laurent | 2 Feb 2009 12:19
Picon
Picon

Question sur le module GTK properties

Bonjour

Ce module est vraiment casse pied ;).

J'ai donc passé pas mal de temps dessus mais ce n'est pas évident.

J'ai donc plusieurs questions.

"Icon Prelight"
j'ai utilisé 
"Icône en surbrilliance"
Il me semble que c'est pre-highlight qui est sous entendu...

une horreur sur laquelle je bute:
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block
for each call to gtk_entry_progress_pulse()"
Je suis arrivé à 
"La fraction de la taille de l'entrée dont doit ce déplacer le curseur
de bloc pour chaque appel à gtk_entry_progress_pulse()"
C'est laid franchement je rame ...

Il y a un certain nombre de chaîne qui contiennent stock 
par exemple:
"Whether to use the label text to create a stock menu item"
"Indique si le texte de l'étiquette peut être utilisé pour créer une
entrée de menu stock"

Apparemment stock n'est pas traduit partout (parfois prédéfini est
utilisé) je pense qu'il faudrait rendre tout cela consistant. des
suggestion (prédéfini peut rendre la traduction encombrante parfois). 
(Continue reading)

bruno | 2 Feb 2009 15:14
Picon

Re: Question sur le module GTK properties

Le lundi 02 février 2009 à 11:19 +0000, laurent a écrit :
Bonjour Ce module est vraiment casse pied ;). J'ai donc passé pas mal de temps dessus mais ce n'est pas évident. J'ai donc plusieurs questions. "Icon Prelight" j'ai utilisé "Icône en surbrilliance" Il me semble que c'est pre-highlight qui est sous entendu... une horreur sur laquelle je bute: "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each call to gtk_entry_progress_pulse()" Je suis arrivé à "La fraction de la taille de l'entrée dont doit ce déplacer le curseur
de bloc pour chaque appel à gtk_entry_progress_pulse()"

Bonjour,

"Avancement en pourcentage de la barre de progression à chaque appel de gtk_entry_progress_pulse()"

Pas forcement plus beau mais cela peut donner des idées !

C'est laid franchement je rame ... Il y a un certain nombre de chaîne qui contiennent stock par exemple: "Whether to use the label text to create a stock menu item" "Indique si le texte de l'étiquette peut être utilisé pour créer une entrée de menu stock"
"Indique si le texte de l'étiquette est utilisé pour créer un élément de menu classique"
(voir http://www.wordreference.com/enfr/stock )

Apparemment stock n'est pas traduit partout (parfois prédéfini est utilisé) je pense qu'il faudrait rendre tout cela consistant. des suggestion (prédéfini peut rendre la traduction encombrante parfois). une autre le terme "hovered" "Whether activatable icons should prelight when hovered" "Indique si les icônes activables doivent être en surbrillance lorsque le curseur de la souris est au dessus"
"Indique si les icônes activables doivent être en surbrillance lors d'un survol du pointeur (de la souris)"
Une autre solution plus courte ?
<div>
Le lundi 02 f&eacute;vrier 2009 &agrave; 11:19 +0000, laurent a &eacute;crit&nbsp;:
<blockquote type="CITE">

Bonjour

Ce module est vraiment casse pied ;).

J'ai donc pass&eacute; pas mal de temps dessus mais ce n'est pas &eacute;vident.

J'ai donc plusieurs questions.

"Icon Prelight"
j'ai utilis&eacute; 
"Ic&ocirc;ne en surbrilliance"
Il me semble que c'est pre-highlight qui est sous entendu...

une horreur sur laquelle je bute:
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block
for each call to gtk_entry_progress_pulse()"
Je suis arriv&eacute; &agrave; 

    "La fraction de la taille de l'entr&eacute;e dont doit ce d&eacute;placer le curseur<br>
    de bloc pour chaque appel &agrave; gtk_entry_progress_pulse()"<br>
</blockquote>
<br>
Bonjour,<br><br>
"Avancement en pourcentage de la barre de progression &agrave; chaque appel de gtk_entry_progress_pulse()"<br><br>
Pas forcement plus beau mais cela peut donner des id&eacute;es !<br><br><blockquote type="CITE">

C'est laid franchement je rame ...

Il y a un certain nombre de cha&icirc;ne qui contiennent stock 
par exemple:
"Whether to use the label text to create a stock menu item"
"Indique si le texte de l'&eacute;tiquette peut &ecirc;tre utilis&eacute; pour cr&eacute;er une
entr&eacute;e de menu stock"

</blockquote>
"Indique si le texte de l'&eacute;tiquette est utilis&eacute; pour cr&eacute;er un &eacute;l&eacute;ment de menu classique"<br>
(voir <a href="http://www.wordreference.com/enfr/stock">http://www.wordreference.com/enfr/stock</a> )<br><br><blockquote type="CITE">

Apparemment stock n'est pas traduit partout (parfois pr&eacute;d&eacute;fini est
utilis&eacute;) je pense qu'il faudrait rendre tout cela consistant. des
suggestion (pr&eacute;d&eacute;fini peut rendre la traduction encombrante parfois). 

une autre le terme "hovered"

"Whether activatable icons should prelight when hovered"

"Indique si les ic&ocirc;nes activables doivent &ecirc;tre en surbrillance lorsque
le curseur de la souris est au dessus"

</blockquote>
"Indique si les ic&ocirc;nes activables doivent &ecirc;tre en surbrillance lors d'un survol du pointeur (de la souris)"
<blockquote type="CITE">

Une autre solution plus courte ?

