Ask Hjorth Larsen | 21 Apr 15:59 2014
Picon

Re: [GNOME/ekstra] gnome-chat til gennemlæsning (26)

Hej Klaus

Nedenfor er der forslag til gnome-chat.

Ideen er så at indarbejde ændringerne, eller hvis du ikke er enig i
dem, kan du evt. undlade.  Bagefter sendes den fuldt oversatte po-fil
til integrering, "[GNOME/ekstra] gnome-chat til integrering".  At
filens syntaks er korrekt kan forinden verificeres med kommandoen
"msgfmt -cv FILNAVN".

Mange tak!

Mvh Ask

--- Line 31 (gnome-chat.master100%.po)
+# forslag
 #: ../data/gnome-chat.desktop.in.in.h:2
 msgid "Instant messaging client"
-msgstr ""
+msgstr "Instant messaging klient"

Sidst det var oppe at vende, var der størst tilslutning til ordet
"lynbesked", altså lynbeskedsklient.

--- Line 36 (gnome-chat.master100%.po)
+# forslag
 #: ../data/gnome-chat.desktop.in.in.h:3
 msgid "Chat;Talk;IM;Message;VOIP;GTalk;Facebook;Jabber;"
-msgstr ""
+msgstr "Chat;Talk;IM;Message;VOIP;GTalk;Facebook;Jabber;"
(Continue reading)

Anders Thomsen | 21 Apr 11:09 2014
Picon

Afmeld postlisten

Hej,

Jeg har søgt og søgt, men kan ikke finde hvor jeg kan afmelde mig postlisten.

Er der en der kan gøre det for mig?

Desuden, linket i det første afsnit på http://wiki.dansk-gruppen.dk/index.php/Launchpad_og_Ubuntu giver en 404.

Mvh,
Anders thomsen
Martin Schlander | 20 Apr 17:43 2014
Picon

[kde] stable kdeedu/parley.po - gennemlæs (39)

--- Line 249 (kde4-stable/da/messages/kdeedu/parley.po) 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, 
kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
 #: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:110
-#, fuzzy
 #| msgid "Show images on the back of the flashcard."
 msgid "Allow using images instead of words in flashcards."
-msgstr "Vis billeder i baggrunden på flashkortet."
+msgstr "Tillad brug af billeder i stedet for ord på flashkort."

--- Line 255 (kde4-stable/da/messages/kdeedu/parley.po) 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, 
kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
 #: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:113
-#, fuzzy
 #| msgid "Show images on the back of flashcard"
 msgid "Allow images instead of words"
-msgstr "Vis billeder på bagsiden af flashkort"
+msgstr "Tillad brug af billeder i stedet for ord"

--- Line 1205 (kde4-stable/da/messages/kdeedu/parley.po) 
 #: src/main.cpp:52
 msgid "Inge Wallin"
-msgstr ""
+msgstr "Inge Wallin"

--- Line 1210 (kde4-stable/da/messages/kdeedu/parley.po) 
 #: src/main.cpp:53 src/main.cpp:57
-#, fuzzy
 #| msgid "Developer and maintainer"
 msgid "Developer and Co-maintainer"
-msgstr "Udvikler og vedligeholder"
+msgstr "Udvikler og med-vedligeholder"

--- Line 1214 (kde4-stable/da/messages/kdeedu/parley.po) 
 #: src/main.cpp:56
 msgid "Amarvir Singh"
-msgstr ""
+msgstr "Amarvir Singh"

--- Line 1223 (kde4-stable/da/messages/kdeedu/parley.po) 
 #: src/main.cpp:61
-#, fuzzy
 #| msgid "Developer and maintainer"
 msgid "Developer, former maintainer"
-msgstr "Udvikler og vedligeholder"
+msgstr "Udvikler, tidligere vedligeholder"

--- Line 1427 (kde4-stable/da/messages/kdeedu/parley.po) 
 #: src/parleyactions.cpp:153
-#, fuzzy
 #| msgid "&Export..."
 msgid "Export results..."
-msgstr "&Eksportér..."
+msgstr "Eksportér resultater..."

