved cd-rom)
 # uncompressing -> udpakker (se decompression)
 # UTC -> GMT 
 #       (UTC (også kaldet zulutid) er den internationale tidszone, som (næsten) 
 #        er det samme som Greenwich Mean Time. Tidsforskellen mellem dansk tid 
 #        og UTC er plus én time ved normaltid og plus to timer ved sommertid.
 #        Bruges ofte som synonymer. Dette til trods for, at UTC og GMT kan afvige
 #        få tiendedele af et sekund fra hinanden på grund af Jordens uregelmæssige
 #        rotationshastighed.
 # verbose output -> uddybende tilstand
 # volume -> diskenhed (bind, arkiv, diskområde)
 # wakeup -> opvågning
 # whole disk -> hele disken
 # "", '' -> »«
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: util-linux-2.25.1-rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux <at> vger.kernel.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-08-27 14:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-30 19:30+01:00\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-22 19:30+01:00\n"
 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 <at> yahoo.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk <at> dansk-gruppen.dk>\n"
 "Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

--- Line 5496 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: libfdisk/src/dos.c:2011
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
+#, c-format
 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Systemtypen for partition %zu er uændret: %s"
+msgstr "Opstartsflaget på partition %zu er nu aktiveret."

--- Line 5501 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: libfdisk/src/dos.c:2012
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
+#, c-format
 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Systemtypen for partition %zu er uændret: %s"
+msgstr "Opstartsflaget på partition %zu er nu deaktiveret."

--- Line 5518 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: libfdisk/src/dos.c:2036
-#, fuzzy
-#| msgid "Start"
 msgid "Start-C/H/S"
-msgstr "Start"
+msgstr "Start-C/H/S"

--- Line 5522 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: libfdisk/src/dos.c:2037
 msgid "End-C/H/S"
-msgstr ""
+msgstr "Slut-C/H/S"

--- Line 5527 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
+# er det attributs?
 #: libfdisk/src/dos.c:2038 libfdisk/src/gpt.c:2422 libfdisk/src/sgi.c:1094
 msgid "Attrs"
-msgstr ""
+msgstr "Attrs"

--- Line 5984 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
-msgstr "kunne ikke læse timingfil %s"
+msgstr "kunne ikke skifte ej understøttet bit %lu"

--- Line 8943 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: misc-utils/lsblk.c:1501
-#, fuzzy
 msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
-msgstr "  -V, --version                Vis versionsinformation\n"
+msgstr " -s, --inverse        omvendte afhængigheder\n"

--- Line 9045 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: misc-utils/lslocks.c:510
 msgid ""
 " -p, --pid <pid>        process id\n"
 " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
 " -n, --noheadings       don't print headings\n"
 " -r, --raw              use the raw output format\n"
 " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
 " -h, --help             display this help and exit\n"
 " -V, --version          output version information and exit\n"
 msgstr ""
+" -p, --pid <pid>        proces-id\n"
+" -o, --output <liste>   definer hvilke uddatakolonner der skal bruges\n"
+" -n, --noheadings       udskriv ikke overskrifter\n"
+" -r, --raw              brug det rå uddataformat\n"
+" -u, --notruncate       forkort ikke tekst i kolonner\n"
+" -h, --help             vis denne hjælpetekst og afslut\n"
+" -V, --version          vis versionsinformation og afslut\n"

--- Line 9061 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: misc-utils/mcookie.c:85
-#, fuzzy
-#| msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
 msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
-msgstr " -f, --file <fil>     brug en specifik fil i stedet for %s\n"
+msgstr " -f, --file <fil>      brug fil som en cookie seed\n"

--- Line 9069 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: misc-utils/mcookie.c:87
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
-msgstr "  -V, --version                Vis versionsinformation\n"
+msgstr " -v, --verbose         forklar hvad der sker\n"

--- Line 9074 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: misc-utils/mcookie.c:117
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Got %d byte from %s\n"
-#| msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+#, c-format
 msgid "Got %zu byte from %s\n"
 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
-msgstr[0] "Fik %d byte fra %s\n"
-msgstr[1] "Fik %d byte fra %s\n"
+msgstr[0] "Fik %zu byte fra %s\n"
+msgstr[1] "Fik %zu byte fra %s\n"

--- Line 9086 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:283
 #: text-utils/hexdump.c:117
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse length"
-msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
+msgstr "kunne ikke fortolke længde"

--- Line 9112 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: misc-utils/namei.c:429
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
+#, c-format
 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
-msgstr " %s [tilvalg] <pid|navn> [...]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] <stinavn> ...\n"

--- Line 9186 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 # jeg vil stærkt tro at man skriver et regulært udtryk samt noget det
 # skal erstattes med og så en eller flere filer
 #: misc-utils/rename.c:102
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
+#, c-format
 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
-msgstr " %s [tilvalg] udtryk erstatning fil ...\n"
+msgstr " %s [tilvalg] <udtryk> <erstatning> <fil> ...\n"

--- Line 9194 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: misc-utils/rename.c:106
 msgid " -s, --symlink    act on the target of symlinks\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --symlink    reager på målet for symbolske henvisninger\n"

--- Line 9266 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: misc-utils/uuidd.c:343
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not read directory %s"
+#, c-format
 msgid "could not truncate file: %s"
-msgstr "kunne ikke læse mappe %s"
+msgstr "kunne ikke forkorte fil: %s"

--- Line 9365 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: misc-utils/uuidd.c:647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
-msgstr "Kunne ikke dræbe uuidd der kører ved pid %d: %m\n"
+msgstr "kunne ikke dræbe uuidd der kører ved pid %d"

--- Line 9370 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: misc-utils/uuidd.c:652
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
-msgstr "Dræbte uuidd der kører ved pid %d\n"
+msgstr "Dræbte uuidd der kører ved pid %d.\n"

--- Line 9650 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: schedutils/chrt.c:305
-#, fuzzy
 msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr "Flaget SCHED_RESET_ON_FORK er kun understøttet for SCHED_FIFO- og SCHED_RR-politikker"
+msgstr "SCHED_RESET_ON_FORK er kun understøttet for SCHED_FIFO- og SCHED_RR-politikker"

--- Line 9673 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: schedutils/ionice.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: prio %lu\n"
-msgstr "%s: tilvalg "
+msgstr "%s: prio %lu\n"

--- Line 9692 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: schedutils/ionice.c:106
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " %1$s [options]\n"
-#| " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
-#| " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
-#| " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
 " %1$s [options] <command>\n"
 msgstr ""
-" %1$s [tilvalg]\n"
-" %1$s [tilvalg] <enhed> | <monteringspunkt>\n"
-" %1$s [tilvalg] <enhed> <monteringspunkt>\n"
-" %1$s [tilvalg] [--source <enhed>] [--target <monteringspunkt>]\n"
+" %1$s [tilvalg] -p <pid>...\n"
+" %1$s [tilvalg] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [tilvalg] -u <uid>...\n"
+" %1$s [tilvalg] <kommando>\n"

--- Line 9712 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: schedutils/ionice.c:116
 msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pid <pid>...     reager på disse allerede kørende processer\n"

--- Line 9716 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: schedutils/ionice.c:117
 msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --pgid <pgrp>...   reager på allerede kørende processer i disse grupper\n"

--- Line 9720 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: schedutils/ionice.c:118
-#, fuzzy
 msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
-msgstr "  -V, --version                Vis versionsinformation\n"
+msgstr " -t, --ignore           ignorer fejl\n"

--- Line 9724 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: schedutils/ionice.c:119
 msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --uid <uid>...     reager på allerede kørende processer ejet af disse brugere\n"

--- Line 9741 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: schedutils/ionice.c:175 schedutils/ionice.c:183 schedutils/ionice.c:191
 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
-msgstr ""
+msgstr "kan kun håndtere en af pid, pgid eller uid ad gangen"

--- Line 9745 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: schedutils/ionice.c:184
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid PID argument"
 msgid "invalid PGID argument"
-msgstr "ugyldig PID-parameter"
+msgstr "ugyldig PGID-parameter"

--- Line 9749 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: schedutils/ionice.c:192
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid TID argument"
 msgid "invalid UID argument"
-msgstr "ugyldig TID-parameter"
+msgstr "ugyldig UID-parameter"

--- Line 9848 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: schedutils/taskset.c:96
-#, fuzzy
 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
-msgstr "konvertering fra cpuset til streng mislykkedes"
+msgstr "intern fejl: konvertering fra cpuset til streng mislykkedes"

--- Line 9888 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:58
 msgid ""
 " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
 " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
 " -s, --secure        perform secure discard\n"
 " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
 msgstr ""
+" -o, --offset <ant>  forskydning i byte at fjerne fra\n"
+" -l, --length <ant>  længden af byte der skal fjernes fra forskydningen\n"
+" -s, --secure        udfør sikker fjernelse\n"
+" -v, --verbose       udskriv tilpasset længde og forskydning\n"

--- Line 9897 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/losetup.c:530
 #: text-utils/hexdump.c:124
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse offset"
-msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
+msgstr "kunne ikke fortolke forskydning"

--- Line 9901 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:124
-#, fuzzy
 msgid "no device specified"
-msgstr "mount: løkkeenheden angivet to gange"
+msgstr "ingen enhed angivet"

--- Line 9911 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
-msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s"
+msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl mislykkedes"

--- Line 9916 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
-msgstr "%s: skrivning mislykkedes"
+msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl mislykkedes"

--- Line 9921 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: skrivning mislykkedes"
+msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl mislykkedes"

--- Line 9926 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: skrivning mislykkedes"
+msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl mislykkedes"

--- Line 9932 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
 #: sys-utils/blkdiscard.c:166
 #, c-format
 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Fjernede %<PRIu64> byte fra forskydningen %<PRIu64>\n"

--- Line 9937 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "CPU %d does not exist\n"
+#, c-format
 msgid "CPU %d does not exist"
-msgstr "CPU %d findes ikke.\n"
+msgstr "CPU %d findes ikke"