</blockquote>
</div>
Vincent Untz | 2 Feb 2009 16:39
Picon

Re: Question sur le module GTK properties

Le lundi 02 février 2009, à 11:19 +0000, laurent a écrit :
> Bonjour
> 
> Ce module est vraiment casse pied ;).
> 
> J'ai donc passé pas mal de temps dessus mais ce n'est pas évident.
> 
> J'ai donc plusieurs questions.

Et je n'ai pas de bonne réponse, juste un commentaire.

> Apparemment stock n'est pas traduit partout (parfois prédéfini est
> utilisé) je pense qu'il faudrait rendre tout cela consistant. des
> suggestion (prédéfini peut rendre la traduction encombrante parfois). 

"Prédéfini" me semble adapté, mais il est peut-être possible de le
sous-entendre de temps en temps. Et si ce n'est pas traduit partout, on
peut commencer par mettre à jour le glossaire qui ne me semble pas très
adapté ;-)

Vincent

--

-- 
Les gens heureux ne sont pas pressés.

gnomeweb | 3 Feb 2009 17:12
Picon

gnome-keyring - HEAD

Bonjour,

L'état du module gnome-keyring - HEAD - po (français) est maintenant « Traduit ».
http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-keyring/HEAD/po/fr

traduit
quelques corrections d'espace insécable

Laurent Coudeur
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.

Henry-Nicolas Tourneur | 4 Feb 2009 11:48
Picon

Présence de Evolution-RSS dans les modules à traduire

Bonjour tout le monde,

En tant qu'utilisateur du module evolution-rss j'ai pu constater qu'il
n'est pas traduit en Français.

J'ai également constaté qu'il est absent du listing des modules à
traduire [0]. Peut-être serait-ce bien de l'ajouter ?

Le fichier d'origine (en_AU.po) peut être trouvé ici [1].

Cordialement,

Henry-Nicolas.

[0] http://l10n.gnome.org/languages/fr/gnome-2-26/ui/
[1] http://svn.gnome.org/svn/evolution-rss/trunk/po/

gnomeweb | 4 Feb 2009 12:50
Picon

gtk+ - HEAD

Bonjour,

L'état du module gtk+ - HEAD - po-properties (français) est maintenant « Traduit ».
http://l10n.gnome.org/vertimus/gtk+/HEAD/po-properties/fr

J'ai utilisé les suggestions de Vincent (prédéfini pour stock) et Bruno (survol du pointeur pour hover
et pourcentage pour les fractions).
Bon courage pour la relecture. 

Laurent Coudeur
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.

Claude Paroz | 4 Feb 2009 15:12

Re: Présence de Evolution-RSS dans les modules à traduire

Le mercredi 04 février 2009 à 11:48 +0100, Henry-Nicolas Tourneur a
écrit :
> Bonjour tout le monde,
> 
> En tant qu'utilisateur du module evolution-rss j'ai pu constater qu'il
> n'est pas traduit en Français.
> 
> J'ai également constaté qu'il est absent du listing des modules à
> traduire [0]. Peut-être serait-ce bien de l'ajouter ?
> 
> Le fichier d'origine (en_AU.po) peut être trouvé ici [1].
> 
> Cordialement,
> 
> Henry-Nicolas.
> 
> [0] http://l10n.gnome.org/languages/fr/gnome-2-26/ui/
> [1] http://svn.gnome.org/svn/evolution-rss/trunk/po/

Effectivement, ce module manquait sur l10n.gnome.org. Je viens de le
rajouter (dans la catégorie Extras, pas dans GNOME 2.26).
Il est donc maintenant disponible pour être traduit :
http://l10n.gnome.org/vertimus/evolution-rss/HEAD/po/fr

Cordialement.

Claude

gnomeweb | 4 Feb 2009 18:03
Picon

vinagre - HEAD

Bonjour,

L'état du module vinagre - HEAD - po (français) est maintenant « Traduit ».
http://l10n.gnome.org/vertimus/vinagre/HEAD/po/fr

traduit 

Laurent Coudeur
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.

gnomeweb | 4 Feb 2009 19:27
Picon

vinagre - HEAD

Bonjour,

L'état du module vinagre - HEAD - po (français) est maintenant « Commité ».
http://l10n.gnome.org/vertimus/vinagre/HEAD/po/fr

Sans commentaire

Claude Paroz
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.

gnomeweb | 4 Feb 2009 20:49
Picon

billreminder - HEAD

Bonjour,

L'état du module billreminder - HEAD - po (français) est maintenant « Commité ».
http://l10n.gnome.org/vertimus/billreminder/HEAD/po/fr

Sans commentaire

Claude Paroz
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.


Gmane