--- Line 1432 (kde4-stable/da/messages/kdeedu/parley.po) 
 #: src/parleyactions.cpp:154
-#, fuzzy
 #| msgid "Select the lessons to practice:"
 msgid "Write a file with the results of the practice"
-msgstr "Vælg de lektioner der skal øves:"
+msgstr "Skriv en fil med resultaterne af øvelsen"

--- Line 1762 (kde4-stable/da/messages/kdeedu/parley.po) 
 #: src/practice/guifrontend.cpp:193
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
 #| msgid ""
 #| "You answered %2 of a total of %1 word.\n"
 #| "You are %3% done."
 #| msgid_plural ""
 #| "You answered %2 of a total of %1 words.\n"
 #| "You are %3% done."
 msgid ""
 "You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n"
 "You are %3% done."
 msgid_plural ""
 "You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n"
 "You are %3% done."
 msgstr[0] ""
-"Du besvarede %2 af i alt %1 ord.\n"
+"Du besvarede %2 af i alt %1 ord korrekt.\n"
 "Du er %3% færdig."
 msgstr[1] ""
-"Du besvarede %2 af i alt %1 ord.\n"
+"Du besvarede %2 af i alt %1 ord korrekt.\n"
 "Du er %3% færdig."

--- Line 1890 (kde4-stable/da/messages/kdeedu/parley.po) 
 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:155
 msgid "HTML Files"
-msgstr ""
+msgstr "HTML-filer"

--- Line 1895 (kde4-stable/da/messages/kdeedu/parley.po) 
 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:155
-#, fuzzy
 #| msgid "General Document Properties"
 msgid "OpenDocument text files"
-msgstr "Generelle dokumentegenskaber"
+msgstr "OpenDocument-tekstfiler"

--- Line 1900 (kde4-stable/da/messages/kdeedu/parley.po) 
 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:163
-#, fuzzy
 #| msgid "Not Practiced Yet"
 msgid "Practice results"
-msgstr "Endnu ikke øvet"
+msgstr "Øvelsesresultater"

--- Line 1905 (kde4-stable/da/messages/kdeedu/parley.po) 
 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:168
 #, kde-format
 msgid "Answered questions: %1\n"
-msgstr ""
+msgstr "Besvarede spørgsmål: %1\n"

--- Line 1911 (kde4-stable/da/messages/kdeedu/parley.po) 
 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:169
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
 #| msgid "Current tense is: %1"
 msgid "Correct answers: %1\n"
-msgstr "Nuværende tid er: %1"
+msgstr "Korrekte svar: %1\n"

--- Line 1917 (kde4-stable/da/messages/kdeedu/parley.po) 
 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:170
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
 #| msgid "Wrong answer:"
 msgid "Wrong answers: %1\n"
-msgstr "Forkert svar:"
+msgstr "Forkerte svar: %1\n"

--- Line 1922 (kde4-stable/da/messages/kdeedu/parley.po) 
 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177
-#, fuzzy
 #| msgid "Attempts"
 msgid "<b>Attempts</b>"
-msgstr "Forsøg"
+msgstr "<b>Forsøg</b>"

--- Line 1927 (kde4-stable/da/messages/kdeedu/parley.po) 
 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:178
-#, fuzzy
 #| msgid "Question"
 msgid "<b>Question</b>"
-msgstr "Spørgsmål"
+msgstr "<b>Spørgsmål</b>"

--- Line 1931 (kde4-stable/da/messages/kdeedu/parley.po) 
 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:179
 msgid "<b>Correct answer</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Korrekt svar</b>"

--- Line 1935 (kde4-stable/da/messages/kdeedu/parley.po) 
 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:180
 msgid "<b>Your errors</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Dine fejl</b>"