--- Line 9942 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/chcpu.c:92
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
+#, c-format
 msgid "CPU %d is not hot pluggable"
-msgstr "CPU %d er ikke »hot pluggable«\n"
+msgstr "CPU %d er ikke »hot pluggable«"

--- Line 9957 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/chcpu.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
-msgstr "CPU %d aktivering mislykkedes (CPU er afkonfigureret)\n"
+msgstr "CPU %d aktivering mislykkedes (CPU er afkonfigureret)"

--- Line 9962 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/chcpu.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %d enable failed"
-msgstr "CPU %d aktivering mislykkedes (%m)\n"
+msgstr "CPU %d aktivering mislykkedes"

--- Line 9972 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/chcpu.c:119
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
+#, c-format
 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)"
-msgstr "CPU %d deaktivering mislykkedes (sidst aktiveret CPU)\n"
+msgstr "CPU %d deaktivering mislykkedes (sidst aktiveret CPU)"

--- Line 9977 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/chcpu.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %d disable failed"
-msgstr "CPU %d deaktivering mislykkedes (%m)\n"
+msgstr "CPU %d deaktivering mislykkedes"

--- Line 10022 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/chcpu.c:184
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "CPU %d is not configurable\n"
+#, c-format
 msgid "CPU %d is not configurable"
-msgstr "CPU %d kan ikke konfigureres\n"
+msgstr "CPU %d kan ikke konfigureres"

--- Line 10037 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/chcpu.c:199
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
+#, c-format
 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)"
-msgstr "CPU %d afkonfigurering mislykkedes (CPU er aktiveret)\n"
+msgstr "CPU %d afkonfigurering mislykkedes (CPU er aktiveret)"

--- Line 10042 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/chcpu.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %d configure failed"
-msgstr "CPU %d konfigurering mislykkedes (%m)\n"
+msgstr "CPU %d konfigurering mislykkedes"

--- Line 10052 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/chcpu.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %d deconfigure failed"
-msgstr "CPU %d afkonfigurering mislykkedes (%m)\n"
+msgstr "CPU %d afkonfigurering mislykkedes"

--- Line 10101 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
-#, fuzzy
-#| msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
 msgstr "Du skal være root for at sætte Ctrl-Alt-Del-opførslen"

--- Line 10181 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/dmesg.c:140
-#, fuzzy
 msgid "FTP daemon"
-msgstr "ftp-dæmon"
+msgstr "FTP-dæmon"

--- Line 10185 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/dmesg.c:263
-#, fuzzy
 msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Ingen normale uddata\n"
+msgstr " -C, --clear                 ryd kernens ringbuffer\n"

--- Line 10189 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/dmesg.c:264
-#, fuzzy
 msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Ingen normale uddata\n"
+msgstr " -c, --read-clear            læs og ryd alle beskeder\n"

--- Line 10193 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/dmesg.c:265
-#, fuzzy
 msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
-msgstr "    -? [eller --help]:      vis denne besked"
+msgstr " -D, --console-off           deaktiver udskrivning af beskeder til konsollen\n"

--- Line 10197 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/dmesg.c:266
-#, fuzzy
 msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
-msgstr "    -? [eller --help]:      vis denne besked"
+msgstr " -E, --console-on            aktiver udskrivning af beskeder til konsollen\n"

--- Line 10201 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/dmesg.c:267
 msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --file <fil>            brug filen i stedet for logmellemlageret til kernen\n"

--- Line 10205 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/dmesg.c:268
 msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --facility <liste>      begræns uddata til definerede faciliteter\n"

--- Line 10209 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/dmesg.c:269
-#, fuzzy
 msgid " -H, --human                 human readable output\n"
-msgstr " -u, --unqote                 Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
+msgstr " -H, --human                 læsbare uddata\n"

--- Line 10213 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/dmesg.c:270
-#, fuzzy
 msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Ingen normale uddata\n"
+msgstr " -k, --kernel                vis kernebeskeder\n"

--- Line 10217 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/dmesg.c:271
-#, fuzzy
 msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Ingen normale uddata\n"
+msgstr " -L, --color[=<hvornår>]     farvelæg beskeder (auto, always eller never)\n"

--- Line 10221 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/dmesg.c:272
 msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --level <liste>         begræns uddata til definerede niveauer\n"

--- Line 10225 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/dmesg.c:273
 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --console-level <niv.>  sæt niveau for beskeder vist i konsollen\n"

--- Line 10229 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/dmesg.c:274
-#, fuzzy
 msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
-msgstr " -u, --unqote                 Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
+msgstr " -P, --nopager               Indskyd ikke uddata i en tekstsøger\n"

--- Line 10233 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/dmesg.c:275
-#, fuzzy
 msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
-msgstr "  -u, --unqote                 Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
+msgstr " -r, --raw                   udskriv det rå beskedmellemlager\n"

--- Line 10237 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/dmesg.c:276
-#, fuzzy
 msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-msgstr "  -u, --unqote                 Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
+msgstr " -S, --syslog                fremtving brugen af syslog(2) frem for /dev/kmsg\n"

--- Line 10241 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/dmesg.c:277
 msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --buffer-size <str.>    mellemlagerstørrelse til at forespørge ring-mellemlageret
for kernen\n"

--- Line 10245 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/dmesg.c:278
-#, fuzzy
 msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Ingen normale uddata\n"
+msgstr " -u, --userspace             vis brugerrumsbeskeder\n"

--- Line 10249 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/dmesg.c:279
-#, fuzzy
 msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Ingen normale uddata\n"
+msgstr " -w, --follow                vent på nye beskeder\n"

--- Line 10253 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/dmesg.c:280
 msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --decode                afkod facilitet og niveau til læsbar streng\n"

--- Line 10257 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/dmesg.c:281
-#, fuzzy
 msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
-msgstr "  -u, --unqote                 Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
+msgstr " -d, --show-delta            vis tidsdelta mellem udskrevne beskeder\n"

--- Line 10261 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/dmesg.c:282
 msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --reltime               vis lokal tid og tidsforskel i læsbart format\n"

--- Line 10265 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/dmesg.c:283
-#, fuzzy
 msgid " -T, --ctime                 show human readable timestamp\n"
-msgstr " -u, --unqote                 Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
+msgstr " -T, --ctime                 vis læsbart tidsstempel\n"

--- Line 10269 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/dmesg.c:284
-#, fuzzy
 msgid " -t, --notime                don't print messages timestamp\n"
-msgstr " -u, --unqote                 Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
+msgstr " -t, --notime                udskriv ikke beskedernes tidsstempel\n"

--- Line 10276 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/dmesg.c:285
 msgid ""
 "     --time-format <format>  show time stamp using format:\n"
 "                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
 msgstr ""
+"     --time-format <format>  vis tidsstempel med formatet:\n"
+"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspension/genoptag vil gøre ctime og iso-tidsstempler upræcise.\n"

--- Line 10324 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/dmesg.c:1318
 msgid "invalid buffer size argument"
-msgstr ""
+msgstr "ugyldig parameter for mellemlagerstørrelse"

--- Line 10328 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/dmesg.c:1375
 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
-msgstr ""
+msgstr "--show-delta ignoreret når den bruges sammen med iso8601-tidsformatet"

--- Line 10332 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/dmesg.c:1398
 msgid "--raw could be used together with --level or --facility only when read messages from /dev/kmsg"
-msgstr ""
+msgstr "--raw kan kun bruges sammen med --level eller --facility når der er læst beskeder fra /dev/kmsg"

--- Line 10415 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:372
 msgid "CD-ROM select disc command failed"
-msgstr ""
+msgstr "Valg af cd-rom-diskkommandoen mislykkedes"

--- Line 10419 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:376
 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
-msgstr ""
+msgstr "Cd-rom-indlæsning fra slot-kommando mislykkedes"

--- Line 10423 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:378
 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
-msgstr ""
+msgstr "IDE/ATAPI cd-rom-ændring er ikke understøttet af denne kerne\n"

--- Line 10427 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:396
 msgid "CD-ROM tray close command failed"
-msgstr ""
+msgstr "Cd-rom-kommandoen luk skuffen mislykkedes"

--- Line 10431 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:398
 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cd-rom-kommandoen luk skuffen er ikke understøttet af denne kerne\n"

--- Line 10435 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:415
-#, fuzzy
 msgid "CD-ROM eject unsupported"
-msgstr "hastighed %d er ikke understøttet"
+msgstr "Cd-rom-kommandoen skub ud er ikke understøttet"

--- Line 10439 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:446 sys-utils/eject.c:467 sys-utils/eject.c:1119
 msgid "CD-ROM eject command failed"
-msgstr ""
+msgstr "Cd-rom-kommanden skub ud mislykkedes"

--- Line 10443 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:449
 msgid "no CD-ROM information available"
-msgstr ""
+msgstr "ingen cd-rom-information er tilgængelig"

--- Line 10447 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:452
 msgid "CD-ROM drive is not ready"
-msgstr ""
+msgstr "Cd-rom-drev er ikke klar"

--- Line 10451 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:492
 msgid "CD-ROM select speed command failed"
-msgstr ""
+msgstr "Cd-rom-kommandoen vælg hastighed mislykkedes"

--- Line 10455 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580
 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
-msgstr ""
+msgstr "Cd-rom-kommandoen vælg hastighed er ikke understøttet af denne kerne"

--- Line 10460 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:531
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
-msgstr "%s: kunne ikke skrive etiket"
+msgstr "%s: kunne ikke finde cd-rom-navne"

--- Line 10478 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:670
 #, c-format
 msgid "%s: unmounting"
-msgstr ""
+msgstr "%s: afmonterer"

--- Line 10483 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:685
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-msgstr "kunne ikke køre %s"
+msgstr "kunne ikke køre /bin/umount for »%s«"

--- Line 10492 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:695
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
-msgstr "mount: monteringspunkt %s findes ikke"
+msgstr "afmontering af »%s« blev ikke afsluttet normalt"

