[Traductores] Manual de traducción

Hola

Como algunos de vosotros ya sabéis, estoy elaborando documentación
sobre el proyecto de localización de GNOME, con el propósito de
facilitar la labor a aquellos que deseen traducir aplicaciones para este
entorno de escritorio. 

Seguramente la gente de otros proyectos también pueda aprovechar algo de
la guía y quizás aportar ideas para hacerla más generalista.

La guía se encuentra en PDF aquí

http://www.openshine.com/Members/serrador/gnome_l10n_es.pdf/download

La intención a partir de ahora es sacar una versión nueva cada mes,
donde iremos puliendo las cosas que quedan. Espero que en unos 5 meses
podamos dar por terminadas las partes I y II y empezar a centrarnos en
la parte III, que es más tecnológica. 

Un saludo

_______________________________________________
Traductores mailing list
Traductores <at> es.gnome.org
https://listas.es.gnome.org/mailman/listinfo/traductores
Lucas Vieites | 6 Jul 2006 21:52

Re: [Traductores] Manual de traducción

  Hola,
  en cuanto tenga un rato le echo un vistazo. ando muy mal de tiempo
puesto que estoy empezando en un trabajo nuevo. En cuanto me asiente
volveré a la carga.
  un saludo,
  Lucas

El mié, 05-07-2006 a las 16:50 +0200, Francisco Javier F. Serrador
escribió:
> Hola
> 
> Como algunos de vosotros ya sabéis, estoy elaborando documentación
> sobre el proyecto de localización de GNOME, con el propósito de
> facilitar la labor a aquellos que deseen traducir aplicaciones para este
> entorno de escritorio. 
> 
> Seguramente la gente de otros proyectos también pueda aprovechar algo de
> la guía y quizás aportar ideas para hacerla más generalista.
> 
> La guía se encuentra en PDF aquí
> 
> http://www.openshine.com/Members/serrador/gnome_l10n_es.pdf/download
> 
> 
> La intención a partir de ahora es sacar una versión nueva cada mes,
> donde iremos puliendo las cosas que quedan. Espero que en unos 5 meses
> podamos dar por terminadas las partes I y II y empezar a centrarnos en
> la parte III, que es más tecnológica. 
> 
> 
(Continue reading)

Maria Majadas | 9 Jul 2006 23:37
Picon

[Traductores] ***REVISIÓN*** GOSSIP, BANSHEE


Attachment (banshee.HEAD.es.po): text/x-gettext-translation, 70 KiB
Attachment (gossip.HEAD.es.po): text/x-gettext-translation, 45 KiB
_______________________________________________
Traductores mailing list
Traductores <at> es.gnome.org
https://listas.es.gnome.org/mailman/listinfo/traductores

[Traductores] Matriz de QA para gimmie

Os adjunto la hoja de calculo con la revisión
Attachment (gimmie-QA.sxc): application/vnd.sun.xml.calc, 13 KiB
_______________________________________________
Traductores mailing list
Traductores <at> es.gnome.org
https://listas.es.gnome.org/mailman/listinfo/traductores

[Traductores] QA Matrix Banshee


Attachment (Bansee-QAMatrix.sxc): application/vnd.sun.xml.calc, 11 KiB
_______________________________________________
Traductores mailing list
Traductores <at> es.gnome.org
https://listas.es.gnome.org/mailman/listinfo/traductores

[Traductores] QAMatrix Gossip


Attachment (gossip-revision.sxc): application/vnd.sun.xml.calc, 12 KiB
_______________________________________________
Traductores mailing list
Traductores <at> es.gnome.org
https://listas.es.gnome.org/mailman/listinfo/traductores
Manuel Quiñones | 21 Jul 2006 00:12
Picon

[Traductores] Comix 3.4 po file

Hola,

desde la internacionalización de Comix[1], realizo su traducción al
español. Me gustaría someterla a revisión, en lo posible para el
próximo lanzamiento. Es por esto que solicito un revisor en el grupo
de traductores de gnome. Adjunto el archivo po.