--- Line 1941 (kde4-stable/da/messages/kdeedu/parley.po) 
 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:194
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
 #| msgid "Could not write to file \"%1\""
 msgid "Could not write to %1"
-msgstr "Kunne ikke skrive til filen %1\""
+msgstr "Kunne ikke skrive til %1"

--- Line 1946 (kde4-stable/da/messages/kdeedu/parley.po) 
 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:195
-#, fuzzy
 #| msgid "Could not write to file \"%1\""
 msgid "Could not write file"
-msgstr "Kunne ikke skrive til filen %1\""
+msgstr "Kunne ikke skrive filen"

--- Line 2880 (kde4-stable/da/messages/kdeedu/parley.po) 
 #. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group 
(PracticeOptions)
 #: src/settings/parley.kcfg:166
 msgid ""
 "Check this if you want to practice with images instead of words in "
 "flashcards."
 msgstr ""
+"Markér dette hvis du vil øve med billeder i stedet for ord i "
+"flashkort."

--- Line 2957 (kde4-stable/da/messages/kdeedu/parley.po) 
 #. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance)
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
 #: src/settings/parley.kcfg:231 src/settings/viewoptionsbase.ui:102
-#, fuzzy
 #| msgid "Colors used to display different grades"
 msgid "Color used to display the grades"
-msgstr "Farver som bruges til at vise forskellige karakterer"
+msgstr "Farve som bruges til at vise karaktererne"

--- Line 3118 (kde4-stable/da/messages/kdeedu/parley.po) 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel)
 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:83
-#, fuzzy
 #| msgid "Colors used to display different grades"
 msgid "Base color for displaying grades:"
-msgstr "Farver som bruges til at vise forskellige karakterer"
+msgstr "Basisfarver til visning af karakterer:"

--- Line 3124 (kde4-stable/da/messages/kdeedu/parley.po) 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:105
-#, fuzzy
 #| msgid "Click here to change the color for grade 7."
 msgid "Click here to change the color used to display the grades."
-msgstr "Klik her for at ændre farven for karakter 7."
+msgstr "Klik her for at ændre farven som bruges til at vise karaktererne."

--- Line 3129 (kde4-stable/da/messages/kdeedu/parley.po) 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:108
 msgid "&Base"
-msgstr ""
+msgstr "&Basis"

--- Line 3135 (kde4-stable/da/messages/kdeedu/parley.po) 
 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:111
-#, fuzzy
 #| msgid "Alt+7"
 msgid "Alt+0"
-msgstr "Alt+7"
+msgstr "Alt+0"

--- Line 3140 (kde4-stable/da/messages/kdeedu/parley.po) 
 #: src/statistics/lessonstatistics.cpp:138
 msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user"
 msgid "Fully learned"
-msgstr ""
+msgstr "Lært fuldt ud"

--- Line 3146 (kde4-stable/da/messages/kdeedu/parley.po) 
 #: src/statistics/lessonstatistics.cpp:139
-#, fuzzy
 #| msgid "Not &practiced:"
 msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user"
 msgid "Not practiced"
-msgstr "Ikke ø&vet:"
+msgstr "Ikke øvet"

--- Line 3151 (kde4-stable/da/messages/kdeedu/parley.po) 
 #: src/statistics/lessonstatistics.cpp:179
-#, fuzzy
 #| msgid "Remove all grades from this lesson"
 msgid "Remove &Grades from this lesson"
-msgstr "Fjern alle karakterer fra denne lektion"
+msgstr "Fjern &karakterer fra denne lektion"

--- Line 3156 (kde4-stable/da/messages/kdeedu/parley.po) 
 #: src/statistics/lessonstatistics.cpp:181
-#, fuzzy
 #| msgid "Remove all grades from this lesson"
 msgid "Remove grades from this lesson"
-msgstr "Fjern alle karakterer fra denne lektion"
+msgstr "Fjern karakterer fra denne lektion"