--- Line 10497 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:698
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unmount of `%s' failed\n"
-msgstr "open() af %s mislykkedes"
+msgstr "afmontering af »%s« mislykkedes\n"

--- Line 10516 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:919
 #, c-format
 msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: forbundet med hotplug-undersystem: %s"

--- Line 10556 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:1006
 #, c-format
 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: diskenhed: %s (diskenhed vil blive brugt for skub ud)"

--- Line 10561 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:1014
 #, c-format
 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
-msgstr ""
+msgstr "%s: fandt ikke monteringspunkt eller enhed med det angivne navn"

--- Line 10566 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:1017
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: is whole-disk device"
-msgstr "%s: Kunne ikke søge (seek) til swap-etiket"
+msgstr "%s: er hele diskenheden"

--- Line 10571 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:1021
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
-msgstr "%s: er ikke en blokenhed\n"
+msgstr "%s: er ikke en hot-pluggable-enhed"

--- Line 10580 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:1026
 msgid "exiting due to -n/--noop option"
-msgstr ""
+msgstr "afslutter på grund af -n/--noop tilvalg"

--- Line 10585 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:1040
 #, c-format
 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
-msgstr ""
+msgstr "%s: aktiverer tilstand for automatisk skub ud"

--- Line 10590 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:1042
 #, c-format
 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
-msgstr ""
+msgstr "%s: deaktiverer tilstand for automatisk skub ud"

--- Line 10595 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:1050
 #, c-format
 msgid "%s: closing tray"
-msgstr ""
+msgstr "%s: lukker skuffe"

--- Line 10600 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:1059
 #, c-format
 msgid "%s: toggling tray"
-msgstr ""
+msgstr "%s: skifter skuffe"

--- Line 10605 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:1068
 #, c-format
 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: viser cd-rom-hastighed"

--- Line 10620 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:1116
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
-msgstr ""
+msgstr "%s: forsøger at skubbe ud med cd-rom-kommandoen eject (skub ud)"

--- Line 10624 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:1118
 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "Cd-rom-kommandoen eject (skub ud) lykkedes"

--- Line 10629 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:1123
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
-msgstr ""
+msgstr "%s: forsøger at skubbe ud med brug af SCSI-kommandoer"

--- Line 10642 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:1130
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
-msgstr ""
+msgstr "%s: forsøger at skubbe ud med brug af diskkedrevkommandoen eject (skub ud)"

--- Line 10646 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:1132
 msgid "floppy eject command succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "diskettedrevkommandoen eject (skub ud) mislykkedes"

--- Line 10650 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:1133
 msgid "floppy eject command failed"
-msgstr ""
+msgstr "diskettedrevkommandoen eject (skub ud) mislykkedes"

--- Line 10655 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:1137
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
-msgstr ""
+msgstr "%s: forsøger at skubbe ud med brug af kommandoen tape offline"

--- Line 10659 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:1139
 msgid "tape offline command succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "kommandoen tape offline lykkedes"

--- Line 10663 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/eject.c:1140
-#, fuzzy
 msgid "tape offline command failed"
-msgstr "kunne ikke åbne mappe\n"
+msgstr "kommandoen tape offline mislykkedes"

--- Line 10676 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/fallocate.c:81
 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --collapse-range fjern et interval fra filen\n"

--- Line 10680 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/fallocate.c:82
 msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --dig-holes      detekter nuller og erstat med huller\n"

--- Line 10684 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/fallocate.c:83
 msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --length <num>   længde for intervaloperationer, i byte\n"

--- Line 10688 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/fallocate.c:84
-#, fuzzy
 msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
-msgstr " -h, --help     vis denne hjælpetekst og afslut\n"
+msgstr " -n, --keep-size      bevar den tilsyneladende filstørrelse\n"

--- Line 10692 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/fallocate.c:85
 msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --offset <num>   forskydning for intervaloperationer, i byte\n"

--- Line 10696 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/fallocate.c:86
 msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --punch-hole     erstat et interval med et hul (indebærer -n)\n"

--- Line 10700 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/fallocate.c:87
 msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
-msgstr ""
+msgstr " -z, --zero-range     nul og sikker allokering af et interval\n"

--- Line 10708 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/fallocate.c:124
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: fallocate failed"
 msgid "fallocate failed"
-msgstr "%s: fallocate mislykkedes"
+msgstr "fallocate mislykkedes"

--- Line 10713 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/fallocate.c:213
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: readlink failed"
+#, c-format
 msgid "%s: read failed"
-msgstr "%s: readlink mislykkedes"
+msgstr "%s: read mislykkedes"

--- Line 10718 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/fallocate.c:259
 #, c-format
 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s (%ju byte) konverteret til sparsomme huller.\n"

--- Line 10742 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/flock.c:52
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <file|directory> <command> [<arguments>...]\n"
 " %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
 msgstr ""
+" %1$s [tilvalg] <fil|mappe> <kommando> [<parametre> ...]\n"
+" %1$s [tilvalg] <fil|mappe> -c <kommando>\n"
+" %1$s [tilvalg] <filbeskrivelsesnummer>\n"

--- Line 10749 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/flock.c:57
 msgid " -s  --shared             get a shared lock\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s  --shared             hent en delt lås\n"

--- Line 10753 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/flock.c:58
 msgid " -x  --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x  --exclusive          hent en eksklusiv lås (standard)\n"

--- Line 10757 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/flock.c:59
 msgid " -u  --unlock             remove a lock\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u  --unlock             fjern en lås\n"

--- Line 10761 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/flock.c:60
 msgid " -n  --nonblock           fail rather than wait\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n  --nonblock           fejl frem for at vente\n"

--- Line 10765 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/flock.c:61
 msgid " -w  --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w  --timeout <sek.>     vent en begrænset tid\n"

--- Line 10769 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/flock.c:62
 msgid " -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr ""
+msgstr " -E  --conflict-exit-code <nummer>  afslutningskode efter konflikt eller tidsudløb\n"

--- Line 10773 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/flock.c:63
 msgid " -o  --close              close file descriptor before running command\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o  --close              luk filbeskrivelse før kørsel af kommando\n"

--- Line 10777 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/flock.c:64
 msgid " -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c  --command <command>  kør en enkel kommandostreng via skallen\n"

--- Line 10794 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/flock.c:183
-#, fuzzy
 msgid "invalid exit code"
-msgstr "ugyldigt id"
+msgstr "ugyldig afslutningskode"

--- Line 10799 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/flock.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s requires exactly one command argument"
-msgstr "%s: %s kræver præcis et kommandoparameter\n"
+msgstr "%s: kræver præcis et kommandoparameter"

--- Line 10803 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/flock.c:224
-#, fuzzy
 msgid "requires file descriptor, file or directory"
-msgstr "%s: kræver filbeskrivelse, fil eller mappe\n"
+msgstr "kræver filbeskrivelse, fil eller mappe"

--- Line 10808 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
-msgstr ""
-"Brug: %s [tilvalg] <monteringspunkt>\n"
-"\n"
-"Tilvalg:\n"
+msgstr " %s [tilvalg] <monteringspunkt>\n"

--- Line 10812 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:52
-#, fuzzy
 msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
-msgstr "  t          Skift filsystemtype"
+msgstr " -f, --freeze      frys filsystemet\n"

--- Line 10816 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:53
 msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --unfreeze    fjern frysning af filsystemet\n"

--- Line 10820 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:112
 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
-msgstr ""
+msgstr "hverken --freeze eller --unfreeze er angivet"

--- Line 10840 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/fstrim.c:80 sys-utils/mountpoint.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: not a directory"
 msgstr "%s: er ikke en mappe"

--- Line 10845 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/fstrim.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
-msgstr "%s: skrivning mislykkedes"
+msgstr "%s: FITRIM ioctl mislykkedes"

--- Line 10851 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
 #: sys-utils/fstrim.c:98
 #, c-format
 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> byte) trimmet\n"

--- Line 10861 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/fstrim.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <mount point>\n"
-msgstr ""
-"Brug: %s [tilvalg] <monteringspunkt>\n"
-"\n"
-"Tilvalg:\n"
+msgstr " %s [tilvalg] <monteringspunkt>\n"

--- Line 10865 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: sys-utils/fstrim.c:232
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
 msgid " -a, --all           trim all mounted filesystems that are supported\n"
-msgstr " -a, --all               afmonter alle filsystemer\n"
+msgstr " -a, --all           trim alle monterede filsystemer som er understøttet\n"

--- Line 16104 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: term-utils/setterm.c:440
-#, fuzzy
-#| msgid "     --version              output version information and exit\n"
 msgid " --version                         show version information and exit\n"
-msgstr "     --version              vis versionsinformation og afslut\n"
+msgstr " --version                         vis versionsinformation og afslut\n"

--- Line 16108 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: term-utils/setterm.c:441
-#, fuzzy
-#| msgid "     --help                 display this help and exit\n"
 msgid " --help                            display this help and exit\n"
-msgstr "     --help                 vis denne hjælpetekst og afslut\n"
+msgstr " --help                            vis denne hjælpetekst og afslut\n"

--- Line 16137 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: term-utils/setterm.c:823
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "user %s does not exist"
+#, c-format
 msgid "terminal %s does not support %s"
-msgstr "bruger »%s« findes ikke"
+msgstr "terminal %s understøtter ikke %s"

--- Line 16177 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: term-utils/ttymsg.c:108
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "openpty failed"
+#, c-format
 msgid "open failed"
-msgstr "openpty mislykkedes"
+msgstr "open mislykkedes"

--- Line 16182 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: term-utils/ttymsg.c:147
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "fork: %s"
+#, c-format
 msgid "fork: %m"
-msgstr "fork: %s"
+msgstr "fork: %m"

--- Line 16205 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: term-utils/wall.c:86
 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --timeout <tidsud.> skriv tidsudløb i sekunder\n"

