noreply | 1 Jun 2011 21:57
Picon

frogr - master

Bonjour,

L'état du module frogr - master - help (français) est maintenant « Traduit ».
http://l10n.gnome.org/vertimus/frogr/master/help/fr

Je me suis relu : substantifs corrigés (affichage d'images, envoi d'images, etc) , coquilles
corrigées. J'espère n'en avoir pas raté.

Je ne suis pas trop sûrr d'une traduction en particulier
msgid "Connection Preferences"
msgstr "Préférences de connection"

Et plus généralement j'imagine que la relecture imposera d'autres correctifs.

piluyten
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.

noreply | 2 Jun 2011 13:08
Picon

ease - master

Bonjour,

L'état du module ease - master - po (français) est maintenant « Relu ».
http://l10n.gnome.org/vertimus/ease/master/po/fr

Sans commentaire

AlainLojewski
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.

noreply | 2 Jun 2011 13:24
Picon

ease - master

Bonjour,

L'état du module ease - master - po (français) est maintenant « Relu ».
http://l10n.gnome.org/vertimus/ease/master/po/fr

Sans commentaire

AlainLojewski
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.

Alain LOJEWSKI | 2 Jun 2011 14:39
Picon

Fwd: caribou - master



---------- Message transféré ----------
De : <noreply <at> gnome.org>
Date : 2 juin 2011 14:08
Objet : caribou - master
À : allomervan <at> gmail.com


Bonjour,

Un nouveau commentaire a été ajouté pour le module caribou - master - po (français).
http://l10n.gnome.org/vertimus/caribou/master/po/fr

J'ai besoin de vos avis sur la traduction de cette chaîne :

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:37
msgid "Step with the switch, activate by dwelling"
msgstr ""

AlainLojewski
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.

<div>
<br><br><div class="gmail_quote">---------- Message transf&eacute;r&eacute; ----------<br>De&nbsp;:  <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:noreply <at> gnome.org">noreply <at> gnome.org</a>&gt;</span><br>Date&nbsp;: 2 juin 2011 14:08<br>
Objet&nbsp;: caribou - master<br>&Agrave;&nbsp;: <a href="mailto:allomervan <at> gmail.com">allomervan <at> gmail.com</a><br><br><br>Bonjour,<br><br>
Un nouveau commentaire a &eacute;t&eacute; ajout&eacute; pour le module caribou - master - po (fran&ccedil;ais).<br><a href="http://l10n.gnome.org/vertimus/caribou/master/po/fr" target="_blank">http://l10n.gnome.org/vertimus/caribou/master/po/fr</a><br><br>
J'ai besoin de vos avis sur la traduction de cette cha&icirc;ne&nbsp;:<br><br>
#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:37<br>
msgid "Step with the switch, activate by dwelling"<br>
msgstr ""<br><br>
AlainLojewski<br>--<br>
Ceci est un message automatique envoy&eacute; par <a href="http://l10n.gnome.org" target="_blank">l10n.gnome.org</a>.<br>
</div>
<br>
</div>
noreply | 2 Jun 2011 14:39
Picon

murrine - master

Bonjour,

L'état du module murrine - master - po (français) est maintenant « Commité ».
http://l10n.gnome.org/vertimus/murrine/master/po/fr

Sans commentaire

Bruno Brouard
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.

noreply | 2 Jun 2011 14:39
Picon

ease - master

Bonjour,

L'état du module ease - master - po (français) est maintenant « À revoir ».
http://l10n.gnome.org/vertimus/ease/master/po/fr

Les chaînes qui contiennent « export » en anglais sont à revoir. Le nom en français est
exportation et dans certains cas je pense qu'il faut mettre un verbe (dans les menus). « Export as
PDF » doit sûrement devenir « Exporter en PDF ».

Les majuscules sont à accentuer : Étirer.

Pour la série « Title slide », « Content slide », il manque des articles : « Transparent
de titre », « Transparent de contenu »…

« Share Alike » n'a pas la notion de Paternité.

« Background gradient », c'est à mon avis un dégradé et ça n'a rien à voir avec l'intensité. Il
faut aussi traduire tous les gradient.

Pour « Slide sorter », je propose trieuse plutôt qu'extracteur.

Alexandre Franke
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.