--- Line 3161 (kde4-stable/da/messages/kdeedu/parley.po) 
 #: src/statistics/lessonstatistics.cpp:189
-#, fuzzy
 #| msgid "Remove all grades from this lesson"
 msgid "Remove &Grades from this lesson and all sub-lessons"
-msgstr "Fjern alle karakterer fra denne lektion"
+msgstr "Fjern &karakterer fra denne lektion og alle underlektioner"

--- Line 3166 (kde4-stable/da/messages/kdeedu/parley.po) 
 #: src/statistics/lessonstatistics.cpp:191
-#, fuzzy
 #| msgid "Remove all grades from this lesson"
 msgid "Remove grades from this lesson and all sub-lessons"
-msgstr "Fjern alle karakterer fra denne lektion"
+msgstr "Fjern karakterer fra denne lektion og alle underlektioner"

--- Line 3285 (kde4-stable/da/messages/kdeedu/parley.po) 
 #: src/vocabulary/lessonview.cpp:69
-#, fuzzy
 #| msgid "Remove all grades from this lesson"
 msgid "Remove Grades from this Lesson"
-msgstr "Fjern alle karakterer fra denne lektion"
+msgstr "Fjern karakterer fra denne lektion"

--- Line 3290 (kde4-stable/da/messages/kdeedu/parley.po) 
 #: src/vocabulary/lessonview.cpp:71
-#, fuzzy
 #| msgid "Remove all grades from this lesson"
 msgid "Remove grades from this lesson."
-msgstr "Fjern alle karakterer fra denne lektion"
+msgstr "Fjern karakterer fra denne lektion."

--- Line 3295 (kde4-stable/da/messages/kdeedu/parley.po) 
 #: src/vocabulary/lessonview.cpp:77
-#, fuzzy
 #| msgid "Remove all grades from this lesson"
 msgid "Remove Grades from this Lesson and all Sub-Lessons"
-msgstr "Fjern alle karakterer fra denne lektion"
+msgstr "Fjern karakterer fra denne lektion og alle underlektioner"

--- Line 3300 (kde4-stable/da/messages/kdeedu/parley.po) 
 #: src/vocabulary/lessonview.cpp:79
-#, fuzzy
 #| msgid "Remove all grades from this lesson"
 msgid "Remove grades from this lesson and all sub-lessons."
-msgstr "Fjern alle karakterer fra denne lektion"
+msgstr "Fjern karakterer fra denne lektion og alle underlektioner."

--- Line 3326 (kde4-stable/da/messages/kdeedu/parley.po) 
 #: src/vocabulary/vocabularydelegate.cpp:164
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
 #| msgid "Currently selected row"
 msgid "Sound file selected: %1"
-msgstr "Aktuelt markerede række"
+msgstr "Lydfil valgt: %1"

--- Line 3332 (kde4-stable/da/messages/kdeedu/parley.po) 
 #: src/vocabulary/vocabularydelegate.cpp:167
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
 #| msgid "Currently selected row"
 msgid "Image file selected: %1"
-msgstr "Aktuelt markerede række"
+msgstr "Billedfil valgt: %1"

 =============================================================================
 Number of messages: 39
 =============================================================================
Attachment (parley.diff): text/x-patch, 12 KiB
Klaus Rasmussen | 20 Apr 12:31 2014
Picon

[GNOME extra] d-feet 100% til gennemlæsning

Skulle være færdig

mvh

Klaus Rasmussen
Attachment (d-feet.master.podiff): application/octet-stream, 8 KiB
Klaus Rasmussen | 20 Apr 12:19 2014
Picon

(unknown)

Denne skulle være færdig


mvh

Klaus Rasmussen

Attachment (gnome-chat.master.podiff): application/octet-stream, 6528 bytes
Joe Dalton | 20 Apr 14:26 2014
Picon

Re: [Rhythmbox] - 99,34% - til gennemlæsning- rettet nplurals

han går bare i gang

--------------------------------------------
Den ons 16/4/14 skrev Ask Hjorth Larsen <asklarsen <at> gmail.com>:

 Emne: Re: [Rhythmbox] - 99,34% - til gennemlæsning- rettet nplurals
 Til: "Klaus Rasmussen" <claudius <at> gmx.co.uk>
 Cc: "Dansk-gruppen" <dansk <at> dansk-gruppen.dk>, "Joe Dalton" <joedalton2 <at> yahoo.dk>
 Dato: onsdag 16. april 2014 16.26

 Hej Klaus

 To sek.... kan du ikke prøve
 at finde ud af hvorfor mailprogrammet
 indsætter CRLF?  Eller bruge et mailprogram
 som ikke gør.  Jeg forstod
 at filen ikke
 have CRLF efter at være blevet oversat i gtranslator,
 så
 det er kun mailprogrammet der kan gøre
 det.  Måske noget med
 MIME-typer?  Kan du
 sende via et browserinterface og dermed omgå
 problemet?

 Jeg
 kan nok godt finde tid til at gennemlæse lidt i påsken,
 men lad os
 lige få alting sat op før der
 bliver gjort alt for meget.

 Når du går i gang med et modul, så send lige
 en "[GNOME/extra] jeg går
 i gang med
 X"-e-mail, så andre oversættere kan se (og reservér
 modulet
 på damned lies - jeg kan se du
 allerede har en brugerkonto, så du
 burde
 kunne reservere dem på listen).  Hvis der er en der har
 været
 oversat for nylig (inden for et års
 tid eller hvad ved jeg), kan det
 være en
 god idé lige at spørge den sidste oversætter, om det er
 o.k.
 at overtage.

 Joe (CC'et) har oversat mange af disse
 programmer.  Joe, er der nogen
 moduler du
 aktivt vedligeholder og gerne selv vil fortsætte med at
 vedligeholde?  Klaus er meget energisk i gang
 med at skrive
 oversættelser!

 Jeg har været lidt
 overbelastet med arbejde og andre planer på det
 sidste, så beklager hvis jeg ikke altid
 reagerer på e-mails så hurtigt
 eller
 sender særlig uddybende forklaringer.

 Mvh Ask

 2014-04-16 15:59 GMT+02:00 Klaus Rasmussen
 <claudius <at> gmx.co.uk>:
 > iflg. aftale
 >
 > mvh
 >
 > Klaus Rasmussen

Translation Project Robot | 20 Apr 11:06 2014

New: gtkspell-3.0.5 (100%)

Hello, members of the Danish team.

The TP-robot is happy to announce the presence of a new PO file:

    http://translationproject.org/PO-files/da/gtkspell-3.0.5.da.po

All of its 6 messages have been translated.

No one in your team is currently assigned to textual domain
'gtkspell'. If you decide to translate this package to the Danish
language, please inform your team leader, who will inform the
translation coordinator that you were assigned to 'gtkspell'.

You can find a tarball of the package at:

    http://gtkspell.sourceforge.net/download/gtkspell3-3.0.5.tar.gz

Thank you for all your work,

                                The Translation Project robot, in the
                                name of your translation coordinator.
                                <coordinator <at> translationproject.org>

Klaus Rasmussen | 18 Apr 14:31 2014
Picon

test


Attachment (gnome-chat.master100%.po): text/x-gettext-translation, 3196 bytes
Klaus Rasmussen | 18 Apr 11:52 2014
Picon

test




mvh

Klaus Rasmussen
Attachment (rhythmbox.master99,34%.da.po): text/x-gettext-translation, 261 KiB
Klaus Rasmussen | 18 Apr 12:31 2014
Picon

[GNOME extra] gnome-chat 100% til gennemlæsning



mvh

Klaus Rasmussen
Attachment (gnome-chat.master100%.po): text/x-gettext-translation, 4170 bytes
Klaus Rasmussen | 18 Apr 12:27 2014
Picon

[GNOME extra] gnome-chat 100% til gennemlæsning

Der er 3 linier jeg gerne vil have forslag til

mvh

Klaus Rasmussen
Attachment (gnome-chat.master100%.po): text/x-gettext-translation, 3145 bytes

Gmane