Re: ease - master
Alain LOJEWSKI <allomervan <at> gmail.com>
2011-06-02 19:29:52 GMT
Le 2 juin 2011 14:39,
<noreply <at> gnome.org> a écrit :
Bonjour,
L'état du module ease - master - po (français) est maintenant « À revoir ».
Les chaînes qui contiennent « export » en anglais sont à revoir. Le nom en français est exportation et dans certains cas je pense qu'il faut mettre un verbe (dans les menus). « Export as PDF » doit sûrement devenir « Exporter en PDF ».
Les majuscules sont à accentuer : Étirer.
Pour la série « Title slide », « Content slide », il manque des articles : « Transparent de titre », « Transparent de contenu »…
« Share Alike » n'a pas la notion de Paternité.
« Background gradient », c'est à mon avis un dégradé et ça n'a rien à voir avec l'intensité. Il faut aussi traduire tous les gradient.
Pour « Slide sorter », je propose trieuse plutôt qu'extracteur.
Alexandre Franke
Holà...! Je n'apprécie pas du tout ta manière plutôt cavalière de donner des ordres! À ma connaissance, la procédure est de reprendre le module en « Relecture », d'y apporter ses propres propositions, et ensuite d'en discuter avec les intéressés pour arriver à un consensus final.
Alors à l'avenir, évite ce genre de message posté sur Damned Lies et de basculer mon travail en « À revoir » sans avoir mis les mains dans le cambouis... Merci!
<div>
<p> <br><br></p>
<div class="gmail_quote">Le 2 juin 2011 14:39, <span dir="ltr"><<a href="mailto:noreply <at> gnome.org">noreply <at> gnome.org</a>></span> a écrit :<br><blockquote class="gmail_quote">
Bonjour,<br><br>
L'état du module ease - master - po (français) est maintenant « À revoir ».<br><div class="im">
<a href="http://l10n.gnome.org/vertimus/ease/master/po/fr" target="_blank">http://l10n.gnome.org/vertimus/ease/master/po/fr</a><br><br>
</div>Les chaînes qui contiennent « export » en anglais sont à revoir. Le nom en français est exportation et dans certains cas je pense qu'il faut mettre un verbe (dans les menus). « Export as PDF » doit sûrement devenir « Exporter en PDF ».<br><br>
Les majuscules sont à accentuer : Étirer.<br><br>
Pour la série « Title slide », « Content slide », il manque des articles : « Transparent de titre », « Transparent de contenu »…<br><br>
« Share Alike » n'a pas la notion de Paternité.<br><br>
« Background gradient », c'est à mon avis un dégradé et ça n'a rien à voir avec l'intensité. Il faut aussi traduire tous les gradient.<br><br>
Pour « Slide sorter », je propose trieuse plutôt qu'extracteur.<br><br>
Alexandre Franke<br>
</blockquote>
<div>
<br>Holà...! Je n'apprécie pas du tout ta manière plutôt cavalière de donner des ordres! À ma connaissance, la procédure est de reprendre le module en « Relecture », d'y apporter ses propres propositions, et ensuite d'en discuter avec les intéressés pour arriver à un consensus final. <br>
Alors à l'avenir, évite ce genre de message posté sur Damned Lies et de basculer mon travail en « À revoir » sans avoir mis les mains dans le cambouis... Merci!<br>
</div>
<blockquote class="gmail_quote">
<div>
<div></div>
<div class="h5">--<br>
Ceci est un message automatique envoyé par <a href="http://l10n.gnome.org" target="_blank">l10n.gnome.org</a>.<br><br>
_______________________________________________<br>
Gnomefr mailing list<br><a href="mailto:Gnomefr <at> traduc.org">Gnomefr <at> traduc.org</a><br><a href="http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr" target="_blank">http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr</a><br>
</div>
</div>
</blockquote>
</div>
<br>
</div>