--- Line 16209 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: term-utils/wall.c:128
 msgid "--nobanner is available only for root"
-msgstr ""
+msgstr "--nobanner er kun tilgængelig for root"

--- Line 16248 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: term-utils/write.c:86
 msgid ""
 " -V, --version    output version information and exit\n"
 " -h, --help       display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" -V, --version    vis versionsinformation og afslut\n"
+" -h, --help       vis denne hjælpetekst og afslut\n"
+"\n"

--- Line 16303 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: term-utils/write.c:377
-#, fuzzy
 msgid "carefulputc failed"
-msgstr "calloc mislykkedes"
+msgstr "carefulputc mislykkedes"

--- Line 16372 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: text-utils/colrm.c:59
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
 " %s [startcol [endcol]]\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Brug: %s [tilvalg]\n"
+"Brug:\n"
+" %s [startkol [slutkol]]\n"
 "\n"

--- Line 16390 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: text-utils/colrm.c:185
-#, fuzzy
 msgid "first argument"
-msgstr "ugyldige parametre"
+msgstr "første parameter"

--- Line 16394 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: text-utils/colrm.c:187
-#, fuzzy
 msgid "second argument"
-msgstr "ugyldige parametre"
+msgstr "anden parameter"

--- Line 16399 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: text-utils/column.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
-msgstr " %s [tilvalg] [<fil>]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [<fil>] ...]\n"

--- Line 16403 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: text-utils/column.c:94
 msgid " -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --columns <bredde>   bredde på uddata i antal tegn\n"

--- Line 16407 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: text-utils/column.c:95
-#, fuzzy
 msgid " -t, --table              create a table\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Ingen normale uddata\n"
+msgstr " -t, --table              opret en tabel\n"

--- Line 16421 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: text-utils/column.c:99
-#, fuzzy
 msgid " -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
-msgstr " -v, --verbose            vær mere uddybende\n"
+msgstr " -x, --fillrows           udfyld rækker før kolonner\n"

--- Line 16425 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: text-utils/column.c:156
-#, fuzzy
 msgid "invalid columns argument"
-msgstr "col: ugyldigt -l parameter %s.\n"
+msgstr "ugyldig kolonneparameter"

--- Line 16430 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: text-utils/column.c:392
 #, c-format
 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
-msgstr ""
+msgstr "linje %d er for lang, uddata vil blive afkortet"

--- Line 16435 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <file>...\n"
-msgstr " %s [tilvalg] [<fil>]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [<fil>] ...\n"

--- Line 16483 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: text-utils/hexdump.c:168
-#, fuzzy
 msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
-msgstr "  -V, --version                Vis versionsinformation\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing        vis identiske linjer\n"

--- Line 16487 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: text-utils/hexdump.c:196
 msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
-msgstr ""
+msgstr "kald af hexdump som od er blevet forældet til fordel for GNU coreutils od"

--- Line 16491 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: text-utils/hexdump-display.c:365
-#, fuzzy
 msgid "all input file arguments failed"
-msgstr "ingen længdeparameter angivet"
+msgstr "alle inddatafilparametre fejlede"

--- Line 16496 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bad byte count for conversion character %s"
-msgstr "hexdump: ugyldigt byteantal til konverteringstegn %s.\n"
+msgstr "ugyldigt byteantal til konverteringstegn %s"

--- Line 16501 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
-msgstr "hexdump: %%s kræver en præcision eller et byteantal.\n"
+msgstr "%%s kræver en præcision eller et byteantal"

--- Line 16506 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bad format {%s}"
-msgstr "hexdump: ugyldigt format {%s}\n"
+msgstr "ugyldigt format {%s}"

--- Line 16624 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: text-utils/more.c:1235
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "...back %d pages"
+#, c-format
 msgid "...back %d page"
 msgid_plural "...back %d pages"
-msgstr[0] "...bak %d sider"
+msgstr[0] "...bak %d side"
 msgstr[1] "...bak %d sider"

--- Line 16631 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: text-utils/more.c:1283
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "...skipping %d lines"
+#, c-format
 msgid "...skipping %d line"
 msgid_plural "...skipping %d lines"
-msgstr[0] "...springer %d linjer over"
+msgstr[0] "...springer %d linje over"
 msgstr[1] "...springer %d linjer over"

--- Line 16647 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: text-utils/more.c:1336
-#, fuzzy
 msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Forkludret regulært udtryk"
+msgstr "Intet tidligere regulært udtryk"

--- Line 16822 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: text-utils/pg.c:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr "%s: Brug: %s [-tal] [-p streng] [-cefnrs] [+linje] [+/mønster/] [filer]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [+linje] [+/mønster/] [filer]\n"

--- Line 16826 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: text-utils/pg.c:217
 msgid " -number      lines per page\n"
-msgstr ""
+msgstr " -number      linjer per side\n"

--- Line 17028 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: text-utils/ul.c:139
 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL  overskriv TERM-miljøvariablen\n"

--- Line 17041 (util-linux-2.25.1-rc1.da.po) 
 #: text-utils/ul.c:216
 #, c-format
 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
-msgstr ""
+msgstr "terminal »%s« er ikke kendt, bruger standard »dumb«"

 =============================================================================
 Number of messages: 174
 =============================================================================
# Danish translation util-linux.
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. og nedenstående oversættere.
# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
# Claus Sørensen <cs <at> klid.dk>, 2000.
# Keld Jørn Simonsen <keld <at> dkuug.dk>, 2000.
# Claus Hindsgaul <claus_h <at> image.dk>, 2001-2002, 2004, 2005.
# Joe Hansen <joedalton2 <at> yahoo.dk>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
# adresse space -> adresserum (evt. adresseplads)
# alloc -> allokere (tildele)
# argument -> parameter
# blank -> tom (men meget usikker her)
# bogus -> bogus (kunne måske godt være vrøvle)
# buffer -> mellemlager
# capability -> evne (nogle bedre forslag?)
# decompression -> dekomprimering
# deprecated -> forældet
# descriptor -> beskrivelse
# directory -> mappe
# divisor -> nævner
# drift factor -> hastighedsfaktor
# failed -> mislykkedes
# flag -> flag
# get -> indhente (alternativer: finde, få)
# hibernation -> dvale
# hot-pluggable -> ? (bemærk engelsk har heller ikke helt styr på den, er både med og uden bindestreg)
# ID -> id
# implies -> medfører
# initramfs -> et initramfs (da et filsystem)
# inode -> inode (en inode er noget som alle filer på ext3 og lignende 
#                 filsystemer har. Det angiver vist et logisk sted på 
#                 disken hvor den ligger) Flertal inoder
# label -> etiket (mærke (bruges for tag), mærkat)
# link -> henvisning (lænke)
# loop -> loop (kunne også være løkke)
# loopdev -> løkkeenhed (er en forkortelse for løkkeenhed)
# max -> maks. (husk punktummet)
# mapfile, map file -> afbildningsfil
# parse -> fortolke
# policy -> politik (retningslinje)
# prober -> testprogram
# save file -> redningsfil (kunne også være gemmefil)
# semaphore -> semafor (signalmast)
# set -> angiv
# sleep -> dvale (måske problem se hibernation)
# SGI volhdr -> SGI volhdr (var tidligere SGI bndhvd, kunne også være dskhdr)
# stat -> stat (stat (Unix), a system call on POSIX and Unix-like systems)
# tag -> mærke
# tray -> skuffe (ved cd-rom)
# uncompressing -> udpakker (se decompression)
# UTC -> GMT 
#       (UTC (også kaldet zulutid) er den internationale tidszone, som (næsten) 
#        er det samme som Greenwich Mean Time. Tidsforskellen mellem dansk tid 
#        og UTC er plus én time ved normaltid og plus to timer ved sommertid.
#        Bruges ofte som synonymer. Dette til trods for, at UTC og GMT kan afvige
#        få tiendedele af et sekund fra hinanden på grund af Jordens uregelmæssige
#        rotationshastighed.
# verbose output -> uddybende tilstand
# volume -> diskenhed (bind, arkiv, diskområde)
# wakeup -> opvågning
# whole disk -> hele disken
# "", '' -> »«
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux-2.25.1-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux <at> vger.kernel.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-27 14:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-302014-11-22 19:30+01:00\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 <at> yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk <at> dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: libfdisk/src/dos.c:2011
#| msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
#, c-format, fuzzyc-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "Systemtypen forOpstartsflaget på partition %zu er uændret: %snu aktiveret."

#: libfdisk/src/dos.c:2012
#| msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
#, c-format, fuzzyc-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "Systemtypen forOpstartsflaget på partition %zu er uændret: %snu deaktiveret."