_______________________________________________
Gnomefr mailing list
Gnomefr <at> traduc.org
http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr
noreply | 2 Jun 2011 15:20
Picon

gbrainy - master

Bonjour,

L'état du module gbrainy - master - po (français) est maintenant « Relu ».
http://l10n.gnome.org/vertimus/gbrainy/master/po/fr

Sans commentaire

Bruno Brouard
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.

noreply | 2 Jun 2011 15:51
Picon

gbrainy - master

Bonjour,

L'état du module gbrainy - master - po (français) est maintenant « Commité ».
http://l10n.gnome.org/vertimus/gbrainy/master/po/fr

Sans commentaire

Bruno Brouard
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.

annoa.b@gmail.com | 2 Jun 2011 15:58
Picon

Re: Fwd: caribou - master



Le 2 juin 2011 14:39, Alain LOJEWSKI <allomervan <at> gmail.com> a écrit :


---------- Message transféré ----------
De : <noreply <at> gnome.org>
Date : 2 juin 2011 14:08
Objet : caribou - master
À : allomervan <at> gmail.com


Bonjour,

Un nouveau commentaire a été ajouté pour le module caribou - master - po (français).
http://l10n.gnome.org/vertimus/caribou/master/po/fr

J'ai besoin de vos avis sur la traduction de cette chaîne :

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:37
msgid "Step with the switch, activate by dwelling"
msgstr ""

Hors contexte, je sèche



Pourrais-tu faire une capture d'écran de la fenêtre où apparaît le message ?
 
AlainLojewski
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.


_______________________________________________
Gnomefr mailing list
Gnomefr <at> traduc.org
http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr


<div>
<br><br><div class="gmail_quote">Le 2 juin 2011 14:39, Alain LOJEWSKI <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:allomervan <at> gmail.com">allomervan <at> gmail.com</a>&gt;</span> a &eacute;crit :<br><blockquote class="gmail_quote">
<br><br><div class="gmail_quote">---------- Message transf&eacute;r&eacute; ----------<br>De&nbsp;:  <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:noreply <at> gnome.org" target="_blank">noreply <at> gnome.org</a>&gt;</span><br>
Date&nbsp;: 2 juin 2011 14:08<br>
Objet&nbsp;: caribou - master<br>&Agrave;&nbsp;: <a href="mailto:allomervan <at> gmail.com" target="_blank">allomervan <at> gmail.com</a><br><br><br>Bonjour,<br><br>
Un nouveau commentaire a &eacute;t&eacute; ajout&eacute; pour le module caribou - master - po (fran&ccedil;ais).<br><a href="http://l10n.gnome.org/vertimus/caribou/master/po/fr" target="_blank">http://l10n.gnome.org/vertimus/caribou/master/po/fr</a><br><br>
J'ai besoin de vos avis sur la traduction de cette cha&icirc;ne&nbsp;:<br><br>
#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:37<br>
msgid "Step with the switch, activate by dwelling"<br>
msgstr ""<br><br>
</div>
</blockquote>
<div>Hors contexte, je s&egrave;che<br><br><br><br>Pourrais-tu faire une capture d'&eacute;cran de la fen&ecirc;tre o&ugrave; appara&icirc;t le message ?<br>&nbsp;<br>
</div>
<blockquote class="gmail_quote">
<div class="gmail_quote">
AlainLojewski<br>--<br>
Ceci est un message automatique envoy&eacute; par <a href="http://l10n.gnome.org" target="_blank">l10n.gnome.org</a>.<br>
</div>
<br><br>_______________________________________________<br>
Gnomefr mailing list<br><a href="mailto:Gnomefr <at> traduc.org">Gnomefr <at> traduc.org</a><br><a href="http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr" target="_blank">http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr</a><br><br>
</blockquote>
</div>
<br>
</div>
Alain LOJEWSKI | 2 Jun 2011 21:29
Picon

Re: ease - master

 

Le 2 juin 2011 14:39, <noreply <at> gnome.org> a écrit :
Bonjour,

L'état du module ease - master - po (français) est maintenant « À revoir ».
Les chaînes qui contiennent « export » en anglais sont à revoir. Le nom en français est exportation et dans certains cas je pense qu'il faut mettre un verbe (dans les menus). « Export as PDF » doit sûrement devenir « Exporter en PDF ».

Les majuscules sont à accentuer : Étirer.

Pour la série « Title slide », « Content slide », il manque des articles : « Transparent de titre », « Transparent de contenu »…

« Share Alike » n'a pas la notion de Paternité.