Saludos,
Manuel

[1] : http://comix.sourceforge.net/
Attachment (es.po.gz): application/x-gzip, 10 KiB
_______________________________________________
Traductores mailing list
Traductores <at> es.gnome.org
https://listas.es.gnome.org/mailman/listinfo/traductores

Re: [Traductores] Comix 3.4 po file

Hola

Aquí te mando mi revisión preliminar. 

El jue, 20-07-2006 a las 19:12 -0300, Manuel Quiñones escribió:
> Hola,
> 
> desde la internacionalización de Comix[1], realizo su traducción al
> español. Me gustaría someterla a revisión, en lo posible para el
> próximo lanzamiento. Es por esto que solicito un revisor en el grupo
> de traductores de gnome. Adjunto el archivo po.
> 
> 
> Saludos,
> Manuel
> 
> [1] : http://comix.sourceforge.net/
> 
> 
> _______________________________________________
> Traductores mailing list
> Traductores <at> es.gnome.org
> https://listas.es.gnome.org/mailman/listinfo/traductores
> 
> 
> !DSPAM:44c00d4d182937006325997!

!DSPAM:44c0217b199201234422879!
Attachment (comix.HEAD.es.po.tar.gz): application/x-compressed-tar, 9 KiB
(Continue reading)

Manuel Quiñones | 22 Jul 2006 07:47
Picon

Re: [Traductores] Comix 3.4 po file

Hola Francisco.

Excelente revisión ¿hay algún sitio en donde se puedan colocar los
errores y sus correcciones, para que no se vuelvan a repetir?

Hoy debo enviarle al creador del programa la traducción, para que la
incorpore al próximo lanzamiento. Si no tienes objeción le enviaré la
que has corregido.

Saludos,
Manuel

2006/7/20, Francisco Javier F. Serrador <serrador <at> tecknolabs.com>:
> Hola
>
> Aquí te mando mi revisión preliminar.
>
> El jue, 20-07-2006 a las 19:12 -0300, Manuel Quiñones escribió:
> > Hola,
> >
> > desde la internacionalización de Comix[1], realizo su traducción al
> > español. Me gustaría someterla a revisión, en lo posible para el
> > próximo lanzamiento. Es por esto que solicito un revisor en el grupo
> > de traductores de gnome. Adjunto el archivo po.
> >
> >
> > Saludos,
> > Manuel
> >
> > [1] : http://comix.sourceforge.net/
(Continue reading)

Re: [Traductores] Comix 3.4 po file

Estamos en ello. Estamos evaluando ahora algunos procesos de calidad
para obtener métricas de traducción. Usamos unas hojas de cálculo para 
registrar los errores y poder extraer información. En cuanto pueda
pasaré una hoja con los datos, pero se tarda en hacerlo, es un proceso 
laborioso y manual.

El sáb, 22-07-2006 a las 02:47 -0300, Manuel Quiñones escribió:
> Hola Francisco.
> 
> Excelente revisión ¿hay algún sitio en donde se puedan colocar los
> errores y sus correcciones, para que no se vuelvan a repetir?
> 
> Hoy debo enviarle al creador del programa la traducción, para que la
> incorpore al próximo lanzamiento. Si no tienes objeción le enviaré la
> que has corregido.
> 
> 
> Saludos,
> Manuel
> 
> 2006/7/20, Francisco Javier F. Serrador <serrador <at> tecknolabs.com>:
> > Hola
> >
> > Aquí te mando mi revisión preliminar.
> >
> > El jue, 20-07-2006 a las 19:12 -0300, Manuel Quiñones escribió:
> > > Hola,
> > >
> > > desde la internacionalización de Comix[1], realizo su traducción al
> > > español. Me gustaría someterla a revisión, en lo posible para el
(Continue reading)


Gmane