#: libfdisk/src/dos.c:2036
#| msgid "Start"
#, fuzzy
msgid "Start-C/H/S"
msgstr "StartStart-C/H/S"

#: libfdisk/src/dos.c:2037
msgid "End-C/H/S"
msgstr "Slut-C/H/S"

# er det attributs?
#: libfdisk/src/dos.c:2038 libfdisk/src/gpt.c:2422 libfdisk/src/sgi.c:1094
msgid "Attrs"
msgstr "Attrs"

#: libfdisk/src/gpt.c:2262
#, c-format, fuzzyc-format
msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
msgstr "kunne ikke læse timingfil %sskifte ej understøttet bit %lu"

#: misc-utils/lsblk.c:1501
#, fuzzy
msgid ""
" -s, --inverse        inverse dependencies\n"
msgstr ""
"  -V, --version                Vis versionsinformation -s, --inverse        omvendte afhængigheder"
"\n"

#: misc-utils/lslocks.c:510
msgid ""
" -p, --pid <pid>        process id\n"
" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
" -n, --noheadings       don't print headings\n"
" -r, --raw              use the raw output format\n"
" -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
" -h, --help             display this help and exit\n"
" -V, --version          output version information and exit\n"
msgstr ""
" -p, --pid <pid>        proces-id\n"
" -o, --output <liste>   definer hvilke uddatakolonner der skal bruges\n"
" -n, --noheadings       udskriv ikke overskrifter\n"
" -r, --raw              brug det rå uddataformat\n"
" -u, --notruncate       forkort ikke tekst i kolonner\n"
" -h, --help             vis denne hjælpetekst og afslut\n"
" -V, --version          vis versionsinformation og afslut\n"

#: misc-utils/mcookie.c:85
#| msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
#, fuzzy
msgid ""
" -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
msgstr ""
" -f, --file <fil>           brug fil som en specifik fil i stedet for %scookie seed\n"

#: misc-utils/mcookie.c:87
#, fuzzy
msgid ""
" -v, --verbose         explain what is being done\n"
msgstr ""
"  -V, --version                Vis versionsinformation -v, --verbose         forklar hvad der sker"
"\n"

#: misc-utils/mcookie.c:117
#| msgid "Got %d byte from %s\n"
#| msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
#, c-format, fuzzyc-format
msgid ""
"Got %zu byte from %s\n"
msgid_plural ""
"Got %zu bytes from %s\n"
msgstr[0] ""
"Fik %d%zu byte fra %s\n"
msgstr[1] ""
"Fik %d%zu byte fra %s\n"

#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:283
#: text-utils/hexdump.c:117
#, fuzzy
msgid "failed to parse length"
msgstr "kunne ikke fortolke %s %slængde"

#: misc-utils/namei.c:429
#| msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
#, c-format, fuzzyc-format
msgid ""
" %s [options] <pathname>...\n"
msgstr ""
" %s [tilvalg] <pid|navn> [...]<stinavn> ...\n"

# jeg vil stærkt tro at man skriver et regulært udtryk samt noget det
# skal erstattes med og så en eller flere filer
#: misc-utils/rename.c:102
#| msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
#, c-format, fuzzyc-format
msgid ""
" %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
msgstr ""
" %s [tilvalg] udtryk erstatning fil<udtryk> <erstatning> <fil> ...\n"

#: misc-utils/rename.c:106
msgid ""
" -s, --symlink    act on the target of symlinks\n"
msgstr ""
" -s, --symlink    reager på målet for symbolske henvisninger\n"

#: misc-utils/uuidd.c:343
#| msgid "could not read directory %s"
#, c-format, fuzzyc-format
msgid "could not truncate file: %s"
msgstr "kunne ikke læse mappeforkorte fil: %s"

#: misc-utils/uuidd.c:647
#, c-format, fuzzyc-format
msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
msgstr ""
"Kunnekunne ikke dræbe uuidd der kører ved pid %d: %m\n"
"%d"

#: misc-utils/uuidd.c:652
#, c-format, fuzzyc-format
msgid ""
"Killed uuidd running at pid %d.\n"
msgstr ""
"Dræbte uuidd der kører ved pid %d%d.\n"

#: schedutils/chrt.c:305
#, fuzzy
msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
msgstr "Flaget SCHED_RESET_ON_FORK er kun understøttet for SCHED_FIFO- og SCHED_RR-politikker"

#: schedutils/ionice.c:85
#, c-format, fuzzyc-format
msgid ""
"%s: prio %lu\n"
msgstr ""
"%s: tilvalg prio %lu\n"

#: schedutils/ionice.c:106
#| msgid ""
#| " %1$s [options]\n"
#| " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
#| " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
#| " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
#, c-format, fuzzyc-format
msgid ""
" %1$s [options] -p <pid>...\n"
" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
" %1$s [options] -u <uid>...\n"
" %1$s [options] <command>\n"
msgstr ""
" %1$s [tilvalg] -p <pid>...\n"
" %1$s [tilvalg] <enhed> | <monteringspunkt>-P <pgid>...\n"
" %1$s [tilvalg] <enhed> <monteringspunkt>-u <uid>...\n"
" %1$s [tilvalg] [--source <enhed>] [--target <monteringspunkt>]<kommando>\n"

#: schedutils/ionice.c:116
msgid ""
" -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
msgstr ""
" -p, --pid <pid>...     reager på disse allerede kørende processer\n"

#: schedutils/ionice.c:117
msgid ""
" -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
msgstr ""
" -P, --pgid <pgrp>...   reager på allerede kørende processer i disse grupper\n"

#: schedutils/ionice.c:118
#, fuzzy
msgid ""
" -t, --ignore           ignore failures\n"
msgstr ""
"  -V, --version                Vis versionsinformation -t, --ignore           ignorer fejl\n"

#: schedutils/ionice.c:119
msgid ""
" -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
msgstr ""
" -u, --uid <uid>...     reager på allerede kørende processer ejet af disse brugere\n"

#: schedutils/ionice.c:175 schedutils/ionice.c:183 schedutils/ionice.c:191
msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
msgstr "kan kun håndtere en af pid, pgid eller uid ad gangen"

#: schedutils/ionice.c:184
#| msgid "invalid PID argument"
#, fuzzy
msgid "invalid PGID argument"
msgstr "ugyldig PID-parameterPGID-parameter"

#: schedutils/ionice.c:192
#| msgid "invalid TID argument"
#, fuzzy
msgid "invalid UID argument"
msgstr "ugyldig TID-parameterUID-parameter"

#: schedutils/taskset.c:96
#, fuzzy
msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
msgstr "intern fejl: konvertering fra cpuset til streng mislykkedes"

#: sys-utils/blkdiscard.c:58
msgid ""
" -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
" -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
" -s, --secure        perform secure discard\n"
" -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
msgstr ""
" -o, --offset <ant>  forskydning i byte at fjerne fra\n"
" -l, --length <ant>  længden af byte der skal fjernes fra forskydningen\n"
" -s, --secure        udfør sikker fjernelse\n"
" -v, --verbose       udskriv tilpasset længde og forskydning\n"

#: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/losetup.c:530
#: text-utils/hexdump.c:124
#, fuzzy
msgid "failed to parse offset"
msgstr "kunne ikke fortolke %s %sforskydning"

#: sys-utils/blkdiscard.c:124
#, fuzzy
msgid "no device specified"
msgstr "mount: løkkeenhedeningen enhed angivet to gange"

#: sys-utils/blkdiscard.c:143
#, c-format, fuzzyc-format
msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
msgstr "BLKGETSIZE%s: BLKGETSIZE64 ioctl mislykkedes på %s"

#: sys-utils/blkdiscard.c:145
#, c-format, fuzzyc-format
msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
msgstr "%s: skrivningBLKSSZGET ioctl mislykkedes"

#: sys-utils/blkdiscard.c:158
#, c-format, fuzzyc-format
msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
msgstr "%s: skrivningBLKSECDISCARD ioctl mislykkedes"

#: sys-utils/blkdiscard.c:161
#, c-format, fuzzyc-format
msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
msgstr "%s: skrivningBLKDISCARD ioctl mislykkedes"

#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
#: sys-utils/blkdiscard.c:166
#, c-format
msgid ""
"%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"%s: Fjernede %<PRIu64> byte fra forskydningen %<PRIu64>\n"

#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
#| msgid "CPU %d does not exist\n"
#, c-format, fuzzyc-format
msgid "CPU %d does not exist"
msgstr ""
"CPU %d findes ikke.\n"
"ikke"

#: sys-utils/chcpu.c:92
#| msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
#, c-format, fuzzyc-format
msgid "CPU %d is not hot pluggable"
msgstr ""
"CPU %d er ikke »hot pluggable«\n"

#: sys-utils/chcpu.c:110
#, c-format, fuzzyc-format
msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
msgstr ""
"CPU %d aktivering mislykkedes (CPU er afkonfigureret)\n"

#: sys-utils/chcpu.c:113
#, c-format, fuzzyc-format
msgid "CPU %d enable failed"
msgstr ""
"CPU %d aktivering mislykkedes (%m)\n"

#: sys-utils/chcpu.c:119
#| msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
#, c-format, fuzzyc-format
msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)"
msgstr ""
"CPU %d deaktivering mislykkedes (sidst aktiveret CPU)\n"

#: sys-utils/chcpu.c:125
#, c-format, fuzzyc-format
msgid "CPU %d disable failed"
msgstr ""
"CPU %d deaktivering mislykkedes (%m)\n"

#: sys-utils/chcpu.c:184
#| msgid "CPU %d is not configurable\n"
#, c-format, fuzzyc-format
msgid "CPU %d is not configurable"
msgstr ""
"CPU %d kan ikke konfigureres\n"

#: sys-utils/chcpu.c:199
#| msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
#, c-format, fuzzyc-format
msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)"
msgstr ""
"CPU %d afkonfigurering mislykkedes (CPU er aktiveret)\n"

#: sys-utils/chcpu.c:206
#, c-format, fuzzyc-format
msgid "CPU %d configure failed"
msgstr ""
"CPU %d konfigurering mislykkedes (%m)\n"

#: sys-utils/chcpu.c:213
#, c-format, fuzzyc-format
msgid "CPU %d deconfigure failed"
msgstr ""
"CPU %d afkonfigurering mislykkedes (%m)\n"

#: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
#| msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
#, fuzzy
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
msgstr "Du skal være root for at sætte Ctrl-Alt-Del-opførslen"

#: sys-utils/dmesg.c:140
#, fuzzy
msgid "FTP daemon"
msgstr "ftp-dæmonFTP-dæmon"

#: sys-utils/dmesg.c:263
#, fuzzy
msgid ""
" -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
msgstr ""
"  -Q, --quiet-output           Ingen normale uddata -C, --clear                 ryd kernens "
"ringbuffer\n"

#: sys-utils/dmesg.c:264
#, fuzzy
msgid ""
" -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
msgstr ""
"  -Q, --quiet-output           Ingen normale uddata -c, --read-clear            læs og ryd alle "
"beskeder\n"

#: sys-utils/dmesg.c:265
#, fuzzy
msgid ""
" -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
msgstr ""
"    -? [eller --help]:      vis denne besked -D, --console-off           deaktiver udskrivning af "
"beskeder til konsollen\n"