« Background gradient », c'est à mon avis un dégradé et ça n'a rien à voir avec l'intensité. Il faut aussi traduire tous les gradient.

Pour « Slide sorter », je propose trieuse plutôt qu'extracteur.

Alexandre Franke

Holà...! Je n'apprécie pas du tout ta manière plutôt cavalière de donner des ordres! À ma connaissance, la procédure est de reprendre le module en « Relecture », d'y apporter ses propres propositions, et ensuite d'en discuter avec les intéressés pour arriver à un consensus final.
Alors à l'avenir, évite ce genre de message posté sur Damned Lies et de basculer mon travail en « À revoir » sans avoir mis les mains dans le cambouis... Merci!
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.

_______________________________________________
Gnomefr mailing list
Gnomefr <at> traduc.org
http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr

<div>
<p>&nbsp;<br><br></p>
<div class="gmail_quote">Le 2 juin 2011 14:39,  <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:noreply <at> gnome.org">noreply <at> gnome.org</a>&gt;</span> a &eacute;crit :<br><blockquote class="gmail_quote">
Bonjour,<br><br>
L'&eacute;tat du module ease - master - po (fran&ccedil;ais) est maintenant &laquo;&nbsp;&Agrave; revoir&nbsp;&raquo;.<br><div class="im">
<a href="http://l10n.gnome.org/vertimus/ease/master/po/fr" target="_blank">http://l10n.gnome.org/vertimus/ease/master/po/fr</a><br><br>
</div>Les cha&icirc;nes qui contiennent &laquo;&nbsp;export&nbsp;&raquo; en anglais sont &agrave; revoir. Le nom en fran&ccedil;ais est exportation et dans certains cas je pense qu'il faut mettre un verbe (dans les menus). &laquo;&nbsp;Export as PDF&nbsp;&raquo; doit s&ucirc;rement devenir &laquo;&nbsp;Exporter en PDF&nbsp;&raquo;.<br><br>
Les majuscules sont &agrave; accentuer&nbsp;: &Eacute;tirer.<br><br>
Pour la s&eacute;rie &laquo;&nbsp;Title slide&nbsp;&raquo;, &laquo;&nbsp;Content slide&nbsp;&raquo;, il manque des articles&nbsp;: &laquo;&nbsp;Transparent de titre&nbsp;&raquo;, &laquo;&nbsp;Transparent de contenu&nbsp;&raquo;&hellip;<br><br>
&laquo;&nbsp;Share Alike&nbsp;&raquo; n'a pas la notion de Paternit&eacute;.<br><br>
&laquo;&nbsp;Background gradient&nbsp;&raquo;, c'est &agrave; mon avis un d&eacute;grad&eacute; et &ccedil;a n'a rien &agrave; voir avec l'intensit&eacute;. Il faut aussi traduire tous les gradient.<br><br>
Pour &laquo;&nbsp;Slide sorter&nbsp;&raquo;, je propose trieuse plut&ocirc;t qu'extracteur.<br><br>
Alexandre Franke<br>
</blockquote>
<div>
<br>Hol&agrave;...! Je n'appr&eacute;cie pas du tout ta mani&egrave;re plut&ocirc;t cavali&egrave;re de donner des ordres! &Agrave; ma connaissance, la proc&eacute;dure est de reprendre le module en &laquo; Relecture &raquo;, d'y apporter ses propres propositions, et ensuite d'en discuter avec les int&eacute;ress&eacute;s pour arriver &agrave; un consensus final. <br>
Alors &agrave; l'avenir, &eacute;vite ce genre de message post&eacute; sur Damned Lies et de basculer mon travail en &laquo; &Agrave; revoir &raquo; sans avoir mis les mains dans le cambouis... Merci!<br>
</div>
<blockquote class="gmail_quote">

<div>
<div></div>
<div class="h5">--<br>
Ceci est un message automatique envoy&eacute; par <a href="http://l10n.gnome.org" target="_blank">l10n.gnome.org</a>.<br><br>
_______________________________________________<br>
Gnomefr mailing list<br><a href="mailto:Gnomefr <at> traduc.org">Gnomefr <at> traduc.org</a><br><a href="http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr" target="_blank">http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr</a><br>
</div>
</div>
</blockquote>
</div>
<br>
</div>

Gmane