#: sys-utils/dmesg.c:266
#, fuzzy
msgid ""
" -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
msgstr ""
"    -? [eller --help]:      vis denne besked -E, --console-on            aktiver udskrivning af "
"beskeder til konsollen\n"

#: sys-utils/dmesg.c:267
msgid ""
" -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
msgstr ""
" -F, --file <fil>            brug filen i stedet for logmellemlageret til kernen\n"

#: sys-utils/dmesg.c:268
msgid ""
" -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
msgstr ""
" -f, --facility <liste>      begræns uddata til definerede faciliteter\n"

#: sys-utils/dmesg.c:269
#, fuzzy
msgid ""
" -H, --human                 human readable output\n"
msgstr ""
" -u, --unqote                 Indskyd ikke anførselstegn i-H, --human                 læsbare "
"uddata\n"

#: sys-utils/dmesg.c:270
#, fuzzy
msgid ""
" -k, --kernel                display kernel messages\n"
msgstr ""
"  -Q, --quiet-output           Ingen normale uddata -k, --kernel                vis kernebeskeder\n"

#: sys-utils/dmesg.c:271
#, fuzzy
msgid ""
" -L, --color[=<when>]        colorize messages (auto, always or never)\n"
msgstr ""
"  -Q, --quiet-output           Ingen normale uddata -L, --color[=<hvornår>]     farvelæg beskeder "
"(auto, always eller never)\n"

#: sys-utils/dmesg.c:272
msgid ""
" -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
msgstr ""
" -l, --level <liste>         begræns uddata til definerede niveauer\n"

#: sys-utils/dmesg.c:273
msgid ""
" -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
msgstr ""
" -n, --console-level <niv.>  sæt niveau for beskeder vist i konsollen\n"

#: sys-utils/dmesg.c:274
#, fuzzy
msgid ""
" -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
msgstr ""
" -u, --unqote                 -P, --nopager               Indskyd ikke anførselstegnuddata i uddata"
"en tekstsøger\n"

#: sys-utils/dmesg.c:275
#, fuzzy
msgid ""
" -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
msgstr ""
"  -u, --unqote                 Indskyd ikke anførselstegn i uddata -r, --raw                   "
"udskriv det rå beskedmellemlager\n"

#: sys-utils/dmesg.c:276
#, fuzzy
msgid ""
" -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
msgstr ""
"  -u, --unqote                 Indskyd ikke anførselstegn i uddata -S, --syslog                "
"fremtving brugen af syslog(2) frem for /dev/kmsg\n"

#: sys-utils/dmesg.c:277
msgid ""
" -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
msgstr ""
" -s, --buffer-size <str.>    mellemlagerstørrelse til at forespørge ring-mellemlageret for kernen\n"

#: sys-utils/dmesg.c:278
#, fuzzy
msgid ""
" -u, --userspace             display userspace messages\n"
msgstr ""
"  -Q, --quiet-output           Ingen normale uddata -u, --userspace             vis "
"brugerrumsbeskeder\n"

#: sys-utils/dmesg.c:279
#, fuzzy
msgid ""
" -w, --follow                wait for new messages\n"
msgstr ""
"  -Q, --quiet-output           Ingen normale uddata -w, --follow                vent på nye "
"beskeder\n"

#: sys-utils/dmesg.c:280
msgid ""
" -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
msgstr ""
" -x, --decode                afkod facilitet og niveau til læsbar streng\n"

#: sys-utils/dmesg.c:281
#, fuzzy
msgid ""
" -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
msgstr ""
"  -u, --unqote                 Indskyd ikke anførselstegn i uddata -d, --show-delta            vis "
"tidsdelta mellem udskrevne beskeder\n"

#: sys-utils/dmesg.c:282
msgid ""
" -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
msgstr ""
" -e, --reltime               vis lokal tid og tidsforskel i læsbart format\n"

#: sys-utils/dmesg.c:283
#, fuzzy
msgid ""
" -T, --ctime                 show human readable timestamp\n"
msgstr ""
" -u, --unqote                 Indskyd ikke anførselstegn i uddata-T, --ctime                 vis "
"læsbart tidsstempel\n"

#: sys-utils/dmesg.c:284
#, fuzzy
msgid ""
" -t, --notime                don't print messages timestamp\n"
msgstr ""
" -u, --unqote                 Indskyd-t, --notime                udskriv ikke anførselstegn i "
"uddatabeskedernes tidsstempel\n"

#: sys-utils/dmesg.c:285
msgid ""
"     --time-format <format>  show time stamp using format:\n"
"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
msgstr ""
"     --time-format <format>  vis tidsstempel med formatet:\n"
"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
"Suspension/genoptag vil gøre ctime og iso-tidsstempler upræcise.\n"

#: sys-utils/dmesg.c:1318
msgid "invalid buffer size argument"
msgstr "ugyldig parameter for mellemlagerstørrelse"

#: sys-utils/dmesg.c:1375
msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
msgstr "--show-delta ignoreret når den bruges sammen med iso8601-tidsformatet"

#: sys-utils/dmesg.c:1398
msgid ""
"--raw could be used together with --level or --facility only when read messages from /dev/kmsg"
msgstr ""
"--raw kan kun bruges sammen med --level eller --facility når der er læst beskeder fra /dev/kmsg"

#: sys-utils/eject.c:372
msgid "CD-ROM select disc command failed"
msgstr "Valg af cd-rom-diskkommandoen mislykkedes"

#: sys-utils/eject.c:376
msgid "CD-ROM load from slot command failed"
msgstr "Cd-rom-indlæsning fra slot-kommando mislykkedes"

#: sys-utils/eject.c:378
msgid ""
"IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
msgstr ""
"IDE/ATAPI cd-rom-ændring er ikke understøttet af denne kerne\n"

#: sys-utils/eject.c:396
msgid "CD-ROM tray close command failed"
msgstr "Cd-rom-kommandoen luk skuffen mislykkedes"

#: sys-utils/eject.c:398
msgid ""
"CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
msgstr ""
"Cd-rom-kommandoen luk skuffen er ikke understøttet af denne kerne\n"

#: sys-utils/eject.c:415
#, fuzzy
msgid "CD-ROM eject unsupported"
msgstr "hastighed %dCd-rom-kommandoen skub ud er ikke understøttet"

#: sys-utils/eject.c:446 sys-utils/eject.c:467 sys-utils/eject.c:1119
msgid "CD-ROM eject command failed"
msgstr "Cd-rom-kommanden skub ud mislykkedes"

#: sys-utils/eject.c:449
msgid "no CD-ROM information available"
msgstr "ingen cd-rom-information er tilgængelig"

#: sys-utils/eject.c:452
msgid "CD-ROM drive is not ready"
msgstr "Cd-rom-drev er ikke klar"

#: sys-utils/eject.c:492
msgid "CD-ROM select speed command failed"
msgstr "Cd-rom-kommandoen vælg hastighed mislykkedes"

#: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580
msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
msgstr "Cd-rom-kommandoen vælg hastighed er ikke understøttet af denne kerne"

#: sys-utils/eject.c:531
#, c-format, fuzzyc-format
msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
msgstr "%s: kunne ikke skrive etiketfinde cd-rom-navne"

#: sys-utils/eject.c:670
#, c-format
msgid "%s: unmounting"
msgstr "%s: afmonterer"

#: sys-utils/eject.c:685
#, c-format, fuzzyc-format
msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
msgstr "kunne ikke køre %s/bin/umount for »%s«"

#: sys-utils/eject.c:695
#, c-format, fuzzyc-format
msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
msgstr "mount: monteringspunkt %s findesafmontering af »%s« blev ikke afsluttet normalt"

#: sys-utils/eject.c:698
#, c-format, fuzzyc-format
msgid ""
"unmount of `%s' failed\n"
msgstr ""
"open()afmontering af %s»%s« mislykkedes\n"

#: sys-utils/eject.c:919
#, c-format
msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
msgstr "%s: forbundet med hotplug-undersystem: %s"

#: sys-utils/eject.c:1006
#, c-format
msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
msgstr "%s: diskenhed: %s (diskenhed vil blive brugt for skub ud)"

#: sys-utils/eject.c:1014
#, c-format
msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
msgstr "%s: fandt ikke monteringspunkt eller enhed med det angivne navn"

#: sys-utils/eject.c:1017
#, c-format, fuzzyc-format
msgid "%s: is whole-disk device"
msgstr "%s: Kunne ikke søge (seek) til swap-etiketer hele diskenheden"

#: sys-utils/eject.c:1021
#, c-format, fuzzyc-format
msgid "%s: is not hot-pluggable device"
msgstr ""
"%s: er ikke en blokenhed\n"
"hot-pluggable-enhed"

#: sys-utils/eject.c:1026
msgid "exiting due to -n/--noop option"
msgstr "afslutter på grund af -n/--noop tilvalg"

#: sys-utils/eject.c:1040
#, c-format
msgid "%s: enabling auto-eject mode"
msgstr "%s: aktiverer tilstand for automatisk skub ud"

#: sys-utils/eject.c:1042
#, c-format
msgid "%s: disabling auto-eject mode"
msgstr "%s: deaktiverer tilstand for automatisk skub ud"

#: sys-utils/eject.c:1050
#, c-format
msgid "%s: closing tray"
msgstr "%s: lukker skuffe"

#: sys-utils/eject.c:1059
#, c-format
msgid "%s: toggling tray"
msgstr "%s: skifter skuffe"

#: sys-utils/eject.c:1068
#, c-format
msgid "%s: listing CD-ROM speed"
msgstr "%s: viser cd-rom-hastighed"

#: sys-utils/eject.c:1116
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
msgstr "%s: forsøger at skubbe ud med cd-rom-kommandoen eject (skub ud)"

#: sys-utils/eject.c:1118
msgid "CD-ROM eject command succeeded"
msgstr "Cd-rom-kommandoen eject (skub ud) lykkedes"

#: sys-utils/eject.c:1123
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
msgstr "%s: forsøger at skubbe ud med brug af SCSI-kommandoer"

#: sys-utils/eject.c:1130
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
msgstr "%s: forsøger at skubbe ud med brug af diskkedrevkommandoen eject (skub ud)"

#: sys-utils/eject.c:1132
msgid "floppy eject command succeeded"
msgstr "diskettedrevkommandoen eject (skub ud) mislykkedes"

#: sys-utils/eject.c:1133
msgid "floppy eject command failed"
msgstr "diskettedrevkommandoen eject (skub ud) mislykkedes"

#: sys-utils/eject.c:1137
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
msgstr "%s: forsøger at skubbe ud med brug af kommandoen tape offline"

#: sys-utils/eject.c:1139
msgid "tape offline command succeeded"
msgstr "kommandoen tape offline lykkedes"

#: sys-utils/eject.c:1140
#, fuzzy
msgid "tape offline command failed"
msgstr ""
"kunne ikke åbne mappe\n"
"kommandoen tape offline mislykkedes"

#: sys-utils/fallocate.c:81
msgid ""
" -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
msgstr ""
" -c, --collapse-range fjern et interval fra filen\n"

#: sys-utils/fallocate.c:82
msgid ""
" -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
msgstr ""
" -d, --dig-holes      detekter nuller og erstat med huller\n"

#: sys-utils/fallocate.c:83
msgid ""
" -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
msgstr ""
" -l, --length <num>   længde for intervaloperationer, i byte\n"

#: sys-utils/fallocate.c:84
#, fuzzy
msgid ""
" -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
msgstr ""
" -h, --help     vis denne hjælpetekst og afslut-n, --keep-size      bevar den tilsyneladende "
"filstørrelse\n"

#: sys-utils/fallocate.c:85
msgid ""
" -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
msgstr ""
" -o, --offset <num>   forskydning for intervaloperationer, i byte\n"

#: sys-utils/fallocate.c:86
msgid ""
" -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
msgstr ""
" -p, --punch-hole     erstat et interval med et hul (indebærer -n)\n"

#: sys-utils/fallocate.c:87
msgid ""
" -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
msgstr ""
" -z, --zero-range     nul og sikker allokering af et interval\n"

#: sys-utils/fallocate.c:124
#| msgid "%s: fallocate failed"
#, fuzzy
msgid "fallocate failed"
msgstr "%s: fallocate mislykkedes"

#: sys-utils/fallocate.c:213
#| msgid "%s: readlink failed"
#, c-format, fuzzyc-format
msgid "%s: read failed"
msgstr "%s: readlinkread mislykkedes"

#: sys-utils/fallocate.c:259
#, c-format
msgid ""
"%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
msgstr ""
"%s: %s (%ju byte) konverteret til sparsomme huller.\n"

#: sys-utils/flock.c:52
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <file|directory> <command> [<arguments>...]\n"
" %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
msgstr ""
" %1$s [tilvalg] <fil|mappe> <kommando> [<parametre> ...]\n"
" %1$s [tilvalg] <fil|mappe> -c <kommando>\n"
" %1$s [tilvalg] <filbeskrivelsesnummer>\n"

#: sys-utils/flock.c:57
msgid ""
" -s  --shared             get a shared lock\n"
msgstr ""
" -s  --shared             hent en delt lås\n"

#: sys-utils/flock.c:58
msgid ""
" -x  --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
msgstr ""
" -x  --exclusive          hent en eksklusiv lås (standard)\n"

#: sys-utils/flock.c:59
msgid ""
" -u  --unlock             remove a lock\n"
msgstr ""
" -u  --unlock             fjern en lås\n"

#: sys-utils/flock.c:60
msgid ""
" -n  --nonblock           fail rather than wait\n"
msgstr ""
" -n  --nonblock           fejl frem for at vente\n"

#: sys-utils/flock.c:61
msgid ""
" -w  --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
msgstr ""
" -w  --timeout <sek.>     vent en begrænset tid\n"

#: sys-utils/flock.c:62
msgid ""
" -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
msgstr ""
" -E  --conflict-exit-code <nummer>  afslutningskode efter konflikt eller tidsudløb\n"

#: sys-utils/flock.c:63
msgid ""
" -o  --close              close file descriptor before running command\n"
msgstr ""
" -o  --close              luk filbeskrivelse før kørsel af kommando\n"

#: sys-utils/flock.c:64
msgid ""
" -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
msgstr ""
" -c  --command <command>  kør en enkel kommandostreng via skallen\n"

#: sys-utils/flock.c:183
#, fuzzy
msgid "invalid exit code"
msgstr "ugyldigt idugyldig afslutningskode"

#: sys-utils/flock.c:203
#, c-format, fuzzyc-format
msgid "%s requires exactly one command argument"
msgstr ""
"%s: %s kræver præcis et kommandoparameter\n"

#: sys-utils/flock.c:224
#, fuzzy
msgid "requires file descriptor, file or directory"
msgstr ""
"%s: kræver filbeskrivelse, fil eller mappe\n"

#: sys-utils/fsfreeze.c:50
#, c-format, fuzzyc-format
msgid ""
" %s [options] <mountpoint>\n"
msgstr ""
"Brug: %s [tilvalg] <monteringspunkt>\n"
"\n"
"Tilvalg:\n"

#: sys-utils/fsfreeze.c:52
#, fuzzy
msgid ""
" -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
msgstr ""
"  t          Skift filsystemtype -f, --freeze      frys filsystemet\n"

#: sys-utils/fsfreeze.c:53
msgid ""
" -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
msgstr ""
" -u, --unfreeze    fjern frysning af filsystemet\n"

#: sys-utils/fsfreeze.c:112
msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
msgstr "hverken --freeze eller --unfreeze er angivet"

#: sys-utils/fstrim.c:80 sys-utils/mountpoint.c:197
#, c-format, fuzzyc-format
msgid "%s: not a directory"
msgstr "%s: er ikke en mappe"

#: sys-utils/fstrim.c:88
#, c-format, fuzzyc-format
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
msgstr "%s: skrivningFITRIM ioctl mislykkedes"

#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
#: sys-utils/fstrim.c:98
#, c-format
msgid ""
"%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
msgstr ""
"%s: %s (%<PRIu64> byte) trimmet\n"

#: sys-utils/fstrim.c:230
#, c-format, fuzzyc-format
msgid ""
" %s [options] <mount point>\n"
msgstr ""
"Brug: %s [tilvalg] <monteringspunkt>\n"
"\n"
"Tilvalg:\n"

#: sys-utils/fstrim.c:232
#| msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
#, fuzzy
msgid ""
" -a, --all           trim all mounted filesystems that are supported\n"
msgstr ""
" -a, --all               afmonter           trim alle monterede filsystemer som er understøttet\n"

#: term-utils/setterm.c:440
#| msgid "     --version              output version information and exit\n"
#, fuzzy
msgid ""
" --version                         show version information and exit\n"
msgstr ""
"      --version                                       vis versionsinformation og afslut\n"

#: term-utils/setterm.c:441
#| msgid "     --help                 display this help and exit\n"
#, fuzzy
msgid ""
" --help                            display this help and exit\n"
msgstr ""
"      --help                                             vis denne hjælpetekst og afslut\n"

#: term-utils/setterm.c:823
#| msgid "user %s does not exist"
#, c-format, fuzzyc-format
msgid "terminal %s does not support %s"
msgstr "bruger »%s« findesterminal %s understøtter ikke %s"

#: term-utils/ttymsg.c:108
#| msgid "openpty failed"
#, c-format, fuzzyc-format
msgid "open failed"
msgstr "openptyopen mislykkedes"

#: term-utils/ttymsg.c:147
#| msgid "fork: %s"
#, c-format, fuzzyc-format
msgid "fork: %m"
msgstr "fork: %s%m"

#: term-utils/wall.c:86
msgid ""
" -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
msgstr ""
" -t, --timeout <tidsud.> skriv tidsudløb i sekunder\n"

#: term-utils/wall.c:128
msgid "--nobanner is available only for root"
msgstr "--nobanner er kun tilgængelig for root"

#: term-utils/write.c:86
msgid ""
" -V, --version    output version information and exit\n"
" -h, --help       display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
" -V, --version    vis versionsinformation og afslut\n"
" -h, --help       vis denne hjælpetekst og afslut\n"
"\n"

#: term-utils/write.c:377
#, fuzzy
msgid "carefulputc failed"
msgstr "calloccarefulputc mislykkedes"

#: text-utils/colrm.c:59
#, c-format, fuzzyc-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [startcol [endcol]]\n"
msgstr ""
"\n"
"Brug:\n"
" %s [tilvalg][startkol [slutkol]]\n"
"\n"

#: text-utils/colrm.c:185
#, fuzzy
msgid "first argument"
msgstr "ugyldige parametreførste parameter"

#: text-utils/colrm.c:187
#, fuzzy
msgid "second argument"
msgstr "ugyldige parametreanden parameter"

#: text-utils/column.c:92
#, c-format, fuzzyc-format
msgid ""
" %s [options] [<file>...]\n"
msgstr ""
" %s [tilvalg] [<fil>] ...]\n"

#: text-utils/column.c:94
msgid ""
" -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
msgstr ""
" -c, --columns <bredde>   bredde på uddata i antal tegn\n"

#: text-utils/column.c:95
#, fuzzy
msgid ""
" -t, --table              create a table\n"
msgstr ""
"  -Q, --quiet-output           Ingen normale uddata -t, --table              opret en tabel\n"

#: text-utils/column.c:99
#, fuzzy
msgid ""
" -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
msgstr ""
" -v, --verbose            vær mere uddybende-x, --fillrows           udfyld rækker før kolonner\n"

#: text-utils/column.c:156
#, fuzzy
msgid "invalid columns argument"
msgstr ""
"col: ugyldigt -l parameter %s.\n"
"ugyldig kolonneparameter"

#: text-utils/column.c:392
#, c-format
msgid "line %d is too long, output will be truncated"
msgstr "linje %d er for lang, uddata vil blive afkortet"

#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319
#, c-format, fuzzyc-format
msgid ""
" %s [options] <file>...\n"
msgstr ""
" %s [tilvalg] [<fil>] ...\n"

#: text-utils/hexdump.c:168
#, fuzzy
msgid ""
" -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
msgstr ""
"  -V, --version                Vis versionsinformation -v, --no-squeezing        vis identiske "
"linjer\n"

#: text-utils/hexdump.c:196
msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
msgstr "kald af hexdump som od er blevet forældet til fordel for GNU coreutils od"

#: text-utils/hexdump-display.c:365
#, fuzzy
msgid "all input file arguments failed"
msgstr "ingen længdeparameter angivetalle inddatafilparametre fejlede"

#: text-utils/hexdump-parse.c:55
#, c-format, fuzzyc-format
msgid "bad byte count for conversion character %s"
msgstr ""
"hexdump: ugyldigt byteantal til konverteringstegn %s.\n"
"%s"

#: text-utils/hexdump-parse.c:60
#, c-format, fuzzyc-format
msgid "%%s requires a precision or a byte count"
msgstr ""
"hexdump: %%s kræver en præcision eller et byteantal.\n"
"byteantal"

#: text-utils/hexdump-parse.c:65
#, c-format, fuzzyc-format
msgid "bad format {%s}"
msgstr ""
"hexdump: ugyldigt format {%s}\n"

#: text-utils/more.c:1235
#| msgid "...back %d pages"
#, c-format, fuzzyc-format
msgid "...back %d page"
msgid_plural "...back %d pages"
msgstr[0] "...bak %d siderside"
msgstr[1] "...bak %d sider"

#: text-utils/more.c:1283
#| msgid "...skipping %d lines"
#, c-format, fuzzyc-format
msgid "...skipping %d line"
msgid_plural "...skipping %d lines"
msgstr[0] "...springer %d linjerlinje over"
msgstr[1] "...springer %d linjer over"

#: text-utils/more.c:1336
#, fuzzy
msgid "No previous regular expression"
msgstr "ForkludretIntet tidligere regulært udtryk"

#: text-utils/pg.c:214
#, c-format, fuzzyc-format
msgid ""
" %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
msgstr ""
"%s: Brug: %s [-tal] [-p streng] [-cefnrs][tilvalg] [+linje] [+/mønster/] [filer]\n"

#: text-utils/pg.c:217
msgid ""
" -number      lines per page\n"
msgstr ""
" -number      linjer per side\n"

#: text-utils/ul.c:139
msgid ""
" -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
msgstr ""
" -t, -T, --terminal TERMINAL  overskriv TERM-miljøvariablen\n"

#: text-utils/ul.c:216
#, c-format
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
msgstr "terminal »%s« er ikke kendt, bruger standard »dumb«"

Translation Project Robot | 21 Nov 22:35 2014

New: tigervnc-1.3.90 (0%, 160 untranslated)

Hello, members of the Danish team.

The TP-robot is happy to announce the presence of a new POT file:

    http://translationproject.org/POT-files/tigervnc-1.3.90.pot

None of its messages has been translated yet.

No one in your team is currently assigned to textual domain
'tigervnc'. If you decide to translate this package to the Danish
language, please inform your team leader, who will inform the
translation coordinator that you were assigned to 'tigervnc'.

Once the translation is complete, send the result to
<robot <at> translationproject.org>, using the Subject line:

    tigervnc-1.3.90.da.po

You can find a tarball of the package at:

    https://github.com/TigerVNC/tigervnc/archive/v1.3.90.tar.gz

Thank you for all your work,

                                The Translation Project robot, in the
                                name of your translation coordinator.
                                <coordinator <at> translationproject.org>

Translation Project Robot | 21 Nov 22:17 2014

New: sudoers-1.8.12b3 (99%, 1 untranslated)

Hello, members of the Danish team.

The TP-robot is happy to announce the presence of a new PO file:

    http://translationproject.org/PO-files/da/sudoers-1.8.12b3.da.po

In this file 345 messages are already translated, corresponding to 99%
of the original text size in bytes; 1 messages still need some work.

No one in your team is currently assigned to textual domain 'sudoers'.
If you decide to translate this package to the Danish language, please
inform your team leader, who will inform the translation coordinator
that you were assigned to 'sudoers'.

Once the translation is complete, send the result to
<robot <at> translationproject.org>, using the Subject line:

    sudoers-1.8.12b3.da.po

You can find a tarball of the package at:

    http://www.sudo.ws/dist/beta/sudo-1.8.12b3.tar.gz

Thank you for all your work,

                                The Translation Project robot, in the
                                name of your translation coordinator.
                                <coordinator <at> translationproject.org>

Alan Mortensen | 18 Nov 19:56 2014
Picon

[GUFW] til gennemlæsning (40 strenge)

Jeg har lavet forslag til oversættelser i Launchpad: https://translations.launchpad.net/gui-ufw/gufw-14.10. Er der nogen, der vil gennemlæse og godkende dem?

Hilsen
Alan
Joe Dalton | 18 Nov 09:04 2014
Picon

Re: [Debian] problem med udgivelsesnoterne

Det var desværre ikke problemet (det fjernede advarslen, men fejlen er der stadig).

--------------------------------------------
Den søn 16/11/14 skrev Ask Hjorth Larsen <asklarsen <at> gmail.com>:

 Emne: Re: [Debian] problem med udgivelsesnoterne
 Til: "Joe Dalton" <joedalton2 <at> yahoo.dk>
 Cc: "Dansk-gruppen" <dansk <at> dansk-gruppen.dk>
 Dato: søndag 16. november 2014 23.46

 Bemærk at gtxml er en mere direkte
 måde at tjekke for xml-fejl.

 Mvh Ask

 2014-11-16 23:44 GMT+01:00 Ask Hjorth Larsen <asklarsen <at> gmail.com>:
 > Hmm.
 >
 > Eksemplet, de angiver i kommentaren, er ikke korrekt
 xml fordi det
 > starter med at afslutte et tag: </para>. 
 Det skal nok være <para>
 > først og </para> derefter.  Send gerne en
 e-mail til vedligeholderne.
 >
 > Hvis xml-parseren bider i græsset på grund af det,
 kan det forårsage
 > at efterfølgende mærker ikke behandles korrekt, og
 dermed som
 > indirekte konsekvens at glossentry'er ikke fortolkes
 hvilket måske kan
 > forklare fejlmeddelelsen.
 >
 > Mvh Ask
 >
 > 2014-11-16 22:19 GMT+01:00 Joe Dalton <joedalton2 <at> yahoo.dk>:
 >> Hej, er blevet kontaktet af Debian, da der er et
 problem med de danske udgivelsesnoter. Jeg kan ikke lige
 gennemskue hvad problemet er og håber at nogle med lidt
 mere teknisk indsigt kan vejlede til hvor jeg skal kigge.
 >>
 >> Fejlbeskederne er her
 >> https://lists.debian.org/debian-doc/2014/11/msg00001.html
 >> https://lists.debian.org/debian-doc/2014/11/msg00002.html
 >>
 >> Filerne er her
 >> http://anonscm.debian.org/viewvc/ddp/manuals/trunk/release-notes/da/
 >>
 >> Jeg har kørt poabc på dem, både den gamle og nye
 version og har kun en xml-fejl som ser ud til at den skal
 være der.
 >>
 >>
 >> --- Line 622 -------------------
 >> Inconsistent punctuation
 >> Invalid xml: <unknown>:1:82: mismatched tag
 >> #.  translator names here, depending on
 language!
 >> #.     </para>
 >> #. <para>Translated into Klingon by:
 >> #.     <author>
 >> #.   
    <firstname>Firstname1</firstname>
 >> #.   
    <surname>Surname1</surname>
 >> #.   
    <contrib>Foo
 translation</contrib>
 >> #.     </author>,
 >> #.     <author>
 >> #.   
    <firstname>Firstname2</firstname>
 >> #.   
    <surname>Surname2</surname>
 >> #.   
    <contrib>Foo
 translation</contrib>
 >> #.     </author
 >> #. type: Content of:
 <book><appendix><para>
 >> #: en/release-notes.dbk:302
 >> msgid ""
 >> "This document has been translated into many
 languages.  Many thanks to the "
 >> "translators!"
 >> msgstr ""
 >> "Dette dokument er oversat til mange sprog. Mange
 tak til alle oversætterne!</"
 >> "para><para>Oversat til dansk af:
 <author> <firstname>Joe</firstname> "
 >>
 "<surname>Hansen</surname></author>,
 <author> <firstname>Torben Grøn</"
 >> "firstname>
 <surname>Helligsø</surname></author>,
 <author> <firstname>Morten "
 >> "Bo</firstname>
 <surname>Johansen</surname></author>,
 <author> <firstname>Ask "
 >> "Hjorth</firstname>
 <surname>Larsen</surname></author>,
 <author> "
 >> "<firstname>Nicky</firstname>
 <surname>Thomassen</surname></author>,</"
 >> "para><para>"
 >>
 >> Fejlbeskeden ser ud til at have noget med
 >>
 >> Warning: Cannot find "cd-rom-drev" glossentry!
 >> ERROR: xref linking to  has no generated link
 text.
 >> at gøre
 >>
 >> Den første del er cd-rom-drev og det ord fremgår
 kun tre gange i filen upgrading.po og de ser ud til at være
 okay.
 >>
 >> Jeg må indrømme, at jeg ikke rigtig kan
 gennemskue den fejlbesked.
 >>
 >> upgrading po giver en fejl på at den mangler
 Language-angivelse, men kan ikke se at det kan give den her
 fejlbesked.
 >>
 >> pdf-filer mv. blev fint dannet til
 Wheezy-udgivelsen og der er ikke rigtig pillet i filerne
 siden, så »fejlen« må have været der i lang tid.
 >>
 >> mvh
 >> Joe
 >>


Gmane